Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 118 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29

Parallel PSA 118:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 118:27 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[is]_god YHWH and_given_light to/for_us bind a_festival_sacrifice in/on/at/with_cords to the_horns the_altar.

UHBאֵ֤ל ׀ יְהוָה֮ וַ⁠יָּ֪אֶר לָ֥⁠נוּ אִסְרוּ־חַ֥ג בַּ⁠עֲבֹתִ֑ים עַד־קַ֝רְנ֗וֹת הַ⁠מִּזְבֵּֽחַ׃
   (ʼēl yhwh va⁠yyāʼer lā⁠nū ʼişrū-ḩag ba⁠ˊₐⱱotim ˊad-qarnōt ha⁠mmizbēaḩ.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὉδὸν δικαιωμάτων σου συνέτισόν με, καὶ ἀδολεσχήσω ἐν τοῖς θαυμασίοις σου.
   (Hodon dikaiōmatōn sou sunetison me, kai adolesⱪaʸsō en tois thaumasiois sou. )

BrTrInstruct me in the way of thine ordinances; and I will meditate on thy wondrous works.

ULTYahweh is God, and he has given us light;
 ⇔ bind the sacrifice with cords to the horns of the altar.

USTYahweh is God,
 ⇔ and he has caused his light to come to us.
 ⇔ Come, bring animal sacrifice and tie it to the horns of the altar.

BSBThe LORD is God;
 ⇔ He has made His light to shine upon us.
 ⇔ Bind the festal sacrifice with cords
 ⇔ to the horns of the altar.[fn]


118:27 Or Join in the festal procession with boughs in hand, up to the horns of the altar.


OEBThe Lord is God,
 ⇔ he has given us light.
 ⇔ Wreathe the dance with boughs,
 ⇔ till they touch the horns of the altar.

WEBBEThe LORD is God, and he has given us light.
 ⇔ Bind the sacrifice with cords, even to the horns of the altar.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord is God and he has delivered us.
 ⇔ Tie the offering with ropes
 ⇔ to the horns of the altar!

LSVGod [is] YHWH, and He gives light to us,
Direct the festal-sacrifice with cords,
To the horns of the altar.

FBVThe Lord is God, and his goodness shines on us.[fn] Branches in hand, start the procession up towards the altar.


118:27 “His goodness shines on us”: literally, “he has given us light.”

T4TYahweh is God,
 ⇔ and he has caused his light to shine on us.
 ⇔ Come, carrying palm branches, and join the people who are starting the festival as they go to the altar.

LEB• [fn] Bind the festal sacrifice[fn] with cords[fn] • to the horns[fn] of the altar.


118:? Or “made his light to shine upon to us”

118:? Or “festal procession”

118:? Or “branches”

118:? Or “and lead up to the horns”

BBEThe Lord is God, and he has given us light; let the holy dance be ordered with branches, even up to the horns of the altar.

Moffour God, the Eternal, who has brought light to us.
 ⇔ Round and round the altar dance,
 ⇔ waving your boughs, linked together,

JPSThe LORD is God, and hath given us light; order the festival procession with boughs, even unto the horns of the altar.

ASVJehovah is God, and he hath given us light:
 ⇔ Bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.

DRAMake me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.

YLTGod [is] Jehovah, and He giveth to us light, Direct ye the festal-sacrifice with cords, Unto the horns of the altar.

DrbyJehovah is [fn]God, and he hath given us light: bind the sacrifice with cords, — up to the horns of the altar.


118.27 El

RVThe LORD is God, and he hath given us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.

WbstrGod is the LORD, who hath shown us light: bind the sacrifice with cords, even to the horns of the altar.

KJB-1769God is the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
   (God is the LORD, which hath/has showed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar. )

KJB-1611God is the LORD, which hath shewed vs light, bind the sacrifice with cords: euen vnto the horns of the Altar.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsIt is the Lord God who hath geuen vs lyght: bynde a sacrifice with cordes vnto the hornes of the aulter.
   (It is the Lord God who hath/has given us light: bind a sacrifice with cordes unto the horns of the altar.)

GnvaThe Lord is mightie, and hath giuen vs light: binde the sacrifice with cordes vnto the hornes of the altar.
   (The Lord is mighty, and hath/has given us light: binde the sacrifice with cordes unto the horns of the altar. )

CvdlGod is the LORDE, & hath shewed vs light: O garnish the solempne feast with grene braunches, eue vnto the hornes of ye aulter.
   (God is the LORD, and hath/has showed us light: O garnish the solemn feast with grene branches, eue unto the horns of ye/you_all altar.)

WyclLerne thou me the weie of thi iustifiyngis; and Y schal be exercisid in thi merueils.
   (Learn thou/you me the way of thy/your justifiyngis; and I shall be exercisid in thy/your merueils.)

LuthDer HErr ist GOtt, der uns erleuchtet. Schmücket das Fest mit Maien bis an die Hörner des Altars;
   (The LORD is God, the/of_the us/to_us/ourselves erleuchtet. Schmücket the Fest with Maien until at the Hörner the Altars;)

ClVgViam justificationum tuarum instrue me, et exercebor in mirabilibus tuis.
   (Viam justificationum tuarum instrue me, and exercebor in mirabilibus tuis. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 118 With an exultant testimony, the psalmist gives thanks for the Lord’s goodness and encourages others to trust in his faithful love (118:1-4, 29). This poem is the last of the Egyptian Hallel (Pss 113–118).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

he has given us light

(Some words not found in UHB: god YHWH and,given_~_light to/for=us bind festal_procession in/on/at/with,cords until horns the,altar )

The writer speaks of Yahweh blessing his people as if Yahweh were shining a light on them. Alternate translation: “he has blessed us”

bind the sacrifice with cords

(Some words not found in UHB: god YHWH and,given_~_light to/for=us bind festal_procession in/on/at/with,cords until horns the,altar )

Alternate translation: “tie the sacrifice with rope”

BI Psa 118:27 ©