Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 118 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel PSA 118:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 118:8 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[is]_good to_take_refuge in/on/at/with_LORD than_trust in/on/at/with_man.

UHBט֗וֹב לַ⁠חֲס֥וֹת בַּ⁠יהוָ֑ה מִ֝⁠בְּטֹ֗חַ בָּ⁠אָדָֽם׃
   (ţōⱱ la⁠ḩₐşōt ba⁠yhvāh mi⁠bəţoaḩ bā⁠ʼādām.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤὰ δικαιώματά σου φυλάξω, μή με ἐγκαταλίπῃς ἕως σφόδρα.
   (Ta dikaiōmata sou fulaxō, maʸ me egkatalipaʸs heōs sfodra. )

BrTrI will keep thine ordinances: O forsake me not greatly.

ULTIt is better to take shelter in Yahweh
 ⇔ than to put confidence in man.

USTIt is better to trust in Yahweh
 ⇔ than to depend on people.

BSBIt is better to take refuge in the LORD
 ⇔ than to trust in man.


OEBIt is better to hide in the Lord
 ⇔ than to trust in mortals.

WEBBEIt is better to take refuge in the LORD,
 ⇔ than to put confidence in man.

WMBB (Same as above)

NETIt is better to take shelter in the Lord
 ⇔ than to trust in people.

LSVBetter to take refuge in YHWH,
Than to trust in man,

FBVIt's better to rely on the Lord than to trust in people.

T4T  ⇔ It is better to trust in Yahweh
 ⇔ than to depend on/trust in► people.

LEB• It is better to take refuge in Yahweh than to trust in humans.[fn]


118:? Or “humankind”

BBEIt is better to have faith in the Lord than to put one's hope in man.

MoffFar better rely on the Eternal than put faith in men;
 ⇔ far better rely on the Eternal than put faith in princes.

JPSIt is better to take refuge in the LORD than to trust in man.

ASVIt is better to take refuge in Jehovah
 ⇔ Than to put confidence in man.

DRAI will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.

YLTBetter to take refuge in Jehovah than to trust in man,

DrbyIt is better to trust in Jehovah than to put confidence in man;

RVIt is better to trust in the LORD than to put confidence in man.

WbstrIt is better to trust in the LORD than to put confidence in man.

KJB-1769It is better to trust in the LORD than to put confidence in man.

KJB-1611It is better to trust in the LORD: then to put confidence in man.

BshpsIt is better to trust in God: then to put any confidence in man.

GnvaIt is better to trust in the Lord, then to haue confidence in man.
   (It is better to trust in the Lord, then to have confidence in man. )

CvdlIt is better to trust in the LORDE, then to put eny confidence in man.
   (It is better to trust in the LORD, then to put any confidence in man.)

WycI schal kepe thi iustifiyngis; forsake thou not me on ech side.
   (I shall keep thy/your justifiyngis; forsake thou/you not me on each side.)

LuthEs ist gut auf den HErr’s vertrauen und sich nicht verlassen auf Menschen.
   (It is good on the LORD’s vertrauen and itself/yourself/themselves not leave on Menschen.)

ClVgJustificationes tuas custodiam; non me derelinquas usquequaque.
   (Yustificationes tuas custodiam; not/no me derelinquas usquequaque. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 118 With an exultant testimony, the psalmist gives thanks for the Lord’s goodness and encourages others to trust in his faithful love (118:1-4, 29). This poem is the last of the Egyptian Hallel (Pss 113–118).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

to take shelter in Yahweh

(Some words not found in UHB: good to,take_refuge in/on/at/with,LORD than,trust in/on/at/with,man )

God is spoken of as if he were a shelter, a place where people can be protected. Alternate translation: “to seek protection from Yahweh”

BI Psa 118:8 ©