Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 118 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV All nations surrounded_me in/on_name_of of_YHWH if/because cut_off_them.
UHB כָּל־גּוֹיִ֥ם סְבָב֑וּנִי בְּשֵׁ֥ם יְ֝הוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃ ‡
(kāl-gōyim şəⱱāⱱūnī bəshēm yhwh kiy ʼₐmīlam.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ἐξεζήτησά σε, μὴ ἀπώσῃ με ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου.
(En holaʸ kardia mou exezaʸtaʸsa se, maʸ apōsaʸ me apo tōn entolōn sou. )
BrTr With my whole heart have I diligently sought thee: cast me not away from thy commandments.
ULT All the nations surrounded me;
⇔ in Yahweh’s name I cut them off.
UST Armies of many nations surrounded us,
⇔ but Yahweh enabled us to defeat them by his power.
BSB ⇔ All the nations surrounded me,
⇔ but in the name of the LORD I cut them off.
OEB Everywhere heathen swarmed round me;
⇔ in the name of the Lord I cut them down.
WEBBE All the nations surrounded me,
⇔ but in the LORD’s name I cut them off.
WMBB (Same as above)
NET All the nations surrounded me.
⇔ Indeed, in the name of the Lord I pushed them away.
LSV All nations have surrounded me,
In the Name of YHWH I surely cut them off.
FBV Even though all the heathen nations surrounded me,[fn] I defeated them with the help of the Lord.[fn]
118:10 Probably referring to Israel's king.
118:10 “With the help of the Lord”: literally, “in the name of the Lord.”
T4T ⇔ Armies of [MTY] many nations surrounded me,
⇔ but Yahweh enabled me to defeat them by his power [MTY].
LEB • In the name of Yahweh I opposed them indeed.
BBE All the nations have come round me; but in the name of the Lord I will have them cut down.
Moff The pagans all swarmed around me;
⇔ I routed them, relying on the Eternal.
JPS All nations compass me about; verily, in the name of the LORD I will cut them off.
ASV All nations compassed me about:
⇔ In the name of Jehovah I will cut them off.
DRA With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
YLT All nations have compassed me about, In the name of Jehovah I surely cut them off.
Drby All nations encompassed me; but in the name of Jehovah have I destroyed them.
RV All nations compassed me about: in the name of the LORD I will cut them off.
Wbstr All nations encompassed me: but in the name of the LORD will I destroy them.
KJB-1769 All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them.[fn]
(All nations compassd me about: but in the name of the LORD will I destroy them. )
118.10 destroy…: Heb. cut them off
KJB-1611 All nations compassed me about: but in the Name of the LORD, will I [fn]destroy them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
118:10 Hebr. cut them off.
Bshps All nations compassed me rounde about: but I trusted in the name of God that I shoulde destroy them.
(All nations compassd me round about: but I trusted in the name of God that I should destroy them.)
Gnva All nations haue compassed me: but in the Name of the Lord shall I destroy them.
(All nations have compassd me: but in the Name of the Lord shall I destroy them. )
Cvdl All Heithen compased me rounde aboute, but in the name of the LORDE wil I destroye the.
(All Heithen compased me round about, but in the name of the LORD will I destroy them.)
Wycl In al myn herte Y souyte thee; putte thou me not awei fro thin heestis.
(In all mine heart I souyte thee/you; putte thou/you me not away from thin heestis.)
Luth Alle Heiden umgeben mich; aber im Namen des HErr’s will ich sie zerhauen.
(Alle heathens umgeben mich; but in_the name(s) the LORD’s will I they/she/them zerhauen.)
ClVg In toto corde meo exquisivi te; ne repellas me a mandatis tuis.
(In toto corde mine exquisivi te; not repellas me from mandatis tuis. )
Ps 118 With an exultant testimony, the psalmist gives thanks for the Lord’s goodness and encourages others to trust in his faithful love (118:1-4, 29). This poem is the last of the Egyptian Hallel (Pss 113–118).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
All the nations
(Some words not found in UHB: all/each/any/every nations surrounded,me in/on=name_of YHWH that/for/because/then/when cut_~_off,them )
Here the word “nations” represents the armies of those nations. The writer uses hyperbole to emphasize the great number of armies that surrounded him. Alternate translation: “The armies of many nations” (See also: figs-hyperbole)
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
in Yahweh’s name
(Some words not found in UHB: all/each/any/every nations surrounded,me in/on=name_of YHWH that/for/because/then/when cut_~_off,them )
Here the word “name” represents Yahweh’s power. Alternate translation: “by Yahweh’s power”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
I cut them off
(Some words not found in UHB: all/each/any/every nations surrounded,me in/on=name_of YHWH that/for/because/then/when cut_~_off,them )
The writer speaks of defeating the enemy armies as if he were cutting them off like a person would cut a branch off of a plant. Alternate translation: “I defeated them”