Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 118 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29

Parallel PSA 118:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 118:27 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yahweh is God, and he’s given us light.
 ⇔ Tie the sacrifice to the corner posts of the altar with ropes.

OET-LVis_god_of YHWH and_given_light to/for_us bind a_festival_sacrifice in/on/at/with_cords to the_horns_of the_altar.

UHBאֵ֤ל ׀ יְהוָה֮ וַ⁠יָּ֪אֶר לָ֥⁠נוּ אִסְרוּ־חַ֥ג בַּ⁠עֲבֹתִ֑ים עַד־קַ֝רְנ֗וֹת הַ⁠מִּזְבֵּֽחַ׃
   (ʼēl yhwh va⁠yyāʼer lā⁠nū ʼişrū-ḩag ba⁠ˊₐⱱotim ˊad-qarnōt ha⁠mmizbēaḩ.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὉδὸν δικαιωμάτων σου συνέτισόν με, καὶ ἀδολεσχήσω ἐν τοῖς θαυμασίοις σου.
   (Hodon dikaiōmatōn sou sunetison me, kai adolesⱪaʸsō en tois thaumasiois sou. )

BrTrInstruct me in the way of thine ordinances; and I will meditate on thy wondrous works.

ULTYahweh is God, and he has given us light;
 ⇔ bind the sacrifice with cords to the horns of the altar.

USTYahweh is God,
 ⇔ and he has caused his light to come to us.
 ⇔ Come, bring animal sacrifice and tie it to the horns of the altar.

BSB The LORD is God;
 ⇔  He has made His light to shine upon us.
 ⇔  Bind the festal sacrifice with cords
 ⇔  to the horns of the altar.[fn]


118:27 Or Join in the festal procession with boughs in hand, up to the horns of the altar.

MSB The LORD is God;
 ⇔  He has made His light to shine upon us.
 ⇔  Bind the festal sacrifice with cords
 ⇔  to the horns of the altar.[fn]


118:27 Or Join in the festal procession with boughs in hand, up to the horns of the altar.


OEBThe Lord is God,
 ⇔ he has given us light.
 ⇔ Wreathe the dance with boughs,
 ⇔ till they touch the horns of the altar.

WEBBEThe LORD is God, and he has given us light.
 ⇔ Bind the sacrifice with cords, even to the horns of the altar.

WMBB (Same as above)

NETThe Lord is God and he has delivered us.
 ⇔ Tie the offering with ropes
 ⇔ to the horns of the altar!

LSVGod [is] YHWH, and He gives light to us,
Direct the festal-sacrifice with cords,
To the horns of the altar.

FBVThe Lord is God, and his goodness shines on us.[fn] Branches in hand, start the procession up towards the altar.


118:27 “His goodness shines on us”: literally, “he has given us light.”

T4TYahweh is God,
 ⇔ and he has caused his light to shine on us.
 ⇔ Come, carrying palm branches, and join the people who are starting the festival as they go to the altar.

LEBNo LEB PSA book available

BBEThe Lord is God, and he has given us light; let the holy dance be ordered with branches, even up to the horns of the altar.

Moffour God, the Eternal, who has brought light to us.
 ⇔ Round and round the altar dance,
 ⇔ waving your boughs, linked together,

JPSThe LORD is God, and hath given us light; order the festival procession with boughs, even unto the horns of the altar.

ASVJehovah is God, and he hath given us light:
 ⇔ Bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.

DRAMake me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.

YLTGod [is] Jehovah, and He giveth to us light, Direct ye the festal-sacrifice with cords, Unto the horns of the altar.

DrbyJehovah is [fn]God, and he hath given us light: bind the sacrifice with cords, — up to the horns of the altar.


118.27 El

RVThe LORD is God, and he hath given us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
   (The LORD is God, and he hath/has given us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar. )

SLTGod is Jehovah, and he will shine to us: make ye fast the festival with interweavings, even to the horns of the altar.

WbstrGod is the LORD, who hath shown us light: bind the sacrifice with cords, even to the horns of the altar.

KJB-1769God is the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
   (God is the LORD, which hath/has showed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar. )

KJB-1611God is the LORD, which hath shewed vs light, bind the sacrifice with cords: euen vnto the horns of the Altar.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsNo Bshps PSA book available

GnvaThe Lord is mightie, and hath giuen vs light: binde the sacrifice with cordes vnto the hornes of the altar.
   (The Lord is mighty, and hath/has given us light: bind the sacrifice with cords unto the horns of the altar. )

CvdlNo Cvdl PSA book available

WyclNo Wycl PSA book available

LuthNo Luth PSA book available

ClVgViam justificationum tuarum instrue me, et exercebor in mirabilibus tuis.
   (The_way/road justificationum of_yours(pl) instruct me, and exercebor in/into/on wonderful_things yours. )

RP-GNTNo RP-GNT PSA book available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

Ps 118 With an exultant testimony, the psalmist gives thanks for the Lord’s goodness and encourages others to trust in his faithful love (118:1-4, 29). This poem is the last of the Egyptian Hallel (Pss 113–118).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

he has given us light

(Some words not found in UHB: god_of YHWH and,given_~_light to/for=us bind festal_procession in/on/at/with,cords until horns_of the,altar )

The writer speaks of Yahweh blessing his people as if Yahweh were shining a light on them. Alternate translation: “he has blessed us”

bind the sacrifice with cords

(Some words not found in UHB: god_of YHWH and,given_~_light to/for=us bind festal_procession in/on/at/with,cords until horns_of the,altar )

Alternate translation: “tie the sacrifice with rope”

BI Psa 118:27 ©