Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
This root form (lemma) ‘βολή’ is used in only one form in the Greek originals: βολήν (N-····AFS).
It is glossed in only one way: ‘throw’.
Luke 22:41 βολήν (bolaʸn) AFS ‘them about a stone throw and having knelt the’ SR GNT Luke 22:41 word 10
OET-LV: 41 And he was_withdrawn from them about a_stone throw, and having_knelt the knees, he_was_praying (LUK_22:41)
OET-RV: 41 Then he went on several metres, and kneeling on the ground, he prayed, (LUK 22:41)
Acts 25:17 ἀναβολήν (anabolaʸn) AFS ‘therefore of them here delay not_one having made on the day’ SR GNT Acts 25:17 word 6
OET-LV: 17 Therefore of_them having_come_together, here, having_made not_one delay, on_the_ next _day having_sat_down on the tribunal, I_commanded the man to_be_brought, (ACT_25:17)
OET-RV: 17 So as soon as they arrived here, on the very next day I sat on the judge’s bench and ordered the man to be brought in (ACT 25:17)
Acts 27:22 ἀποβολή (apobolaʸ) NFS ‘I am advising you_all to_be cheering_up loss for of life not_one’ SR GNT Acts 27:22 word 7
OET-LV: 22 And_yet now I_am_advising you_all the things to_be_cheering_up, because/for not_one loss of_life will_be of you_all, except of_the ship. (ACT_27:22)
OET-RV: 22 Nevertheless I think we can all cheer up because not a single life will be lost—only the ship— (ACT 27:22)
Rom 11:15 ἀποβολή (apobolaʸ) NFS ‘if for the rejection of them is reconciliation of the world’ SR GNT Rom 11:15 word 5
OET-LV: 15 For/Because if the rejection of_them is reconciliation of_the_world, what is the acceptance except not/lest life from the_dead? (ROM_11:15)
OET-RV: 15 Because if their rejection of the messiah meant that the rest of the world would be reconciled, what else could their acceptance bring other than coming back to life from the dead. (ROM 11:15)
Acts 27:18 ἐκβολήν (ekbolaʸn) AFS ‘of us on the day next a jettison they were making’ SR GNT Acts 27:18 word 8
OET-LV: 18 And of_us being_ violently _storm_tossed, on_the_ next _day they_were_making a_jettison, (ACT_27:18)
OET-RV: 18 We were violently tossed around by the storm, and the next day the crew started lightening the ship by tipping some of the cargo overboard. (ACT 27:18)
Rom 7:13 ὑπερβολήν (huperbolaʸn) AFS ‘in_order_that may become as excess sinful sin by’ SR GNT Rom 7:13 word 25
OET-LV: 13 Therefore the good law to_me became death? Never it_might_become. But the sin, in_order_that it_may_be_seen sin by the good law in_me producing death, in_order_that may_become as excess sinful the sin by the command. (ROM_7:13)
OET-RV: 13 so did what is good turn into death? Not on your life! Rather it was the good Law that allowed me to see sin as sin and a producer of death (ROM 7:13)
1 Cor 12:31 ὑπερβολήν (huperbolaʸn) AFS ‘and still by an excellent way to you_all I am showing’ SR GNT 1 Cor 12:31 word 13
OET-LV: 31 But be_being_zealous for_the gifts the greater. And still by an_excellent way, to_you_all I_am_showing. (CO1_12:31)
OET-RV: 31 But strive for the better gifts.
¶ And now I’ll demonstrate a better way to you all: (CO1 12:31)
2 Cor 1:8 ὑπερβολήν (huperbolaʸn) AFS ‘Asia that against excess beyond our power we were weighed_down’ SR GNT 2 Cor 1:8 word 20
OET-LV: 8 For/Because not we_are_wanting you_all to_be_not_knowing, brothers, about the tribulation of_us which having_become in the Asia, that against excess beyond ^our_power we_were_weighed_down, so_as to_be_despairing us even which to_be_living. (CO2_1:8)
OET-RV: 8 Brothers and sisters, we don’t want you to miss out on knowing about our difficulties in the province of Asia Minor. We were weighed down with a situation totally beyond our power, so much so that we thought we wouldn’t live through it. (CO2 1:8)
2 Cor 4:7 ὑπερβολή (huperbolaʸ) NFS ‘vessels in_order_that the excellent of the power may_be’ SR GNT 2 Cor 4:7 word 11
OET-LV: 7 But we_are_having the treasure this in earthen vessels, in_order_that the excellent of_the power may_be of_ the _god, and not from us, (CO2_4:7)
OET-RV: 7 So we have this treasure stored in containers made from the dirt, so that the excellence of the power will be from God and not from us ourselves. (CO2 4:7)
2 Cor 4:17 ὑπερβολήν (huperbolaʸn) AFS ‘light of tribulation as excess to excess an eternal’ SR GNT 2 Cor 4:17 word 9
OET-LV: 17 For/Because the momentary light of_ the _tribulation as excess to excess an_eternal burden of_glory, is_producing for_us, (CO2_4:17)
OET-RV: 17 because our small, temporary troubles will produce an excess of great honour for us. (CO2 4:17)
2 Cor 4:17 ὑπερβολήν (huperbolaʸn) AFS ‘as excess to excess an eternal burden of glory’ SR GNT 2 Cor 4:17 word 11
OET-LV: 17 For/Because the momentary light of_ the _tribulation as excess to excess an_eternal burden of_glory, is_producing for_us, (CO2_4:17)
OET-RV: 17 because our small, temporary troubles will produce an excess of great honour for us. (CO2 4:17)
2 Cor 12:7 ὑπερβολῇ (huperbolaʸ) DFS ‘and by the excess of the revelations therefore’ SR GNT 2 Cor 12:7 word 3
OET-LV: 7 And by_the excess of_the revelations, therefore in_order_that not I _may_be_being_exalted, was_given to_me a_thorn in_my flesh, a_messenger of_Satan/(Sāţān), in_order_that me he_may_be_tormenting, in_order_that not I _may_be_being_exalted. (CO2_12:7)
OET-RV: 7 So to keep my head from getting too big because of those incredible revelations, I was given a ‘thorn’ in my body—Satan’s messenger to harass me and keep me from becoming conceited. (CO2 12:7)
Gal 1:13 ὑπερβολήν (huperbolaʸn) AFS ‘Judaism that as excess I was persecuting the assembly’ SR GNT Gal 1:13 word 12
OET-LV: 13 For/Because you_all_heard the my conduct once in the Judaism, that as excess I_was_persecuting the assembly of_ the _god, and was_persecuting it. (GAL_1:13)
OET-RV: 13 Brothers and sisters, you’ve heard about my previous behaviour, when as a strict Jew, I was extreme in persecuting the assembly of God’s people, and was trying to destroy them. (GAL 1:13)
Yhn (Jhn) 17:24 καταβολῆς (katabolaʸs) GFS ‘you loved me before the foundation of the world’ SR GNT Yhn 17:24 word 34
OET-LV: 24 father, I_am_wanting those whom you_have_given to_me, in_order_that where am I, also_those may_be with me, in_order_that they_may_be_observing the my the glory, that you_gave to_me, because you_loved me before the_foundation of_the_world. (JHN_17:24)
OET-RV: 24 Father, I want those that you’ve given me to be with me wherever I am so that they’ll be able to see my greatness—the greatness that you gave me because you loved me even before the creation of the world. (JHN 17:24)
Mat 13:35 καταβολῆς (katabolaʸs) GFS ‘I will_be uttering things having_been hidden from the foundation of the world’ SR GNT Mat 13:35 word 19
OET-LV: 35 so_that the message may_be_fulfilled having_been_spoken by the prophet saying: I_will_be_opening_up the mouth of_me in parables, I_will_be_uttering things having_been_hidden from the_foundation of_the_world. (MAT_13:35)
OET-RV: 35 so that that what had been written by the prophet would be fulfilled:
⇔ ‘I will be saying things that have been hidden since the creation of the world.’ (MAT 13:35)
Mat 25:34 καταβολῆς (katabolaʸs) GFS ‘for you_all kingdom from the foundation of the world’ SR GNT Mat 25:34 word 22
OET-LV: 34 Then the king will_be_saying to_the ones on the_right of_him: Come you_all having_been_blessed of_the father of_me, inherit the kingdom having_been_prepared for_you_all from the_foundation of_the_world. (MAT_25:34)
OET-RV: 34 and the king will say to the sheep on his right, ‘Come all of you who’ve been blessed by my father. Now you’ll inherit the kingdom that has been prepared for you since the creation of the world (MAT 25:34)
Luke 11:50 καταβολῆς (katabolaʸs) GFS ‘prophets being poured_out from the foundation of the world from generation’ SR GNT Luke 11:50 word 12
OET-LV: 50 in_order_that the blood of_all the prophets, which being_poured_out from the_foundation of_the_world may_be_sought_out, from the this generation, (LUK_11:50)
OET-RV: 50 so that the blood of those prophets which was spilt from the creation of the world onwards would then be charged to this generation. (LUK 11:50)
Eph 1:4 καταβολῆς (katabolaʸs) GFS ‘in him before the foundation of the world to_be us’ SR GNT Eph 1:4 word 7
OET-LV: 4 as he_chose us in him before the_foundation of_the_world, us to_be holy and blameless in_front_of him in love, (EPH_1:4)
OET-RV: 4 He chose us to follow him even before the creation of the world, so that we could become pure and blameless in front of him. Because of his love (EPH 1:4)
Heb 4:3 καταβολῆς (katabolaʸs) GFS ‘his works from the foundation of the world having_been become’ SR GNT Heb 4:3 word 28
OET-LV: 3 for/because we_are_coming_in into the_rest, the ones having_believed, as he_has_said: As I_swore in the severe_anger of_me: Never they_will_be_coming_in into the rest of_me, and_yet his works from the_foundation of_the_world having_been_become. (HEB_4:3)
OET-RV: 3 So those of us who believed are entering that rest, as he said:
⇔ ‘As I promised in my severe anger,
⇔ They will never enter into my rest.’
§ And yet he’s had it ready since the creation of the world. (HEB 4:3)
Heb 9:26 καταβολῆς (katabolaʸs) GFS ‘often to suffer from the foundation of the world right_now but’ SR GNT Heb 9:26 word 7
OET-LV: 26 otherwise it_was_fitting him often to_suffer from the_foundation of_the_world. But right_now once in the_completion of_the ages, because/for the_annulment of_sin by the sacrifice of_him he_has_been_revealed. (HEB_9:26)
OET-RV: 26 otherwise he would have needed to suffer over and over since the creation of the world. Instead he appeared just once throughout all the ages because sin has been annulled by his sacrifice. (HEB 9:26)
Heb 11:11 καταβολήν (katabolaʸn) AFS ‘Sarra/(Sārāh) power for the conception of seed received also’ SR GNT Heb 11:11 word 8
OET-LV: 11 By_faith even herself Sarra/(Sārāh) power for the_conception of_seed received, also beyond time of_age, because faithful she_considered the one having_promised. (HEB_11:11)
OET-RV: 11 By faith even Sarah herself received the power to conceive a child when she was past that age, because she considered that the one who had made the promise would be faithful to his word. (HEB 11:11)
1 Pet 1:20 καταβολῆς (katabolaʸs) GFS ‘having_been foreknown on_one_hand before the foundation of the world having_been revealed on_the_other_hand’ SR GNT 1 Pet 1:20 word 6
OET-LV: 20 having_been_foreknown on_one_hand before the_foundation of_the_world, on_the_other_hand having_been_revealed in the_last the times because_of you_all, (PE1_1:20)
OET-RV: 20 He’d been known before the world was created, yet he was only recently revealed for the sake of you chosen people (PE1 1:20)
Rev 13:8 καταβολῆς (katabolaʸs) GFS ‘lamb having_been slain from the foundation of the earth’ SR GNT Rev 13:8 word 34
OET-LV: 8 And will_be_prostrating it all the ones dwelling on the earth, whom not has_been_written the name of_him in scroll of_ the _life of_the lamb, which having_been_slain from the_foundation of_the_earth. (REV_13:8)
OET-RV: 8 All the people living on the earth will worship it—all of those whose names have never been written in the lamb’s book of life since the creation of the world—the lamb who was slaughtered. (REV 13:8)
Rev 17:8 καταβολῆς (katabolaʸs) GFS ‘scroll of life from the foundation of the earth seeing the’ SR GNT Rev 17:8 word 42
OET-LV: 8 The wild_animal that you_saw was, and not is, and is_going to_be_going_up out_of the abyss, and into destruction to_be_going. And will_be_marvelling the ones dwelling on the earth, whose not has_been_written the names in the scroll of_ the _life from the_foundation of_the_earth, seeing the wild_animal, that it_was and not is and_yet will_be_being_present. (REV_17:8)
OET-RV: 8 The wild animal that you saw used to be here and isn’t anymore but is about to come up from the abyss. Then it’s going to destruction, and the ones living on the earth whose names have not been written in the book of life from the creation of the world will wonder, seeing the creature that used to be here and isn’t anymore but will come back. (REV 17:8)
Mark 3:23 παραβολαῖς (parabolais) DFP ‘having called_to them in parables he was saying to them how’ SR GNT Mark 3:23 word 7
OET-LV: 23 And having_called_to them, he_was_saying to_them in parables: How is_ Satan/(Sāţān) _able to_be_throwing_out Satan? (MRK_3:23)
OET-RV: 23 But Yeshua addressed them: “How could Satan command himself? (MRK 3:23)
Mark 4:2 παραβολαῖς (parabolais) DFP ‘he was teaching them in parables many things and was saying’ SR GNT Mark 4:2 word 6
OET-LV: 2 And he_was_teaching them many things in parables, and was_saying to_them in the teaching of_him, (MRK_4:2)
OET-RV: 2 From there, he taught them many different things in parables, including this one: (MRK 4:2)
Mark 4:10 παραβολάς (parabolas) AFP ‘the twelve the parables’ SR GNT Mark 4:10 word 26
OET-LV: 10 And when he_became down/against/according_to alone, they with the twelve about him were_asking him the parables. (MRK_4:10)
OET-RV: 10 And when the crowd had left, the twelve apprentices asked him about the parables. (MRK 4:10)
Mark 4:11 παραβολαῖς (parabolais) DFP ‘who are outside in parables the things all is becoming’ SR GNT Mark 4:11 word 21
OET-LV: 11 And he_was_saying to_them: The mystery of_the kingdom of_ the _god has_been_given to_you_all, but to_those who are outside, all the things is_becoming in parables, (MRK_4:11)
OET-RV: 11 And he told them, “You’ve been given understanding about God’s kingdom, but for others, they’ll get it in parables (MRK 4:11)
Mark 4:13 παραβολήν (parabolaʸn) AFS ‘to them not you_all have known parable this and how’ SR GNT Mark 4:13 word 7
OET-LV: 13 And he_is_saying to_them: You_all_have_ not _known the this parable, and how ˓will˒_you_all_be_knowing all the parables? (MRK_4:13)
OET-RV: 13 Then Yeshua said to them, “If you didn’t understand this parable, how will you understand any others? (MRK 4:13)
Mark 4:13 παραβολάς (parabolas) AFP ‘how all the parables you_all will_be knowing’ SR GNT Mark 4:13 word 15
OET-LV: 13 And he_is_saying to_them: You_all_have_ not _known the this parable, and how ˓will˒_you_all_be_knowing all the parables? (MRK_4:13)
OET-RV: 13 Then Yeshua said to them, “If you didn’t understand this parable, how will you understand any others? (MRK 4:13)
Mark 4:30 παραβολῇ (parabolaʸ) DFS ‘with what it parable we may present’ SR GNT Mark 4:30 word 18
OET-LV: 30 And he_was_saying: How may_we_liken the kingdom of_ the _god, or with what parable may_we_present it? (MRK_4:30)
OET-RV: 30 Again he said, “What could we liken God’s kingdom to? Or what parable could we explain it with? (MRK 4:30)
Mark 4:33 παραβολαῖς (parabolais) DFP ‘and with such parables many he was speaking to them’ SR GNT Mark 4:33 word 4
OET-LV: 33 And with_ many _such parables, he_was_speaking the message to_them, as they_were_able to_be_hearing, (MRK_4:33)
OET-RV: 33 And so as much as they could handle it, Yeshua shared the good message with them via many similar word pictures. (MRK 4:33)
Mark 4:34 παραβολῆς (parabolaʸs) GFS ‘without and parable not he was speaking to them’ SR GNT Mark 4:34 word 4
OET-LV: 34 and he_was_ not _speaking without parable to_them, by but himself to_his own apprentices/followers, he_was_explaining all things. (MRK_4:34)
OET-RV: 34 He never spoke without these illustrations, but he explained all of them to his close followers. (MRK 4:34)
Mark 7:17 παραβολήν (parabolaʸn) AFS ‘apprentices/followers of him the parable’ SR GNT Mark 7:17 word 22
OET-LV: 17 And when he_came_in into the_house from the crowd, the apprentices/followers of_him were_asking him the parable. (MRK_7:17)
OET-RV: 17 When Yeshua came back inside, his apprentices asked him what he meant. (MRK 7:17)
Mark 12:1 παραβολαῖς (parabolais) DFP ‘he began to them in parables to_be speaking a vineyard a man’ SR GNT Mark 12:1 word 5
OET-LV: 12 And he_began to_be_speaking to_them in parables: A_man planted a_vineyard and put_ a_fence _around, and dug a_trough, and built a_tower, and rented_out it to_the_tenant_farmers, and travelled. (MRK_12:1)
OET-RV: 12 Then he started telling them some parables: “A man planted a vineyard and put a fence and a moat around it and built a security tower. Then he rented it out and went off travelling. (MRK 12:1)
Mark 12:12 παραβολήν (parabolaʸn) AFS ‘against them the parable he spoke and having left’ SR GNT Mark 12:12 word 15
OET-LV: 12 And they_were_seeking to_apprehend him, and they_were_afraid the crowd, because/for they_knew that he_spoke the parable against them. And having_left him, they_went_away. (MRK_12:12)
OET-RV: 12 And those leaders tried to arrest him because they knew that it was them that the parable was addressed to, but they couldn’t do it because Yeshua had the favour of the crowd, so they just left the area. (MRK 12:12)
Mark 13:28 παραβολήν (parabolaʸn) AFS ‘fig_tree learn the parable whenever already the’ SR GNT Mark 13:28 word 7
OET-LV: 28 And learn the parable of the fig_tree: whenever the branch of_it may_become already tender, and may_be_sprouting_out the leaves, you_all_are_knowing that the summer is near. (MRK_13:28)
OET-RV: 28 “So learn a lesson from fig trees—whenever the branches green up and start sprouting leaves and then everyone knows that summer is close. (MRK 13:28)
Mat 13:3 παραβολαῖς (parabolais) DFP ‘to them many things in parables saying see came_out’ SR GNT Mat 13:3 word 6
OET-LV: 3 And he_spoke many things to_them in parables saying: Behold, the one sowing came_out of_the time to_be_sowing. (MAT_13:3)
OET-RV: 3 where he told them many parables, saying, “Listen, a farmer went out to plant seed at that time of the year. (MAT 13:3)
Mat 13:10 παραβολαῖς (parabolais) DFP ‘for_reason why in parables you are speaking to them’ SR GNT Mat 13:10 word 12
OET-LV: 10 And the apprentices/followers having_approached said to_him: For/Because_ why _reason are_you_speaking to_them in parables? (MAT_13:10)
OET-RV: 10 After this, his apprentices came to him and asked, “Why do you speak to the people in parables?” (MAT 13:10)
Mat 13:13 παραβολαῖς (parabolais) DFP ‘because_of this in parables to them I am speaking because’ SR GNT Mat 13:13 word 4
OET-LV: 13 Because_of this I_am_speaking in parables to_them, because seeing they_are_ not _seeing, and hearing they_are_ not _hearing, nor are_they_understanding. (MAT_13:13)
OET-RV: 13 That’s why I speak to them in parables, because when they look they don’t see, and when they listen, they don’t hear or understand, (MAT 13:13)
Mat 13:18 παραβολήν (parabolaʸn) AFS ‘therefore hear the parable of the one having sown’ SR GNT Mat 13:18 word 5
OET-LV: 18 Therefore you_all hear the parable of_the one having_sown. (MAT_13:18)
OET-RV: 18 “So now listen concerning the parable about the person spreading seed. (MAT 13:18)
Mat 13:24 παραβολήν (parabolaʸn) AFS ‘another parable he set_before to them saying’ SR GNT Mat 13:24 word 2
OET-LV: 24 He_set_before to_them another parable saying: The kingdom of_the heavens was_likened to_a_man having_sown good seed in the field of_him. (MAT_13:24)
OET-RV: 24 Then Yeshua told them another parable, saying, “The heavenly kingdom is like a farmer who’s planted good seed in his field. (MAT 13:24)
Mat 13:31 παραβολήν (parabolaʸn) AFS ‘another parable he set_before to them saying’ SR GNT Mat 13:31 word 2
OET-LV: 31 Another parable he_set_before to_them saying, the kingdom of_the heavens is Similar to_a_seed of_mustard, which a_man having_taken sowed in the field of_him, (MAT_13:31)
OET-RV: 31 Another one of his parables went like this: “The heavenly kingdom is like a mustard seed that a man planted in his field. (MAT 13:31)
Mat 13:33 παραβολήν (parabolaʸn) AFS ‘another parable he spoke to them similar’ SR GNT Mat 13:33 word 2
OET-LV: 33 Another parable he_spoke to_them: the kingdom of_the heavens is Similar to_leaven, which a_woman having_taken, hid_in in three satons of_wheat_flour, until all of_which was_leavened. (MAT_13:33)
OET-RV: 33 In another parable, Yeshua said, “The heavenly kingdom is like yeast, which a woman took and hid it in a month’s worth of flour, and eventually all of it rose.” (MAT 13:33)
Mat 13:34 παραβολαῖς (parabolais) DFP ‘spoke Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) in parables to the crowds and’ SR GNT Mat 13:34 word 7
OET-LV: 34 The Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) spoke all these things in parables to_the crowds, and he_was_speaking nothing to_them without a_parable, (MAT_13:34)
OET-RV: 34 Yeshua told all these things to the crowds in the form of parables, in fact he said nothing that wasn’t a parable, (MAT 13:34)
Mat 13:34 παραβολῆς (parabolaʸs) GFS ‘crowds and without a parable nothing he was speaking to them’ SR GNT Mat 13:34 word 12
OET-LV: 34 The Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) spoke all these things in parables to_the crowds, and he_was_speaking nothing to_them without a_parable, (MAT_13:34)
OET-RV: 34 Yeshua told all these things to the crowds in the form of parables, in fact he said nothing that wasn’t a parable, (MAT 13:34)
Mat 13:35 παραβολαῖς (parabolais) DFP ‘saying I will_be opening_up in parables the mouth of me’ SR GNT Mat 13:35 word 12
OET-LV: 35 so_that the message may_be_fulfilled having_been_spoken by the prophet saying: I_will_be_opening_up the mouth of_me in parables, I_will_be_uttering things having_been_hidden from the_foundation of_the_world. (MAT_13:35)
OET-RV: 35 so that that what had been written by the prophet would be fulfilled:
⇔ ‘I will be saying things that have been hidden since the creation of the world.’ (MAT 13:35)
Mat 13:36 παραβολήν (parabolaʸn) AFS ‘explain to us the parable of the darnels of the’ SR GNT Mat 13:36 word 24
OET-LV: 36 Then having_sent_away the crowds, he_came into the house. And the apprentices/followers of_him approached to_him saying: Explain to_us the parable of_the darnels of_the field. (MAT_13:36)
OET-RV: 36 Then Yeshua left the crowd and went into the house. His apprentices followed him in and asked him for the interpretation of the parable about the poisonous black wheat in the field. (MAT 13:36)
Mat 13:53 παραβολάς (parabolas) AFP ‘finished Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) the parables these he withdrew from_there’ SR GNT Mat 13:53 word 8
OET-LV: 53 And it_became when the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) finished the these parables, he_withdrew from_there. (MAT_13:53)
OET-RV: 53 After Yeshua had finished explaining the parables, he left that place (MAT 13:53)
Mat 15:15 παραβολήν (parabolaʸn) AFS ‘interpret to us the parable’ SR GNT Mat 15:15 word 11
OET-LV: 15 And the Petros answering said to_him: Interpret the parable to_us. (MAT_15:15)
OET-RV: 15 But Peter asked him, “So interpret the parable for us.” (MAT 15:15)
Mat 21:33 παραβολήν (parabolaʸn) AFS ‘another parable hear a man was’ SR GNT Mat 21:33 word 2
OET-LV: 33 Hear another parable: a_man was a_home_owner, who planted a_vineyard, and put_ a_fence _around to_it: and dug a_wine-press in it, and built a_tower, and rented_ it _out to_tenant_farmers, and travelled. (MAT_21:33)
OET-RV: 33 “Listen to another parable: A landowner planted a vineyard and fenced it, and he carved a wine-press in it and built a watchtower. Then he rented it out to tenant farmers and moved away. (MAT 21:33)
Mat 21:45 παραβολάς (parabolas) AFP ‘the Farisaios_party the parables of him they knew that’ SR GNT Mat 21:45 word 10
OET-LV: 45 And the chief_priests and the Farisaios_party having_heard the parables of_him, they_knew that he_is_speaking about them. (MAT_21:45)
OET-RV: 45 When the chief priests and the Pharisees heard those parables, they knew that he was talking about them. (MAT 21:45)
Mat 22:1 παραβολαῖς (parabolais) DFP ‘again spoke in parables to them saying’ SR GNT Mat 22:1 word 9
OET-LV: 22 And the Yaʸsous answering, again spoke to_them in parables saying, (MAT_22:1)
OET-RV: 22 Yeshua, still answering them, told another parable: (MAT 22:1)
Mat 24:32 παραβολήν (parabolaʸn) AFS ‘fig_tree learn the parable whenever already the’ SR GNT Mat 24:32 word 7
OET-LV: 32 And learn the parable of the fig_tree: whenever the branch of_it may_ already _become tender and the leaves may_be_sprouting_out, you_all_are_knowing that the summer is near. (MAT_24:32)
OET-RV: 32 “So learn the parable about the fig tree: whenever its branches green up and leaves start to sprout out, you know that summer is coming. (MAT 24:32)
Luke 4:23 παραβολήν (parabolaʸn) AFS ‘certainly you_all will_be saying to me parable this doctor heal’ SR GNT Luke 4:23 word 9
OET-LV: 23 And he_said to them: Certainly you_all_will_be_saying to_me the this parable: Physician, heal yourself, as_much_as we_heard having_become in the Kafarnaʼoum, also do here in the hometown of_you. (LUK_4:23)
OET-RV: 23 Then Yeshua answered them, “I’m sure you’ll all be telling me that parable about the doctor who needed to heal himself, because you’ll be wanting me to do here in my hometown what I did in Capernaum. (LUK 4:23)
Luke 5:36 παραβολήν (parabolaʸn) AFS ‘he was speaking and also a parable to them no_one’ SR GNT Luke 5:36 word 4
OET-LV: 36 And he_was_ also _speaking a_parable to them: that No_one having_torn a_patch of a_ new _garment, is_putting_on it on an_ old _garment, but if not surely both the new will_be_tearing, and the patch which of the new not will_be_agreeing_together with_the old. (LUK_5:36)
OET-RV: 36 Then he went on to tell them this parable, “No one repairs their old clothes by putting on a patch of new material. If they did, the new patch will likely tear off again, plus it wouldn’t look right anyway. (LUK 5:36)
Luke 6:39 παραβολήν (parabolaʸn) AFS ‘he spoke and also a parable to them surely_not is able’ SR GNT Luke 6:39 word 5
OET-LV: 39 And he_ also _spoke a_parable to_them: Surely_not a_blind one is_able to_be_guiding a_blind one? ˓Will˒_ not _be_falling both into a_pit? (LUK_6:39)
OET-RV: 39 Then Yeshua told them a parable: “Surely a blind person can’t be a guide for someone else who’s blind. Won’t both of them fall into a ditch? (LUK 6:39)
Luke 8:4 παραβολῆς (parabolaʸs) GFS ‘him he spoke by parable’ SR GNT Luke 8:4 word 17
OET-LV: 4 And a_ great _crowd Coming_together and of_the ones in the_city journeying to him, he_spoke by parable: (LUK_8:4)
OET-RV: 4 A large crowd gathered around Yeshua, including many who’d travelled out from the city, and he told them this parable: (LUK 8:4)
Luke 8:9 παραβολή (parabolaʸ) NFS ‘what this might_be parable’ SR GNT Luke 8:9 word 13
OET-LV: 9 And the apprentices/followers of_him were_asking him: What this? might_be the parable? (LUK_8:9)
OET-RV: 9 After this, his apprentices asked him, “What’s that parable all about?” (LUK 8:9)
Luke 8:10 παραβολαῖς (parabolais) DFP ‘but rest in parables in_order_that seeing not’ SR GNT Luke 8:10 word 19
OET-LV: 10 And he said: It_has_been_given to_you_all to_know the mysteries of_the kingdom of_ the _god, but to_the rest in parables, in_order_that seeing they_may_ not _be_seeing, and hearing they_may_ not _be_understanding. (LUK_8:10)
OET-RV: 10 “You’re permitted to know the mysteries of God’s kingdom,” responded Yeshua, “but the others get parables so that when they look, they won’t see, and when they listen, they won’t understand. (LUK 8:10)
Luke 8:11 παραβολή (parabolaʸ) NFS ‘and this the parable the seed is’ SR GNT Luke 8:11 word 5
OET-LV: 11 And this is the parable: the seed is the message of_ the _god. (LUK_8:11)
OET-RV: 11 “So this is what the parable means: the seeds are God’s message. (LUK 8:11)
Luke 12:16 παραβολήν (parabolaʸn) AFS ‘he spoke and a parable to them saying’ SR GNT Luke 12:16 word 3
OET-LV: 16 And he_spoke a_parable to them saying: The land of_a_ certain rich _man yielded_well. (LUK_12:16)
OET-RV: 16 Then he told them all this parable, “One time a rich man’s farm produced a really good harvest. (LUK 12:16)
Luke 12:41 παραβολήν (parabolaʸn) AFS ‘to us the parable this you are telling or’ SR GNT Luke 12:41 word 12
OET-LV: 41 And the Petros said: master, are_you_telling the this parable to us, or also to all? (LUK_12:41)
OET-RV: 41 Then Peter asked, “Master, is that parable just for us, or is it for everyone?” (LUK 12:41)
Luke 13:6 παραβολήν (parabolaʸn) AFS ‘he was speaking and this parable a fig_tree was having someone’ SR GNT Luke 13:6 word 5
OET-LV: 6 And he_was_speaking this the parable: Someone was_having a_fig_tree having_been_planted in the vineyard of_him, and he_came seeking fruit on it, and he_ not _found any. (LUK_13:6)
OET-RV: 6 Then Yeshua told them this parable, “There was a landowner who’d planted a fig tree in his vineyard, and he went to see if it had any fruit on it, but there wasn’t any (LUK 13:6)
Luke 14:7 παραβολήν (parabolaʸn) AFS ‘to the ones having_been invited a parable noticing how the’ SR GNT Luke 14:7 word 7
OET-LV: 7 And he_was_speaking a_parable to the ones having_been_invited, noticing how they_were_choosing the best_places, saying to them, (LUK_14:7)
OET-RV: 7 Then he told a parable to all the invited guests after he’d noticed them choosing the best places around the table, telling them, (LUK 14:7)
Luke 15:3 παραβολήν (parabolaʸn) AFS ‘and to them parable this saying’ SR GNT Luke 15:3 word 6
OET-LV: 3 And he_said to them the this parable saying, (LUK_15:3)
OET-RV: 3 So Yeshua told them this parable: (LUK 15:3)
Luke 18:1 παραβολήν (parabolaʸn) AFS ‘he was speaking and a parable to them for the way’ SR GNT Luke 18:1 word 4
OET-LV: 18 And he_was_speaking a_parable to_them, because/for the way it_to_be_fitting always them to_be_praying and to_be_ not _losing_heart (LUK_18:1)
OET-RV: 18 Then he told them another parable about how it’s good to always be praying and not to become discouraged: (LUK 18:1)
Luke 18:9 παραβολήν (parabolaʸn) AFS ‘scorning the others parable this’ SR GNT Luke 18:9 word 21
OET-LV: 9 And he_ also _spoke the this parable to some which having_trusted in themselves that they_are righteous and scorning the others: (LUK_18:9)
OET-RV: 9 Then Yeshua also told this parable to some who felt that they were guiltless before God because of their own goodness, and so they scorned others: (LUK 18:9)
Luke 19:11 παραβολήν (parabolaʸn) AFS ‘these things having proceeded he said a parable because_of that near’ SR GNT Luke 19:11 word 7
OET-LV: 11 And from_them hearing these things having_proceeded, he_said a_parable because_of that him to_be near of_Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), and them to_be_supposing that the kingdom of_ the _god is_ immediately _going to_be_being_appeared. (LUK_19:11)
OET-RV: 11 Then Yeshua went on to tell a parable to those who heard all that, because he was getting near to Yerushalem and they had assumed that God’s kingdom was going appear straight away. (LUK 19:11)
Luke 20:9 παραβολήν (parabolaʸn) AFS ‘the people to_be speaking parable this a man planted’ SR GNT Luke 20:9 word 10
OET-LV: 9 And he_began to_be_speaking this the parable to the people: A_man planted a_vineyard, and rented_out it to_tenant_farmers, and travelled many times. (LUK_20:9)
OET-RV: 9 Then Yeshua started telling this parable to the people: “Once a man planted a vineyard and rented it out to tenant farmers before heading off on his trips. (LUK 20:9)
Luke 20:19 παραβολήν (parabolaʸn) AFS ‘against them he spoke parable this’ SR GNT Luke 20:19 word 35
OET-LV: 19 And the scribes and the chief_priests sought to_lay_on their hands on him, in the_same the hour, and they_were_afraid the people, because/for they_knew that he_spoke the this parable against them. (LUK_20:19)
OET-RV: 19 Then because the religious teachers and the chief priests knew that Yeshua had used that parable to speak about them, they tried at the time to capture him, but couldn’t, because they were afraid of the number of people around. (LUK 20:19)
Luke 21:29 παραβολήν (parabolaʸn) AFS ‘and he said parable to them watch the’ SR GNT Luke 21:29 word 3
OET-LV: 29 And he_said parable to_them: Watch the fig_tree and all the trees, (LUK_21:29)
OET-RV: 29 Then he told them a parable: “Watch the fig tree and all the trees. (LUK 21:29)
Heb 9:9 παραβολή (parabolaʸ) NFS ‘which is a parable for the time’ SR GNT Heb 9:9 word 2
OET-LV: 9 which is a_parable for the time which having_presented, in which gifts both and sacrifices are_being_offered, not being_able concerning conscience to_perfect the one serving, (HEB_9:9)
OET-RV: 9 This was an illustration intended for the present time when gifts and sacrifices are still being offered, but are not able to make the conscience of the one serving perfect— (HEB 9:9)
Heb 11:19 παραβολῇ (parabolaʸ) DFS ‘him also in a parable he received_back’ SR GNT Heb 11:19 word 16
OET-LV: 19 having_counted that even from the_dead to_be_raising him powerful was the god, whence him also in a_parable he_received_back. (HEB_11:19)
OET-RV: 19 Abraham had reckoned that God was powerful enough to bring him back to life from the dead, and in a manner of speaking, that’s what happened. (HEB 11:19)
Yhn (Jhn) 3:24 βεβλημένος (beblaʸmenos) PEP·NMS ‘not_yet for was having_been throw into the prison’ SR GNT Yhn 3:24 word 4
OET-LV: 24 For/Because the Yōannaʸs was not_yet having_been_throw into the prison. (JHN_3:24)
OET-RV: 24 (At this point in time, Yohan had not yet been put in prison.) (JHN 3:24)
Yhn (Jhn) 5:7 βάλῃ (balaʸ) SAA3··S ‘may_be disturbed the water he may put me into the’ SR GNT Yhn 5:7 word 17
OET-LV: 7 The one ailing answered to_him: Master, I_am_ not _having a_person, in_order_that whenever the water may_be_disturbed, he_may_put me into the pool, in but which am_coming I, another before me is_coming_down. (JHN_5:7)
OET-RV: 7 “Yes mister,” the sick man answered, “but when the water starts moving, I don’t have a companion to lift me into the pool, so someone else always get there before me.” (JHN 5:7)
Yhn (Jhn) 7:44 ἔβαλεν (ebalen) IAA3··S ‘him but no_one laid on him their’ SR GNT Yhn 7:44 word 11
OET-LV: 44 And some of them were_wanting to_arrest him, but no_one laid their hands on him. (JHN_7:44)
OET-RV: 44 Some of the Pharisees’ servants wanted to arrest him, but decided to leave him alone for now. (JHN 7:44)
Yhn (Jhn) 8:7 βαλέτω (baletō) MAA3··S ‘stone at her let throw’ SR GNT Yhn 8:7 word 25
OET-LV: 7 (JHN_8:7)
Yhn (Jhn) 8:59 βάλωσιν (balōsin) SAA3··P ‘therefore stones in_order_that they may throw at him Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Yhn 8:59 word 6
OET-LV: 59 Therefore they_took_up stones, in_order_that they_may_throw at him, But Yaʸsous was_hidden, and came_out out_of the temple. (JHN_8:59)
OET-RV: 59 When they heard that, they picked up rocks to throw at Yeshua to kill him. But Yeshua became hidden from their sight, and went on out of the temple. (JHN 8:59)
Yhn (Jhn) 12:6 βαλλόμενα (ballomena) PPP·ANP ‘moneybag having the money being throw in was bearing’ SR GNT Yhn 12:6 word 25
OET-LV: 6 But he_said this, not that was_caring to_him for the poor, but because he_was a_thief, and having the moneybag was_bearing the money being_thrown in. (JHN_12:6)
OET-RV: 6 But he didn’t say this because he cared for poor people, but because he carried the purse for the group and used to steal from it. (JHN 12:6)
Yhn (Jhn) 13:2 βεβληκότος (beblaʸkotos) PEA·GMS ‘the devil already having put into the heart’ SR GNT Yhn 13:2 word 9
OET-LV: 2 And becoming, supper, the devil already having_put into the heart Youdas/(Yəhūdāh) of_Simōn Iskariōtaʸs that may_give_ him _over (JHN_13:2)
OET-RV: 2 And now it was getting near time for the dinner and the devil had already put into Yudas Iscariot’s mind the idea of handing Yeshua over to the authorities. (JHN 13:2)
Yhn (Jhn) 13:5 βάλλει (ballei) IPA3··S ‘thereafter he is putting water into the’ SR GNT Yhn 13:5 word 3
OET-LV: 5 Thereafter he_is_putting water into the wash_basin, and began to_be_washing the feet of_the apprentices/followers, and to_be_wiping_off them with_the linen_towel with_which he_was having_been_girded. (JHN_13:5)
OET-RV: 5 Then he put water into the wash bowl and started washing the feet of his apprentices, wiping them dry with the linen towel that he was wearing wrapped around him. (JHN 13:5)
Yhn (Jhn) 15:6 ἐβλήθη (eblaʸthaʸ) IAP3··S ‘may_be remaining in me he was throw out as the’ SR GNT Yhn 15:6 word 9
OET-LV: 6 If anyone may_ not _be_remaining in me, he_was_thrown out as the branch and was_withered, and they_are_gathering_ them _together and they_are_throwing into the fire, and it_is_being_burned. (JHN_15:6)
OET-RV: 6 Anyone who doesn’t stay in me will be thrown away like a branch, and will wither and be gathered together with others, and thrown into the fire to be burnt. (JHN 15:6)
Yhn (Jhn) 15:6 βάλλουσιν (ballousin) IPA3··P ‘into the fire they are throwing and it is_being burned’ SR GNT Yhn 15:6 word 25
OET-LV: 6 If anyone may_ not _be_remaining in me, he_was_thrown out as the branch and was_withered, and they_are_gathering_ them _together and they_are_throwing into the fire, and it_is_being_burned. (JHN_15:6)
OET-RV: 6 Anyone who doesn’t stay in me will be thrown away like a branch, and will wither and be gathered together with others, and thrown into the fire to be burnt. (JHN 15:6)
Yhn (Jhn) 18:11 Βάλε (Bale) MAA2··S ‘therefore Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) to Petros put the sword into’ SR GNT Yhn 18:11 word 7
OET-LV: 11 Therefore the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_ the _Petros: Put the sword into the sheath, the cup which the father has_given to_me, by_no_means I_may_ not _drink it? (JHN_18:11)
OET-RV: 11 But Yeshua said to Peter, “Put your sword back in its sheath. I need to proceed with the plan that the father has prepared for me—I can’t just avoid the suffering.” (JHN 18:11)
Yhn (Jhn) 19:24 ἔβαλον (ebalon) IAA3··P ‘the clothing of me they threw a lot the on_one_hand’ SR GNT Yhn 19:24 word 32
OET-LV: 24 Therefore they_said to one_another: We_may_ not _tear it, but we_may_choose_by_lot for it, whose it_will_be, in_order_that the scripture may_be_fulfilled which saying: They_divided the clothes of_me to_themselves, and they_threw a_lot for the clothing of_me. The therefore on_one_hand soldiers did these things. (JHN_19:24)
OET-RV: 24 So they said to each other, “Rather than tearing this, let’s throw a dice to see who will get it.” (This fulfilled what was written in the scriptures that said: they divided my garments among themselves and threw a dice for my clothes.) So they went ahead and did that. (JHN 19:24)
Yhn (Jhn) 20:25 βάλω (balō) SAA1··S ‘of the nails and I may put the finger of me’ SR GNT Yhn 20:25 word 43
OET-LV: 25 Therefore the other apprentices/followers were_saying to_him: We_have_seen the master. But he said to_them: If I_may_ not _see the mark of_the nails in the hands of_him, and I_may_put the finger of_me into the mark of_the nails, and I_may_put the hand of_me into the side of_him, by_no_means I_˓will˒_ not _be_believing. (JHN_20:25)
OET-RV: 25 so the other apprentices told him, “We have seen the master.”
¶ But he replied, “I won’t believe that unless I see the mark of the nails in his hands and I can put my finger into the marks and can put my hand into the gash on his side.” (JHN 20:25)
Yhn (Jhn) 20:25 βάλω (balō) SAA1··S ‘of the nails and I may put of me the hand’ SR GNT Yhn 20:25 word 60
OET-LV: 25 Therefore the other apprentices/followers were_saying to_him: We_have_seen the master. But he said to_them: If I_may_ not _see the mark of_the nails in the hands of_him, and I_may_put the finger of_me into the mark of_the nails, and I_may_put the hand of_me into the side of_him, by_no_means I_˓will˒_ not _be_believing. (JHN_20:25)
OET-RV: 25 so the other apprentices told him, “We have seen the master.”
¶ But he replied, “I won’t believe that unless I see the mark of the nails in his hands and I can put my finger into the marks and can put my hand into the gash on his side.” (JHN 20:25)
Yhn (Jhn) 20:27 βάλε (bale) MAA2··S ‘hand of you and put it into the side’ SR GNT Yhn 20:27 word 32
OET-LV: 27 Thereafter he_is_saying to_ the _Thōmas: Be_bringing the finger of_you here, and see the hands of_me, and be_bringing the hand of_you, and put it into the side of_me, and be_ not _becoming unbelieving, but believing. (JHN_20:27)
OET-RV: 27 Yeshua came and stood in the middle of the room even though the doors were shut, and said, “Peace to you all.” (JHN 20:27)
Yhn (Jhn) 21:6 Βάλετε (Balete) MAA2··P ‘and said to them throw to the right’ SR GNT Yhn 21:6 word 6
OET-LV: 6 And he said to_them: Cast the net to the right side of_the boat, and you_all_will_be_finding them. Therefore they_throw, and was_ no_longer _able to_drag it because_of the multitude of_the fishes. (JHN_21:6)
OET-RV: 6 Then he said, “Throw the net out over the right side of the boat and you’ll find some.” So they did it and they caught so many fish that the net was too heavy to pull back in. (JHN 21:6)
Yhn (Jhn) 21:6 ἔβαλον (ebalon) IAA3··P ‘net and you_all will_be finding them they throw therefore and no_longer’ SR GNT Yhn 21:6 word 19
OET-LV: 6 And he said to_them: Cast the net to the right side of_the boat, and you_all_will_be_finding them. Therefore they_throw, and was_ no_longer _able to_drag it because_of the multitude of_the fishes. (JHN_21:6)
OET-RV: 6 Then he said, “Throw the net out over the right side of the boat and you’ll find some.” So they did it and they caught so many fish that the net was too heavy to pull back in. (JHN 21:6)
Yhn (Jhn) 21:7 ἔβαλεν (ebalen) IAA3··S ‘for naked and throw himself into the’ SR GNT Yhn 21:7 word 32
OET-LV: 7 Therefore the apprentice/follower that whom the Yaʸsous was_loving is_saying to_ the _Petros: It_is the master. Therefore Simōn Petros having_heard that it_is the master, girded his outer_garment, because/for he_was naked, and throw himself into the sea. (JHN_21:7)
OET-RV: 7 Now the apprentice that Yeshua loved said to Peter, “It’s the master!” When Simon Peter heard that, he put on his robe (because he didn’t have it on), and jumped overboard into the lake. (JHN 21:7)
Mark 2:22 βάλλει (ballei) IPA3··S ‘and no_one is putting wine new into’ SR GNT Mark 2:22 word 3
OET-LV: 22 And no_one is_putting new wine into old wineskins, and if not the wine will_be_bursting the wineskins, and the wine and the wineskins is_being_destroyed. But new wine is placeable into new wineskins. (MRK_2:22)
OET-RV: 22 And no one puts new wine into old wineskins, because the wine will burst the already stretched wineskins, and then both the wine and the wineskins will be destroyed. New wine must be put into new wineskins.” (MRK 2:22)
Mark 4:26 βάλῃ (balaʸ) SAA3··S ‘of god as a man may throw the seed on’ SR GNT Mark 4:26 word 15
OET-LV: 26 And he_was_saying: Thus is the kingdom of_ the _god: as a_man may_throw the seed on the earth, (MRK_4:26)
OET-RV: 26 And then, “God’s kingdom is like a person throwing some seed onto the ground. (MRK 4:26)
Mark 7:27 βαλεῖν (balein) NAA···· ‘and to the little_dogs to throw it’ SR GNT Mark 7:27 word 28
OET-LV: 27 And he_was_saying to_her: Allow the children to_be_satisfied first, because/for it_is not good to_take the bread of_the children, and to_throw it to_the little_dogs. (MRK_7:27)
OET-RV: 27 But he replied, “Let the Jewish children be treated first, because it’s not good to take the children’s food and throw it to the dogs.” (MRK 7:27)
Mark 7:30 βεβλημένον (beblaʸmenon) PEP·ANS ‘she found the little_child having_been laid on the bed’ SR GNT Mark 7:30 word 18
OET-LV: 30 And having_gone_away to the home of_her, she_found the demon having_come_out and the little_child having_been_laid on the bed. (MRK_7:30)
OET-RV: 30 And when she got home, the demon had indeed gone and her little girl was lying quietly on her bed. (MRK 7:30)
Mark 7:33 ἔβαλεν (ebalen) IAA3··S ‘crowd by himself he put the fingers of him’ SR GNT Mark 7:33 word 13
OET-LV: 33 And having_taken_ him _back from the crowd by himself, he_put the fingers of_him to the ears of_him, and having_spat, touched against_the tongue of_him, (MRK_7:33)
OET-RV: 33 So Yeshua took the man back away from the crowd, put his fingers in the man’s ears, then he spat and touched the man’s mouth. (MRK 7:33)
Mark 9:22 ἔβαλεν (ebalen) IAA3··S ‘into fire him it throw and into waters’ SR GNT Mark 9:22 word 9
OET-LV: 22 And often it_throw him both into fire and into waters in_order_that it_may_destroy him. But if anything you_are_being_able, give_help to_us, having_been_feeling_compassion on us. (MRK_9:22)
OET-RV: 22 “and often it throws him into the fire or into water to try to destroy him. But if you feel sorry for us and can do it, please help us.” (MRK 9:22)
Mark 9:42 βέβληται (beblaʸtai) IEP3··S ‘neck of him and he has_been throw into the sea’ SR GNT Mark 9:42 word 38
OET-LV: 42 And whoever wishfully may_stumble one of_ the these _little ones which believing in me, it_is better for_him rather if a_ heavy _grinding_stone is_hung_around around the neck of_him, and he_has_been_throw into the sea. (MRK_9:42)
OET-RV: 42 “But anyone who causes a young person to falter from their trust in me, it would be better if they were thrown into the sea with a heavy weight tied around their neck. (MRK 9:42)
Mark 9:45 βληθῆναι (blaʸthaʸnai) NAP···· ‘two feet having to_be throw into geenna into’ SR GNT Mark 9:45 word 37
OET-LV: 45 And if the foot of_you may_be_stumbling you, cut_ it _off, it_is better for_you to_come_in into the life lame, than having the two feet to_be_thrown into the geenna. (MRK_9:45)
OET-RV: 45 And if your foot causes you to disobey God, cut it off—it’s better to enter eternal life being maimed, than to have two feet but to be thrown into hell. (MRK 9:45)
Mark 9:47 βληθῆναι (blaʸthaʸnai) NAP···· ‘two eyes having to_be throw into geenna’ SR GNT Mark 9:47 word 31
OET-LV: 47 And if the eye of_you may_be_stumbling you, throw_ it _out, it_is better you to_come_in into the kingdom of_ the _god one-eyed, than to_be_thrown into the geenna, having two eyes (MRK_9:47)
OET-RV: 47 And if your eye causes you to disobey God, gouge it out—it’s better to enter God’s kingdom one-eyed, than to have two eyes and be thrown into hell (MRK 9:47)
Mark 11:23 βλήθητι (blaʸthaʸti) MAP2··S ‘this be taken_away and be throw into the sea’ SR GNT Mark 11:23 word 16
OET-LV: 23 Truly, I_am_saying to_you_all that whoever wishfully may_say to_ the this _mountain: Be_taken_away and be_thrown into the sea, and it_may_ not _be_doubted in the heart of_him, but may_be_believing that whatever he_is_speaking is_becoming, will_be done for_him. (MRK_11:23)
OET-RV: 23 I can assure you that if anyone tells a mountain to go into the sea and doesn’t doubt in their mind but believes that what they’re saying will happen, then it will. (MRK 11:23)
Mark 12:41 βάλλει (ballei) IPA3··S ‘how the crowd is throwing money into the’ SR GNT Mark 12:41 word 19
OET-LV: 41 And having_sat_down in_front_of the treasury, he_was_observing how the crowd is_throwing money into the treasury, and many rich were_throwing much. (MRK_12:41)
OET-RV: 41 As he sat down in front of the temple treasury, Yeshua watched the crowd as they threw coins into the dish, and some rich people were donating quite valuable silver coins. (MRK 12:41)
Mark 12:41 ἔβαλλον (eballon) IIA3··P ‘and many rich were throwing much’ SR GNT Mark 12:41 word 29
OET-LV: 41 And having_sat_down in_front_of the treasury, he_was_observing how the crowd is_throwing money into the treasury, and many rich were_throwing much. (MRK_12:41)
OET-RV: 41 As he sat down in front of the temple treasury, Yeshua watched the crowd as they threw coins into the dish, and some rich people were donating quite valuable silver coins. (MRK 12:41)
Mark 12:42 ἔβαλεν (ebalen) IAA3··S ‘one widow poor throw lepton_coins two which’ SR GNT Mark 12:42 word 9
OET-LV: 42 And one poor widow having_come, throw two leptons, which is a_quadran. (MRK_12:42)
OET-RV: 42 Then an impoverished widow came and threw in two small copper coins. (MRK 12:42)
Mark 12:43 ἔβαλεν (ebalen) IAA3··S ‘poor more than all throw of the ones throwing into’ SR GNT Mark 12:43 word 22
OET-LV: 43 And having_called_to the apprentices/followers of_him, he_said to_them: Truly, I_am_saying to_you_all that the this the poor widow, throw more than all of_the ones throwing into the treasury. (MRK_12:43)
OET-RV: 43 Yeshua called his followers and told them, “Honestly, that poor widow gave more than all the others. (MRK 12:43)
Mark 12:43 βαλλόντων (ballontōn) PPA·GMP ‘all throw of the ones throwing into the treasury’ SR GNT Mark 12:43 word 25
OET-LV: 43 And having_called_to the apprentices/followers of_him, he_said to_them: Truly, I_am_saying to_you_all that the this the poor widow, throw more than all of_the ones throwing into the treasury. (MRK_12:43)
OET-RV: 43 Yeshua called his followers and told them, “Honestly, that poor widow gave more than all the others. (MRK 12:43)
Mark 12:44 ἔβαλον (ebalon) IAA3··P ‘the wealth being_plentiful to them throw this woman but out_of’ SR GNT Mark 12:44 word 11
OET-LV: 44 For/Because all throw from the wealth being_plentiful to_them, but this woman she_was_having throw all out_of the poverty of_her, as_much_as all the living of_her. (MRK_12:44)
OET-RV: 44 You see, most people donate from their excess wealth, but this woman even gave some of the small amount that she needed to live on.” (MRK 12:44)
Mark 12:44 ἔβαλεν (ebalen) IAA3··S ‘all as_much_as she was having throw all the living’ SR GNT Mark 12:44 word 21
OET-LV: 44 For/Because all throw from the wealth being_plentiful to_them, but this woman she_was_having throw all out_of the poverty of_her, as_much_as all the living of_her. (MRK_12:44)
OET-RV: 44 You see, most people donate from their excess wealth, but this woman even gave some of the small amount that she needed to live on.” (MRK 12:44)
Mark 15:24 βάλλοντες (ballontes) PPA·NMP ‘the clothes of him throwing a lot for them’ SR GNT Mark 15:24 word 12
OET-LV: 24 And having_executed_on_a_stake him, they_are_dividing the clothes of_him, throwing a_lot for them, and_who may_take_ what _away. (MRK_15:24)
OET-RV: 24 So they carried out the execution, taking Yeshua’s clothes and drawing straws to see who would get what. (MRK 15:24)
Mat 3:10 βάλλεται (balletai) IPP3··S ‘and into the fire is_being throw’ SR GNT Mat 3:10 word 25
OET-LV: 10 And already the axe is_lying to the root of_the trees, therefore every tree not producing good fruit is_being_cut_off and is_being_thrown into the_fire. (MAT_3:10)
OET-RV: 10 The axe has already been placed at the base of the trees ready to cut down any tree that’s not producing good fruit, and then it’ll be thrown into the fire. (MAT 3:10)
Mat 4:6 βάλε (bale) MAA2··S ‘the son you are of god throw yourself down it has_been written’ SR GNT Mat 4:6 word 10
OET-LV: 6 and he_is_saying to_him: If you_are the_son of_ the _god, throw yourself down, because/for it_has_been_written, that Will_be_commanding to_the messengers of_him concerning you, and: They_will_be_carrying you in ^their_hands, lest you_may_strike the foot of_you against a_stone. (MAT_4:6)
OET-RV: 6 and told him, “Throw yourself down if you’re God’s son, because it’s written in the scriptures that God will command his messengers to look after you and to carry you in their arms so that you won’t bash your foot on a rock.” (MAT 4:6)
Mat 4:18 βάλλοντας (ballontas) PPA·AMP ‘the brother of him throwing a throwing_net into the’ SR GNT Mat 4:18 word 24
OET-LV: 18 And walking beside the sea of_ the _Galilaia he_saw two, brothers, Simōn which being_called Petros and Andreas the brother of_him, throwing a_throwing_net into the sea, because/for they_were fishermen. (MAT_4:18)
OET-RV: 18 As he walked beside Lake Galilee, he saw two brothers, Simon (later nicknamed Peter) and Andrew, throwing their net into the sea because they were fishermen. (MAT 4:18)
Mat 5:13 βληθέν (blaʸthen) PAP·NNS ‘it is being_effective anymore except having_been throw out to_be_being trampled by’ SR GNT Mat 5:13 word 24
OET-LV: 13 You_all are the salt of_the earth, but if the salt may_be_made_tasteless, with what it_will_be_being_salted? It_is_being_effective for nothing anymore, except not/lest having_been_throw out, to_be_being_trampled by the people. (MAT_5:13)
OET-RV: 13 “You people are the earth’s salt, but if the salt is made tasteless, what would you use to salt your food? The salt wouldn’t be useful for anything anymore and would just get thrown out and trampled on by the people. (MAT 5:13)
Mat 5:25 βληθήσῃ (blaʸthaʸsaʸ) IFP2··S ‘and into prison you will_be_being throw’ SR GNT Mat 5:25 word 36
OET-LV: 25 Be agreeing with_the opponent of_you quickly, as_long_as which you_are with him on the way, lest the opponent may_give_ you _over to_the judge, and the judge to_the attendant, and you_will_be_being_thrown into prison. (MAT_5:25)
OET-RV: 25 “Resolve things with your opponent as soon as you can, hopefully while you’re still on the way to the court, in case your opponent turns you in to the judge, and the judge to the officer, and then you’ll end up in prison. (MAT 5:25)
Mat 5:29 βάλε (bale) MAA2··S ‘pluck_out it and throw it from you it is benefitting’ SR GNT Mat 5:29 word 14
OET-LV: 29 And if the the right eye of_you is_stumbling you, pluck_ it _out and throw it from you, because/for it_is_benefitting for_you that one of_the members of_you may_perish, and not all the body of_you may_be_thrown into geenna. (MAT_5:29)
OET-RV: 29 If your right eye is causing you to stumble, then pluck it out and throw it away, (MAT 5:29)
Mat 5:29 βληθῇ (blaʸthaʸ) SAP3··S ‘the body of you may_be throw into geenna’ SR GNT Mat 5:29 word 33
OET-LV: 29 And if the the right eye of_you is_stumbling you, pluck_ it _out and throw it from you, because/for it_is_benefitting for_you that one of_the members of_you may_perish, and not all the body of_you may_be_thrown into geenna. (MAT_5:29)
OET-RV: 29 If your right eye is causing you to stumble, then pluck it out and throw it away, (MAT 5:29)
Mat 5:30 βάλε (bale) MAA2··S ‘cut_off it and throw it from you it is benefitting’ SR GNT Mat 5:30 word 13
OET-LV: 30 And if the right hand of_you is_stumbling you, cut_off it and throw it from you, because/for it_is_benefitting for_you that one of_the members of_you may_perish, and not all the body of_you may_go_away into geenna. (MAT_5:30)
OET-RV: 30 and if your right hand is causing you to stumble, cut it off and throw it away, because it’s better for you that one of your body parts would be taken than for your whole body to end up in the judgement fire. (MAT 5:30)
Mat 6:30 βαλλόμενον (ballomenon) PPP·AMS ‘tomorrow into the furnace being throw god thus is dressing’ SR GNT Mat 6:30 word 16
OET-LV: 30 But if the god is_ thus _dressing the grass of_the field being today, and tomorrow being_thrown into the_furnace, not by_much more for_you_all, little_faith ones? (MAT_6:30)
OET-RV: 30 So if God dresses the plants in the fields that are here today and thrown away tomorrow, won’t he care much more for you, you people with little faith? (MAT 6:30)
Mat 7:6 βάλητε (balaʸte) SAA2··P ‘to the dogs nor you_all may throw the pearls of you_all’ SR GNT Mat 7:6 word 8
OET-LV: 6 You_all_may_ not _give the holy thing to_the dogs, nor may_you_all_throw the pearls of_you_all before the pigs, lest they_will_be_trampling them with the feet of_them, and having_been_turned they_may_attack you_all. (MAT_7:6)
OET-RV: 6 “Don’t give special things to dogs, and don’t throw pearls to pigs, because they’ll all just trample them underfoot, and then they’re just as likely to turn and attack you. (MAT 7:6)
Mat 7:19 βάλλεται (balletai) IPP3··S ‘and into fire is_being throw’ SR GNT Mat 7:19 word 11
OET-LV: 19 Every tree not producing good fruit is_being_cut_off and is_being_thrown into fire. (MAT_7:19)
OET-RV: 19 Every tree that doesn’t produce good fruit will be chopped down and thrown into the fire. (MAT 7:19)
Mat 8:6 βέβληται (beblaʸtai) IEP3··S ‘the servant of me has_been laid in the house’ SR GNT Mat 8:6 word 7
OET-LV: 6 and saying, master, the paralytic servant of_me has_been_laid in the house, being_tormented terribly. (MAT_8:6)
OET-RV: 6 saying, “Master, I have a slave who’s paralysed and had to kept in bed because he’s being badly tormented.” (MAT 8:6)
Mat 8:14 βεβλημένην (beblaʸmenaʸn) PEP·AFS ‘the mother_in_law of him having_been laid and being_feverish’ SR GNT Mat 8:14 word 13
OET-LV: 14 And the Yaʸsous having_come to the house of_Petros, he_saw the mother_in_law of_him having_been_laid and being_feverish, (MAT_8:14)
OET-RV: 14 When Yeshua came to Peter’s house, he saw Peter’s mother-in-law lying in bed with the fever. (MAT 8:14)
Mat 9:2 βεβλημένον (beblaʸmenon) PEP·AMS ‘a paralytic on a bed having_been laid and having seen Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)’ SR GNT Mat 9:2 word 9
OET-LV: 2 And see, they_were_bringing a_paralytic to_him having_been_laid on a_bed. And the Yaʸsous having_seen the faith of_them, he_said to_the paralytic: Be_having_courage, child, the sins of_you are_being_forgiven. (MAT_9:2)
OET-RV: 2 Some people there brought a paralysed man to him lying on a stretcher. And when Yeshua saw their faith, he said to the man, “Son, be encouraged. Your sins are forgiven.” (MAT 9:2)
Key: N=noun V=verb AFP=accusative,feminine,plural AFS=accusative,feminine,singular DFP=dative,feminine,plural DFS=dative,feminine,singular GFS=genitive,feminine,singular NFS=nominative,feminine,singular