Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 118 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [is]_good to_take_refuge in/on/at/with_LORD than_trust in/on/at/with_princes.
UHB ט֗וֹב לַחֲס֥וֹת בַּיהוָ֑ה מִ֝בְּטֹ֗חַ בִּנְדִיבִֽים׃ ‡
(ţōⱱ laḩₐşōt bayhvāh mibəţoaḩ binədīⱱim.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐν τίνι κατορθώσει νεώτερος τὴν ὁδὸν αὐτοῦ; ἐν τῷ φυλάξασθαι τοὺς λόγους σου.
(En tini katorthōsei neōteros taʸn hodon autou; en tōi fulaxasthai tous logous sou. )
BrTr Wherewith shall a young man direct his way? by keeping thy words.
ULT It is better to take refuge in Yahweh
⇔ than to put one’s trust in a princes.
UST It is better to trust Yahweh to protect us
⇔ than to trust that influential people will protect us.
BSB It is better to take refuge in the LORD
⇔ than to trust in princes.
OEB It is better to hide in the Lord
⇔ than to put any trust in princes.
WEBBE It is better to take refuge in the LORD,
⇔ than to put confidence in princes.
WMBB (Same as above)
NET It is better to take shelter in the Lord
⇔ than to trust in princes.
LSV Better to take refuge in YHWH,
Than to trust in princes.
FBV It's better to rely on the Lord than to trust in the rich and powerful.[fn]
118:9 “Rich and powerful”: literally, “princes.”
T4T It is better to trust Yahweh to protect us
⇔ than to trust that influential/important people will protect us.
LEB • It is better to take refuge in Yahweh than to trust princes.
BBE It is better to have faith in the Lord than to put one's hope in rulers.
Moff No Moff PSA 118:9 verse available
JPS It is better to take refuge in the LORD than to trust in princes.
ASV It is better to take refuge in Jehovah
⇔ Than to put confidence in princes.
DRA BETH. By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
YLT Better to take refuge in Jehovah, Than to trust in princes.
Drby It is better to trust in Jehovah than to put confidence in nobles.
RV It is better to trust in the LORD, than to put confidence in princes.
Wbstr It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes.
KJB-1769 It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes.
KJB-1611 [fn]It is better to trust in the LORD: then to put confidence in Princes.
118:9 Psal. 146. 2.
Bshps It is better to trust in God: then to put any confidence in princes.
Gnva It is better to trust in the Lord, then to haue confidence in princes.
(It is better to trust in the Lord, then to have confidence in princes. )
Cvdl It is better to trust in the LORDE, then to put eny confidece in prynces.
(It is better to trust in the LORD, then to put any confidece in princes.)
Wycl In what thing amendith a yong waxinge man his weie? in keping thi wordis.
(In what thing amendith a young waxinge man his weie? in keping thy/your words.)
Luth Es ist gut auf den HErr’s vertrauen und sich nicht verlassen auf Fürsten.
(It is good on/in/to the LORD’s vertrauen and itself/yourself/themselves not leave on/in/to Fürsten.)
ClVg Beth In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
(Beth In quo corrects adolescentior road suam? in custodiendo sermones tuos. )
Ps 118 With an exultant testimony, the psalmist gives thanks for the Lord’s goodness and encourages others to trust in his faithful love (118:1-4, 29). This poem is the last of the Egyptian Hallel (Pss 113–118).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
to take refuge in Yahweh
(Some words not found in UHB: good to,take_refuge in/on/at/with,LORD than,trust in/on/at/with,princes )
This verse is parallel to the one preceding it. God is spoken of as if he were a refuge, a place where people can be protected. Alternate translation: “to seek protection from Yahweh”