Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 118 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel PSA 118:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 118:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[is]_good to_take_refuge in/on/at/with_LORD than_trust in/on/at/with_princes.

UHBט֗וֹב לַ⁠חֲס֥וֹת בַּ⁠יהוָ֑ה מִ֝⁠בְּטֹ֗חַ בִּ⁠נְדִיבִֽים׃
   (ţōⱱ la⁠ḩₐşōt ba⁠yhvāh mi⁠bəţoaḩ bi⁠nədīⱱim.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘν τίνι κατορθώσει νεώτερος τὴν ὁδὸν αὐτοῦ; ἐν τῷ φυλάξασθαι τοὺς λόγους σου.
   (En tini katorthōsei neōteros taʸn hodon autou; en tōi fulaxasthai tous logous sou. )

BrTrWherewith shall a young man direct his way? by keeping thy words.

ULTIt is better to take refuge in Yahweh
 ⇔ than to put one’s trust in a princes.

USTIt is better to trust Yahweh to protect us
 ⇔ than to trust that influential people will protect us.

BSBIt is better to take refuge in the LORD
 ⇔ than to trust in princes.


OEBIt is better to hide in the Lord
 ⇔ than to put any trust in princes.

WEBBEIt is better to take refuge in the LORD,
 ⇔ than to put confidence in princes.

WMBB (Same as above)

NETIt is better to take shelter in the Lord
 ⇔ than to trust in princes.

LSVBetter to take refuge in YHWH,
Than to trust in princes.

FBVIt's better to rely on the Lord than to trust in the rich and powerful.[fn]


118:9 “Rich and powerful”: literally, “princes.”

T4TIt is better to trust Yahweh to protect us
 ⇔ than to trust that influential/important people will protect us.

LEB• It is better to take refuge in Yahweh than to trust princes.

BBEIt is better to have faith in the Lord than to put one's hope in rulers.

MoffNo Moff PSA 118:9 verse available

JPSIt is better to take refuge in the LORD than to trust in princes.

ASVIt is better to take refuge in Jehovah
 ⇔ Than to put confidence in princes.

DRABETH. By what doth a young man correct his way? by observing thy words.

YLTBetter to take refuge in Jehovah, Than to trust in princes.

DrbyIt is better to trust in Jehovah than to put confidence in nobles.

RVIt is better to trust in the LORD, than to put confidence in princes.

WbstrIt is better to trust in the LORD than to put confidence in princes.

KJB-1769It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes.

KJB-1611[fn]It is better to trust in the LORD: then to put confidence in Princes.


118:9 Psal. 146. 2.

BshpsIt is better to trust in God: then to put any confidence in princes.

GnvaIt is better to trust in the Lord, then to haue confidence in princes.
   (It is better to trust in the Lord, then to have confidence in princes. )

CvdlIt is better to trust in the LORDE, then to put eny confidece in prynces.
   (It is better to trust in the LORD, then to put any confidece in princes.)

WyclIn what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
   (In what thing amendith a young waxinge man his weie? in keping thy/your words.)

LuthEs ist gut auf den HErr’s vertrauen und sich nicht verlassen auf Fürsten.
   (It is good on the LORD’s vertrauen and itself/yourself/themselves not leave on Fürsten.)

ClVgBeth In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
   (Beth In quo corrects adolescentior road suam? in custodiendo sermones tuos. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 118 With an exultant testimony, the psalmist gives thanks for the Lord’s goodness and encourages others to trust in his faithful love (118:1-4, 29). This poem is the last of the Egyptian Hallel (Pss 113–118).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

to take refuge in Yahweh

(Some words not found in UHB: good to,take_refuge in/on/at/with,LORD than,trust in/on/at/with,princes )

This verse is parallel to the one preceding it. God is spoken of as if he were a refuge, a place where people can be protected. Alternate translation: “to seek protection from Yahweh”

BI Psa 118:9 ©