Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 73 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel PSA 73:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 73:17 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVSurely in/on/at/with_slippery_places you_set them_them fall_them to_ruin.

UHBעַד־אָ֭בוֹא אֶל־מִקְדְּשֵׁי־אֵ֑ל אָ֝בִ֗ינָה לְ⁠אַחֲרִיתָֽ⁠ם׃
   (ˊad-ʼāⱱōʼ ʼel-miqdəshēy-ʼēl ʼāⱱināh lə⁠ʼaḩₐrītā⁠m.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen I went into God’s sanctuary
 ⇔ and came to understand their fate.

USTBut when I went to your temple, you spoke to me,
 ⇔ and I understood what will happen to the wicked people after they die.


BSBuntil I entered God’s sanctuary;
 ⇔ then I discerned their end.

OEBtill I entered the holy world of God
 ⇔ and saw clearly their destiny.

WEBuntil I entered God’s sanctuary,
 ⇔ and considered their latter end.

WMB (Same as above)

NETThen I entered the precincts of God’s temple,
 ⇔ and understood the destiny of the wicked.

LSVUntil I come into the sanctuaries of God,
I attend to their latter end.

FBVuntil I went into God's Temple. Then I understood what happens to the wicked in the end.

T4TBut when I went to your temple, you spoke to me,
 ⇔ and I understood what will happen to the wicked people after they die.

LEB•  Then I understood their fate.

BBETill I went into God's holy place, and saw the end of the evil-doers.

Mofftill I found out God’s secret,
 ⇔ viewing their latter end.

JPSUntil I entered into the sanctuary of God, and considered their end.

ASVUntil I went into the sanctuary of God,
 ⇔ And considered their latter end.

DRAThou hast made all the borders of the earth: the summer and the spring were formed by thee.

YLTTill I come in to the sanctuaries of God, I attend to their latter end.

DrbyUntil I went into the sanctuaries of [fn]God; [then] understood I their end.


73.17 El

RVUntil I went into the sanctuary of God, and considered their latter end.

WbstrUntil I went into the sanctuary of God; then I understood their end.

KJB-1769Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.

KJB-1611Untill I went into the Sanctuarie of God; then vnderstood I their end.
   (Untill I went into the Sanctuarie of God; then understood I their end.)

BshpsUntyll I went vnto the sanctuarie of God: and vnderstood the ende of them.
   (Until I went unto the sanctuarie of God: and understood the end of them.)

GnvaVntill I went into the Sanctuarie of God: then vnderstoode I their ende.
   (Until I went into the Sanctuarie of God: then understood I their ende.)

CvdlVntill I wete in to ye Sanctuary of God, & considered the ende of these men.
   (Until I went in to ye/you_all Sanctuary of God, and considered the end of these men.)

WycThou madist alle the endis of erthe; somer and veer tyme, thou fourmedist tho.
   (Thou madist all the endis of earth; summer and veer time, thou/you fourmedist tho.)

Luthbis daß ich ging in das Heiligtum Gottes und merkte auf ihr Ende.
   (bis that I went in the Heiligtum God’s and merkte on you/their/her Ende.)

ClVgTu fecisti omnes terminos terræ; æstatem et ver tu plasmasti ea.[fn]
   (Tu fecisti everyone terminos terræ; æstatem and ver you plasmasti ea.)


73.17 Tu fecisti omnes. CAS. Vel omnia historialiter ab hoc loco: Tuus est dies. Terminos terræ, etc. CAS. Apostoli et Prophetæ ut termini fines distinguunt, ita hi fidei jura custodiunt: vel omnia historice.


73.17 Tu fecisti omnes. CAS. Vel everything historialiter away this loco: Tuus it_is days. Terminos terræ, etc. CAS. Apostoli and Prophetæ as termini fines distinguunt, ita hi of_faith yura custodiunt: or everything historice.

BrTrThou hast made all the borders of the earth; thou hast made summer and spring.

BrLXXΣὺ ἐποίησας πάντα τὰ ὅρια τῆς γῆς, θέρος καὶ ἔαρ σὺ ἐποίησας.
   (Su epoiaʸsas panta ta horia taʸs gaʸs, theros kai ear su epoiaʸsas.)


TSNTyndale Study Notes:

Ps 73 This wisdom psalm examines the injustice of the prosperity of the wicked. The psalmist affirms that God is good to the godly but his own experience differs (73:2-12). Nearly overcome by his doubts (73:13-16), the psalmist meets the Lord in the sanctuary and gains a perspective that stretches beyond his life and renews his confidence in God (73:17-26). His disturbing doubts stir a greater passion for truth. He knows that he can trust God and that God will rescue him (73:27-28).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-plural

מִקְדְּשֵׁי־אֵ֑ל

sanctuary god

Here, the plural word sanctuaries could: (1) be a plural of intensity (referring to the Jerusalem temple) in which case the plural is intensifying the meaning. Alternate translation: “the great sanctuary of God” or “the great temple of God” (2) refer to the precincts of the Jerusalem temple. Alternate translation: “the precincts of the temple of God” or “the precincts of God’s temple”

אָ֝בִ֗ינָה לְ⁠אַחֲרִיתָֽ⁠ם

understood about,end,their

Alternate translation: “then I understood their fate” or “then I understood what will happen to those who are wicked”

BI Psa 73:17 ©