Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 118 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [is]_good to_take_refuge in/on/at/with_LORD than_trust in/on/at/with_man.
UHB ט֗וֹב לַחֲס֥וֹת בַּיהוָ֑ה מִ֝בְּטֹ֗חַ בָּאָדָֽם׃ ‡
(ţōⱱ laḩₐşōt bayhvāh mibəţoaḩ bāʼādām.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τὰ δικαιώματά σου φυλάξω, μή με ἐγκαταλίπῃς ἕως σφόδρα.
(Ta dikaiōmata sou fulaxō, maʸ me egkatalipaʸs heōs sfodra. )
BrTr I will keep thine ordinances: O forsake me not greatly.
ULT It is better to take shelter in Yahweh
⇔ than to put confidence in man.
UST It is better to trust in Yahweh
⇔ than to depend on people.
BSB It is better to take refuge in the LORD
⇔ than to trust in man.
OEB It is better to hide in the Lord
⇔ than to trust in mortals.
WEBBE It is better to take refuge in the LORD,
⇔ than to put confidence in man.
WMBB (Same as above)
NET It is better to take shelter in the Lord
⇔ than to trust in people.
LSV Better to take refuge in YHWH,
Than to trust in man,
FBV It's better to rely on the Lord than to trust in people.
T4T ⇔ It is better to trust in Yahweh
⇔ than to ◄depend on/trust in► people.
LEB • It is better to take refuge in Yahweh than to trust in humans.[fn]
118:? Or “humankind”
BBE It is better to have faith in the Lord than to put one's hope in man.
Moff Far better rely on the Eternal than put faith in men;
⇔ far better rely on the Eternal than put faith in princes.
JPS It is better to take refuge in the LORD than to trust in man.
ASV It is better to take refuge in Jehovah
⇔ Than to put confidence in man.
DRA I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
YLT Better to take refuge in Jehovah than to trust in man,
Drby It is better to trust in Jehovah than to put confidence in man;
RV It is better to trust in the LORD than to put confidence in man.
Wbstr It is better to trust in the LORD than to put confidence in man.
KJB-1769 It is better to trust in the LORD than to put confidence in man.
KJB-1611 It is better to trust in the LORD: then to put confidence in man.
Bshps It is better to trust in God: then to put any confidence in man.
Gnva It is better to trust in the Lord, then to haue confidence in man.
(It is better to trust in the Lord, then to have confidence in man. )
Cvdl It is better to trust in the LORDE, then to put eny confidence in man.
(It is better to trust in the LORD, then to put any confidence in man.)
Wyc I schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
(I shall keep thy/your justifiyngis; forsake thou/you not me on each side.)
Luth Es ist gut auf den HErr’s vertrauen und sich nicht verlassen auf Menschen.
(It is good on the LORD’s vertrauen and itself/yourself/themselves not leave on Menschen.)
ClVg Justificationes tuas custodiam; non me derelinquas usquequaque.
(Yustificationes tuas custodiam; not/no me derelinquas usquequaque. )
Ps 118 With an exultant testimony, the psalmist gives thanks for the Lord’s goodness and encourages others to trust in his faithful love (118:1-4, 29). This poem is the last of the Egyptian Hallel (Pss 113–118).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
to take shelter in Yahweh
(Some words not found in UHB: good to,take_refuge in/on/at/with,LORD than,trust in/on/at/with,man )
God is spoken of as if he were a shelter, a place where people can be protected. Alternate translation: “to seek protection from Yahweh”