Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 118 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Surrounded_me also surrounded_me in/on_name_of of_YHWH if/because cut_off_them.
UHB סַבּ֥וּנִי גַם־סְבָב֑וּנִי בְּשֵׁ֥ם יְ֝הוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃ ‡
(şabūnī gam-şəⱱāⱱūnī bəshēm yhwh kiy ʼₐmīlam.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐν τῇ καρδίᾳ μου ἔκρυψα τὰ λόγιά σου, ὅπως ἂν μὴ ἁμάρτω σοι.
(En taʸ kardia mou ekrupsa ta logia sou, hopōs an maʸ hamartō soi. )
BrTr I have hidden thine oracles in my heart, that I might not sin against thee.
ULT They surrounded me; yes, they surrounded me;
⇔ in Yahweh’s name I cut them off.
UST They completely surrounded us,
⇔ but we defeated them all by Yahweh’s power.
BSB They surrounded me on every side,
⇔ but in the name of the LORD I cut them off.
OEB They swarmed, swarmed around me;
⇔ in the name of the Lord I cut them down,
WEBBE They surrounded me, yes, they surrounded me.
⇔ In the LORD’s name I indeed cut them off.
WMBB (Same as above)
NET They surrounded me, yes, they surrounded me.
⇔ Indeed, in the name of the Lord I pushed them away.
LSV They have surrounded me,
Indeed, they have surrounded me,
In the Name of YHWH I surely cut them off.
FBV They completely surrounded me, but even so I defeated them with the help of the Lord.
T4T They completely surrounded me,
⇔ but I defeated them all by the power of Yahweh.
LEB • In the name of Yahweh I opposed them indeed.
BBE They are round me, yes, they are all about me; but in the name of the Lord I will have them cut down.
Moff They swarmed around me, they beset me;
⇔ I routed them, relying on the Eternal.
JPS They compass me about, yea, they compass me about; verily, in the name of the LORD I will cut them off.
ASV They compassed me about; yea, they compassed me about:
⇔ In the name of Jehovah I will cut them off.
DRA Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
YLT They have compassed me about, Yea, they have compassed me about, In the name of Jehovah I surely cut them off.
Drby They encompassed me, yea, encompassed me; but in the name of Jehovah have I destroyed them.
RV They compassed me about; yea, they compassed me about: in the name of the LORD I will cut them off.
Wbstr They encompassed me; yes, they encompassed me: but in the name of the LORD I will destroy them.
KJB-1769 They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them.
(They compassd me about; yea, they compassd me about: but in the name of the LORD I will destroy them. )
KJB-1611 They compassed mee about, yea they compassed mee about: but in the Name of the LORD, I will destroy them.
(They compassd me about, yea they compassd me about: but in the Name of the LORD, I will destroy them.)
Bshps They kept me in on euery syde, they kept me in I say on euery syde: but I trusted in the name of God that I shoulde destroy them.
(They kept me in on every side, they kept me in I say on every side: but I trusted in the name of God that I should destroy them.)
Gnva They haue compassed mee, yea, they haue compassed mee: but in the Name of the Lord I shall destroy them.
(They have compassd me, yea, they have compassd me: but in the Name of the Lord I shall destroy them. )
Cvdl They kepte me in on euery syde, but in the name of the LORDE, I wil destroye them.
(They kepte me in on every side, but in the name of the LORD, I will destroy them.)
Wyc In myn herte Y hidde thi spechis; that Y do not synne ayens thee.
(In mine heart I hid thy/your spechis; that I do not sin against thee/you.)
Luth Sie umgeben mich allenthalben; aber im Namen des HErr’s will ich sie zerhauen.
(They/She umgeben me allenthalben; but in_the name(s) the LORD’s will I they/she/them zerhauen.)
ClVg In corde meo abscondi eloquia tua, ut non peccem tibi.
(In corde mine abscondi elobecause tua, as not/no peccem tibi. )
Ps 118 With an exultant testimony, the psalmist gives thanks for the Lord’s goodness and encourages others to trust in his faithful love (118:1-4, 29). This poem is the last of the Egyptian Hallel (Pss 113–118).