Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 73 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Surely in/on/at/with_slippery_places you_set them_them fall_them to_ruin.
UHB עַד־אָ֭בוֹא אֶל־מִקְדְּשֵׁי־אֵ֑ל אָ֝בִ֗ינָה לְאַחֲרִיתָֽם׃ ‡
(ˊad-ʼāⱱōʼ ʼel-miqdəshēy-ʼēl ʼāⱱināh ləʼaḩₐrītām.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Σὺ ἐποίησας πάντα τὰ ὅρια τῆς γῆς, θέρος καὶ ἔαρ σὺ ἐποίησας.
(Su epoiaʸsas panta ta horia taʸs gaʸs, theros kai ear su epoiaʸsas. )
BrTr Thou hast made all the borders of the earth; thou hast made summer and spring.
ULT Then I went into God’s sanctuary
⇔ and came to understand their fate.
UST But when I went to your temple, you spoke to me,
⇔ and I understood what will happen to the wicked people after they die.
BSB until I entered God’s sanctuary;
⇔ then I discerned their end.
OEB till I entered the holy world of God
⇔ and saw clearly their destiny.
WEBBE until I entered God’s sanctuary,
⇔ and considered their latter end.
WMBB (Same as above)
NET Then I entered the precincts of God’s temple,
⇔ and understood the destiny of the wicked.
LSV Until I come into the sanctuaries of God,
I attend to their latter end.
FBV until I went into God's Temple. Then I understood what happens to the wicked in the end.
T4T But when I went to your temple, you spoke to me,
⇔ and I understood what will happen to the wicked people after they die.
LEB • Then I understood their fate.
BBE Till I went into God's holy place, and saw the end of the evil-doers.
Moff till I found out God’s secret,
⇔ viewing their latter end.
JPS Until I entered into the sanctuary of God, and considered their end.
ASV Until I went into the sanctuary of God,
⇔ And considered their latter end.
DRA Thou hast made all the borders of the earth: the summer and the spring were formed by thee.
YLT Till I come in to the sanctuaries of God, I attend to their latter end.
Drby Until I went into the sanctuaries of [fn]God; [then] understood I their end.
73.17 El
RV Until I went into the sanctuary of God, and considered their latter end.
Wbstr Until I went into the sanctuary of God; then I understood their end.
KJB-1769 Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.
KJB-1611 Untill I went into the Sanctuarie of God; then vnderstood I their end.
(Until I went into the Sanctuarie of God; then understood I their end.)
Bshps Untyll I went vnto the sanctuarie of God: and vnderstood the ende of them.
(Until I went unto the sanctuarie of God: and understood the end of them.)
Gnva Vntill I went into the Sanctuarie of God: then vnderstoode I their ende.
(Until I went into the Sanctuarie of God: then understood I their end. )
Cvdl Vntill I wete in to ye Sanctuary of God, & considered the ende of these men.
(Until I went in to ye/you_all Sanctuary of God, and considered the end of these men.)
Wycl Thou madist alle the endis of erthe; somer and veer tyme, thou fourmedist tho.
(Thou madist all the endis of earth; summer and veer time, thou/you fourmedist tho.)
Luth bis daß ich ging in das Heiligtum Gottes und merkte auf ihr Ende.
(bis that I went in the Heiligtum God’s and noticed on you/their/her Ende.)
ClVg Tu fecisti omnes terminos terræ; æstatem et ver tu plasmasti ea.[fn]
(Tu fecisti everyone terminos terræ; æstatem and ver you plasmasti ea. )
73.17 Tu fecisti omnes. CAS. Vel omnia historialiter ab hoc loco: Tuus est dies. Terminos terræ, etc. CAS. Apostoli et Prophetæ ut termini fines distinguunt, ita hi fidei jura custodiunt: vel omnia historice.
73.17 Tu fecisti omnes. CAS. Vel everything historialiter away this loco: Tuus it_is days. Terminos terræ, etc. CAS. Apostoli and Prophetæ as termini fines distinguunt, ita hi of_faith yura custodiunt: or everything historice.
Ps 73 This wisdom psalm examines the injustice of the prosperity of the wicked. The psalmist affirms that God is good to the godly but his own experience differs (73:2-12). Nearly overcome by his doubts (73:13-16), the psalmist meets the Lord in the sanctuary and gains a perspective that stretches beyond his life and renews his confidence in God (73:17-26). His disturbing doubts stir a greater passion for truth. He knows that he can trust God and that God will rescue him (73:27-28).
Note 1 topic: translate-plural
מִקְדְּשֵׁי־אֵ֑ל
sanctuary god
Here, the plural word sanctuaries could: (1) be a plural of intensity (referring to the Jerusalem temple) in which case the plural is intensifying the meaning. Alternate translation: “the great sanctuary of God” or “the great temple of God” (2) refer to the precincts of the Jerusalem temple. Alternate translation: “the precincts of the temple of God” or “the precincts of God’s temple”
אָ֝בִ֗ינָה לְאַחֲרִיתָֽם
understood about,end,their
Alternate translation: “then I understood their fate” or “then I understood what will happen to those who are wicked”