Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 118 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Violently_(push) you_pushed_back_me to_fall and_LORD helped_me.
UHB דַּחֹ֣ה דְחִיתַ֣נִי לִנְפֹּ֑ל וַ֖יהוָ֣ה עֲזָרָֽנִי׃ ‡
(daḩoh dəḩītanī linəpol vayhvāh ˊₐzārānī.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐν τοῖς χείλεσί μου ἐξήγγειλα πάντα τὰ κρίματα τοῦ στόματός σου.
(En tois ⱪeilesi mou exaʸngeila panta ta krimata tou stomatos sou. )
BrTr With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
ULT They attacked me to knock me down,
⇔ but Yahweh helped me.
UST Our enemies attacked us fiercely and almost defeated us,
⇔ but Yahweh helped us.
BSB I was pushed so hard I was falling,
⇔ but the LORD helped me.
OEB ⇔ Sore they pushed me, to make me fall;
⇔ but the Lord gave me his help.
WEBBE You pushed me back hard, to make me fall,
⇔ but the LORD helped me.
WMBB (Same as above)
NET “You aggressively attacked me and tried to knock me down,
⇔ but the Lord helped me.
LSV You have severely thrust me to fall,
And YHWH has helped me.
FBV They tried as hard as they could to kill me, but the Lord helped me.
T4T ⇔ My enemies attacked me fiercely and almost defeated me,
⇔ but Yahweh helped me.
LEB • [fn] to make me fall, but Yahweh helped me.
118:? Hebrew intensive “pushing, you pushed me”
BBE I have been hard pushed by you, so that I might have a fall: but the Lord was my helper.
Moff Hard pressed was I, about to fall,
⇔ but the Eternal helped me.
JPS Thou didst thrust sore at me that I might fall; but the LORD helped me.
ASV Thou didst thrust sore at me that I might fall;
⇔ But Jehovah helped me.
DRA With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
YLT Thou hast sorely thrust me to fall, And Jehovah hath helped me.
Drby Thou hast thrust hard at me that I might fall; but Jehovah helped me.
RV Thou didst thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me.
Wbstr Thou hast violently thrust at me that I might fall: but the LORD helped me.
KJB-1769 Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me.
(Thou/you hast thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me. )
KJB-1611 Thou hast thrust sore at mee that I might fall: but the LORD helped mee.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Thou hast thrust sore at me, that I might fall: but God dyd ayde me
(Thou/you hast thrust sore at me, that I might fall: but God did ayde me)
Gnva Thou hast thrust sore at me, that I might fall: but the Lord hath holpen me.
(Thou/you hast thrust sore at me, that I might fall: but the Lord hath/has holpen me. )
Cvdl They thrust at me, that I might fall, but the LORDE was my helpe.
(They thrust at me, that I might fall, but the LORD was my help.)
Wycl In my lippis Y haue pronounsid; alle the domes of thi mouth.
(In my lips I have pronounsid; all the domes of thy/your mouth.)
Luth Man stößet mich, daß ich fallen soll; aber der HErr hilft mir.
(Man stößet me, that I fallen soll; but the/of_the LORD hilft to_me.)
ClVg In labiis meis pronuntiavi omnia judicia oris tui.
(In labiis meis pronuntiavi everything yudicia oris tui. )
Ps 118 With an exultant testimony, the psalmist gives thanks for the Lord’s goodness and encourages others to trust in his faithful love (118:1-4, 29). This poem is the last of the Egyptian Hallel (Pss 113–118).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
to knock me down
(Some words not found in UHB: to_push_back you_pushed_back,me to,fall and,LORD helped,me )
The writer speaks of the enemy armies trying to defeat him as if they were trying to push him down onto the ground. Alternate translation: “in order to defeat me”