Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 118 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Let_them_say please the_house_of ʼAhₐron if/because_that to_forever steadfast_love_of_his.
UHB יֹֽאמְרוּ־נָ֥א בֵֽית־אַהֲרֹ֑ן כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ ‡
(yoʼmərū-nāʼ ⱱēyt-ʼahₐron kiy ləˊōlām ḩaşdō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐ γὰρ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ ἐπορεύθησαν.
(Ou gar hoi ergazomenoi taʸn anomian en tais hodois autou eporeuthaʸsan. )
BrTr For they that work iniquity have not walked in his ways.
ULT Let the house of Aaron now say,
⇔ “His covenant faithfulness endures forever.”
UST You priests who are descendants of Aaron should repeatedly shout,
⇔ “He faithfully loves us, his people, forever!”
BSB Let the house of Aaron say,
⇔ “His loving devotion endures forever.”
OEB Let the house of Aaron now say:
⇔ his kindness endures forever.
WEBBE Let the house of Aaron now say
⇔ that his loving kindness endures forever.
WMBB (Same as above)
NET Let the family of Aaron say,
⇔ “Yes, his loyal love endures!”
LSV Now let the house of Aaron say,
His kindness [is] for all time.
FBV Let Aaron's descendants say, “His trustworthy love lasts forever.”
T4T You priests who are descendants of Aaron should repeatedly shout,
⇔ “He faithfully loves us, his people, forever!”
LEB • “His loyal love is forever.”
BBE Let the house of Aaron now say, that his mercy is unchanging for ever.
Moff let Aaron’s household repeat,
⇔ “His kindness never fails”;
JPS So let the house of Aaron now say, for His mercy endureth for ever.
ASV Let the house of Aaron now say,
⇔ That his lovingkindness endureth for ever.
DRA For they that work iniquity, have not walked in his ways.
YLT I pray you, let the house of Aaron say, That, to the age [is] His kindness.
Drby Oh let the house of Aaron say, that his loving-kindness [endureth] for ever.
RV Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever.
Wbstr Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever.
KJB-1769 Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever.
(Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth forever. )
KJB-1611 Let the house of Aaron now say: that his mercy endureth for euer.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Let the house of Aaron nowe confesse: that his mercie endureth for euer.
(Let the house of Aaron now confesse: that his mercy endureth forever.)
Gnva Let the house of Aaron nowe say, That his mercy endureth for euer.
(Let the house of Aaron now say, That his mercy endureth forever. )
Cvdl Let the house of Aaron now confesse, that his mercy endureth for euer.
(Let the house of Aaron now confesse, that his mercy endureth forever.)
Wycl For thei that worchen wickidnesse; yeden not in hise weies.
(For they that worchen wickednesse; went not in his ways.)
Luth Es sage nun das Haus Aaron: Seine Güte währet ewiglich.
(It said now the house Aaron: Seine Güte lasts forever.)
ClVg Non enim qui operantur iniquitatem in viis ejus ambulaverunt.
(Non because who operantur iniquitatem in viis his ambulaverunt. )
Ps 118 With an exultant testimony, the psalmist gives thanks for the Lord’s goodness and encourages others to trust in his faithful love (118:1-4, 29). This poem is the last of the Egyptian Hallel (Pss 113–118).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
Let the house of Aaron say
(Some words not found in UHB: say now house_of ʼAhₐron that/for/because/then/when to,forever steadfast_love_of,his )
Here the word “house” represents the family and descendants of a person. This phrase refers to the priests, who were descendants of Aaron. Alternate translation: “Let the descendants of Aaron say” or “Let the priests say”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
His covenant faithfulness endures forever
(Some words not found in UHB: say now house_of ʼAhₐron that/for/because/then/when to,forever steadfast_love_of,his )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you could express the same idea with an adjective. See how you translated this in Psalms 118:1–2. Alternate translation: “He remains faithful to his covenant forever”