Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 73 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Surely in/on/at/with_slippery_places you_set them_them fall_them to_ruin.
UHB עַד־אָ֭בוֹא אֶל־מִקְדְּשֵׁי־אֵ֑ל אָ֝בִ֗ינָה לְאַחֲרִיתָֽם׃ ‡
(ˊad-ʼāⱱōʼ ʼel-miqdəshēy-ʼēl ʼāⱱināh ləʼaḩₐrītām.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Σὺ ἐποίησας πάντα τὰ ὅρια τῆς γῆς, θέρος καὶ ἔαρ σὺ ἐποίησας.
(Su epoiaʸsas panta ta horia taʸs gaʸs, theros kai ear su epoiaʸsas. )
BrTr Thou hast made all the borders of the earth; thou hast made summer and spring.
ULT until I went into the sanctuaries of God;
⇔ then I discerned their end.
UST But when I went to the temple where people worship God,
⇔ then I understood what will happen to wicked people in the future.
BSB until I entered God’s sanctuary;
⇔ then I discerned their end.
OEB till I entered the holy world of God
⇔ and saw clearly their destiny.
WEBBE until I entered God’s sanctuary,
⇔ and considered their latter end.
WMBB (Same as above)
NET Then I entered the precincts of God’s temple,
⇔ and understood the destiny of the wicked.
LSV Until I come into the sanctuaries of God,
I attend to their latter end.
FBV until I went into God's Temple. Then I understood what happens to the wicked in the end.
T4T But when I went to your temple, you spoke to me,
⇔ and I understood what will happen to the wicked people after they die.
LEB • Then I understood their fate.
BBE Till I went into God's holy place, and saw the end of the evil-doers.
Moff till I found out God’s secret,
⇔ viewing their latter end.
JPS Until I entered into the sanctuary of God, and considered their end.
ASV Until I went into the sanctuary of God,
⇔ And considered their latter end.
DRA Thou hast made all the borders of the earth: the summer and the spring were formed by thee.
YLT Till I come in to the sanctuaries of God, I attend to their latter end.
Drby Until I went into the sanctuaries of [fn]God; [then] understood I their end.
73.17 El
RV Until I went into the sanctuary of God, and considered their latter end.
Wbstr Until I went into the sanctuary of God; then I understood their end.
KJB-1769 Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.
KJB-1611 Untill I went into the Sanctuarie of God; then vnderstood I their end.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps Untyll I went vnto the sanctuarie of God: and vnderstood the ende of them.
(Until I went unto the sanctuary of God: and understood the end of them.)
Gnva Vntill I went into the Sanctuarie of God: then vnderstoode I their ende.
(Until I went into the Sanctuary of God: then understood I their end. )
Cvdl Vntill I wete in to ye Sanctuary of God, & considered the ende of these men.
(Until I went in to ye/you_all Sanctuary of God, and considered the end of these men.)
Wycl Thou madist alle the endis of erthe; somer and veer tyme, thou fourmedist tho.
(Thou/you madist all the endis of earth; summer and veer time, thou/you fourmedist tho.)
Luth bis daß ich ging in das Heiligtum Gottes und merkte auf ihr Ende.
(until that I went in the Heiligtum God’s and noticed on/in/to you/their/her Ende.)
ClVg Tu fecisti omnes terminos terræ; æstatem et ver tu plasmasti ea.[fn]
(Tu fecisti everyone terminos terræ; æstatem and ver you plasmasti ea. )
73.17 Tu fecisti omnes. CAS. Vel omnia historialiter ab hoc loco: Tuus est dies. Terminos terræ, etc. CAS. Apostoli et Prophetæ ut termini fines distinguunt, ita hi fidei jura custodiunt: vel omnia historice.
73.17 Tu fecisti omnes. CAS. Vel everything historialiter away this loco: Tuus it_is days. Terminos terræ, etc. CAS. Apostoli and Prophetæ as termini fines distinguunt, ita hi of_faith yura custodiunt: or everything historice.
Ps 73 This wisdom psalm examines the injustice of the prosperity of the wicked. The psalmist affirms that God is good to the godly but his own experience differs (73:2-12). Nearly overcome by his doubts (73:13-16), the psalmist meets the Lord in the sanctuary and gains a perspective that stretches beyond his life and renews his confidence in God (73:17-26). His disturbing doubts stir a greater passion for truth. He knows that he can trust God and that God will rescue him (73:27-28).
Note 1 topic: translate-plural
מִקְדְּשֵׁי־אֵ֑ל
sanctuary_of god
Here, the plural word sanctuaries could: (1) be a plural of intensity (referring to the Jerusalem temple) in which case the plural is intensifying the meaning. Alternate translation: “the great sanctuary of God” or “the great temple of God” (2) refer to the precincts of the Jerusalem temple. Alternate translation: “the precincts of the temple of God” or “the precincts of God’s temple”
אָ֝בִ֗ינָה לְאַחֲרִיתָֽם
understood about,end_of,their
Alternate translation: “then I understood their fate” or “then I understood what will happen to those who are wicked”