Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 118 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV The_right_hand_of YHWH is_exalting the_right_hand_of YHWH is_doing strength.
UHB יְמִ֣ין יְ֭הוָה רוֹמֵמָ֑ה יְמִ֥ין יְ֝הוָה עֹ֣שָׂה חָֽיִל׃ ‡
(yəmin yhwh rōmēmāh yəmin yhwh ˊosāh ḩāyil.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐν τοῖς δικαιώμασί σου μελετήσω, οὐκ ἐπιλήσομαι τῶν λόγων σου.
(En tois dikaiōmasi sou meletaʸsō, ouk epilaʸsomai tōn logōn sou. )
BrTr I will meditate on thine ordinances: I will not forget thy words.
ULT The right hand of Yahweh is exalted;
⇔ the right hand of Yahweh does valiantly.
UST he has raised his strong right arm to show he is happy over defeating his enemies.
⇔ Yahweh has completely defeated them!”
BSB The right hand of the LORD is exalted!
⇔ The right hand of the LORD performs with valor!”
OEB the hand of the Lord is exalted,
⇔ the hand of the Lord has wrought bravely.
WEBBE The right hand of the LORD is exalted!
⇔ The right hand of the LORD does valiantly!”
WMBB (Same as above)
NET the Lord’s right hand gives victory,
⇔ the Lord’s right hand conquers.
LSV The right hand of YHWH is exalted,
The right hand of YHWH is doing valiantly.
FBV The Lord raises his powerful hand in victory! The Lord's powerful hand has done amazing things!
T4T he has raised his strong right arm to show he has defeated his enemies.
⇔ Yahweh has completely defeated them!”
LEB • The right hand of Yahweh has exalted; the right hand of Yahweh has done valiantly.
BBE The right hand of the Lord is lifted up; the right hand of the Lord does works of power.
Moff “The Eternal’s right hand triumphs,”
⇔ “The Eternal’s right hand carries the day!”
JPS The right hand of the LORD is exalted; the right hand of the LORD doeth valiantly.
ASV The right hand of Jehovah is exalted:
⇔ The right hand of Jehovah doeth valiantly.
DRA I will think of thy justifications: I will not forget thy words.
YLT The right hand of Jehovah is exalted, The right hand of Jehovah is doing valiantly.
Drby The right hand of Jehovah is exalted, the right hand of Jehovah doeth valiantly.
RV The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly.
Wbstr The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly.
KJB-1769 The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly.
KJB-1611 The Right hand of the LORD is exalted: the Right hand of the LORD doeth valiantly.
(Same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps The ryght hande of God is on hygh: the right hande of God bryngeth mightie thynges to passe.
(The right hand of God is on hygh: the right hand of God bringeth/brings mighty things to pass.)
Gnva The right hand of the Lord is exalted: the right hand of the Lord hath done valiantly.
(The right hand of the Lord is exalted: the right hand of the Lord hath/has done valiantly. )
Cvdl The right hande of the LORDE hath the preemynence, the right hade of the LORDE hath gotte the victory.
(The right hand of the LORD hath/has the preemynence, the right hade of the LORD hath/has gotte the victory.)
Wycl I schal bithenke in thi iustifiyngis; Y schal not foryete thi wordis.
(I shall bithenke in thy/your justifiyngis; I shall not foryete thy/your words.)
Luth die Rechte des HErr’s ist erhöhet; die Rechte des HErr’s behält den Sieg.
(the law/righte the LORD’s is erhöhet; the law/righte the LORD’s behält the Sieg.)
ClVg In justificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
(In justificationibus tuis meditabor: not/no obliviscar sermones tuos. )
Ps 118 With an exultant testimony, the psalmist gives thanks for the Lord’s goodness and encourages others to trust in his faithful love (118:1-4, 29). This poem is the last of the Egyptian Hallel (Pss 113–118).
Note 1 topic: translate-symaction
The right hand of Yahweh is exalted
(Some words not found in UHB: right_hand_of YHWH exalted right_hand_of YHWH does valiantly )
Here, to raise one’s hand is a gesture of victory. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh has exalted his right hand” or “Yahweh has raised his right hand in victory” (See also: figs-activepassive)