Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 86 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel PSA 86:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 86:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVMake_glad the_self servant_your if/because to_you my_master soul_my I_lift_up.

UHBחָנֵּ֥⁠נִי אֲדֹנָ֑⁠י כִּ֥י אֵלֶ֥י⁠ךָ אֶ֝קְרָ֗א כָּל־הַ⁠יּֽוֹם׃
   (ḩānnē⁠nī ʼₐdonā⁠y kiy ʼēley⁠kā ʼeqrāʼ kāl-ha⁠yyōm.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΔεδοξασμένα ἐλαλήθη περὶ σοῦ ἡ πόλις τοῦ Θεοῦ· διάψαλμα.
   (Dedoxasmena elalaʸthaʸ peri sou haʸ polis tou Theou; diapsalma. )

BrTrGlorious things have been spoken of thee, O city of God. Pause.

ULTBe merciful to me, Lord,
 ⇔ for I cry out to you all day long.

USTLord, act kindly toward me
 ⇔ because I cry out to you all during each day.

BSBBe merciful to me, O Lord,
 ⇔ for I call to You all day long.


OEBLord, be gracious to me, for you are my God;
 ⇔ I cry to you all the day.

WEBBEBe merciful to me, Lord,
 ⇔ for I call to you all day long.

WMBB (Same as above)

NETHave mercy on me, O Lord,
 ⇔ for I cry out to you all day long!

LSVFavor me, O Lord, for I call to You all the day.

FBVBe kind to me, Lord, for I call out to you all day long.

T4TLord, be kind to me,
 ⇔ because I cry out to you all during the day.

LEB•  because I call to you[fn]


86:? Literally “all the day”

BBEHave mercy on me, O Lord; for my cry goes up to you all the day.

MoffThou art my God, be gracious, O Eternal,
 ⇔ for all day long I cry to thee;

JPSBe gracious unto me, O Lord; for unto Thee do I cry all the day.

ASVBe merciful unto me, O Lord;
 ⇔ For unto thee do I cry all the day long.

DRAGlorious things are said of thee, O city of God.

YLTFavour me, O Lord, for to Thee I call all the day.

DrbyBe gracious unto me, O Lord; for unto thee do I call all the day.

RVBe merciful unto me, O Lord; for unto thee do I cry all the day long.

WbstrBe merciful to me, O LORD: for I cry to thee daily.

KJB-1769Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily.[fn]
   (Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee/you daily. )


86.3 daily: or, all the day

KJB-1611[fn]Be merciful vnto me, O LORD: for I cry vnto thee daily.
   (Be merciful unto me, O LORD: for I cry unto thee/you daily.)


86:3 Or, all the day.

BshpsBe mercifull vnto me O God: for I do call dayly vpon thee.
   (Be merciful unto me O God: for I do call daily upon thee/you.)

GnvaBe mercifull vnto me, O Lord: for I crie vpon thee continually.
   (Be merciful unto me, O Lord: for I cry upon thee/you continually. )

CvdlBe mercifull vnto me (o LORDE) for I call daylie vpon the.
   (Be merciful unto me (o LORD) for I call daily upon them.)

WyclThou citee of God, with outen ende; gloriouse thingis ben seide of thee.
   (Thou city of God, without ende; gloriouse things been said of thee/you.)

LuthHErr, sei mir gnädig; denn ich rufe täglich zu dir.
   (LORD, be to_me gnädig; because I rufe daily to dir.)

ClVgGloriosa dicta sunt de te, civitas Dei ![fn]
   (Gloriosa dicta are about you(sg), city of_God ! )


86.3 Dicta. AUG. Hæc sunt illa, quæ Dominus per prophetas de ea prædixit.


86.3 Dicta. AUG. This are illa, which Master through prophetas about ea prædixit.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 86 The psalmist invokes God’s help and praises his character in a lament prompted by the presence of evil (86:14, 17). All people will worship the gracious and almighty God (86:8-10). To this end, the poet commits himself to a lifestyle of ethical integrity (86:11) and praising the Lord (86:12-13). The last stanza contrasts the qualities of evil people with those of the Lord (86:14-17).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

all day long

(Some words not found in UHB: gracious,me my=master that/for/because/then/when to,you call all/each/any/every the=day )

This is an exaggeration. David cries out continually, but not literally at all times from dawn to dusk. Alternate translation: “continually”

BI Psa 86:3 ©