Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 86 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV Make_glad the_self servant_your if/because to_you my_master soul_my I_lift_up.
UHB חָנֵּ֥נִי אֲדֹנָ֑י כִּ֥י אֵלֶ֥יךָ אֶ֝קְרָ֗א כָּל־הַיּֽוֹם׃ ‡
(ḩānnēnī ʼₐdonāy ⱪiy ʼēleykā ʼeqrāʼ ⱪāl-hayyōm.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Be merciful to me, Lord,
⇔ for I cry out to you all day long.
UST Lord, act kindly toward me
⇔ because I cry out to you all during each day.
BSB Be merciful to me, O Lord,
⇔ for I call to You all day long.
OEB Lord, be gracious to me, for you are my God;
⇔ I cry to you all the day.
WEB Be merciful to me, Lord,
⇔ for I call to you all day long.
NET Have mercy on me, O Lord,
⇔ for I cry out to you all day long!
LSV Favor me, O Lord, for I call to You all the day.
FBV Be kind to me, Lord, for I call out to you all day long.
T4T Lord, be kind to me,
⇔ because I cry out to you all during the day.
LEB • because I call to you[fn]
?:? Literally “all the day”
BBE Have mercy on me, O Lord; for my cry goes up to you all the day.
MOF Thou art my God, be gracious, O Eternal,
⇔ for all day long I cry to thee;
JPS Be gracious unto me, O Lord; for unto Thee do I cry all the day.
ASV Be merciful unto me, O Lord;
⇔ For unto thee do I cry all the day long.
DRA Glorious things are said of thee, O city of God.
YLT Favour me, O Lord, for to Thee I call all the day.
DBY Be gracious unto me, O Lord; for unto thee do I call all the day.
RV Be merciful unto me, O Lord; for unto thee do I cry all the day long.
WBS Be merciful to me, O LORD: for I cry to thee daily.
KJB Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily.[fn]
(Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily.)
86.3 daily: or, all the day
BB Be mercifull vnto me O God: for I do call dayly vpon thee.
(Be merciful unto me O God: for I do call daily upon thee.)
GNV Be mercifull vnto me, O Lord: for I crie vpon thee continually.
(Be merciful unto me, O Lord: for I cry upon thee continually. )
CB Be mercifull vnto me (o LORDE) for I call daylie vpon the.
(Be merciful unto me (o LORD) for I call daily upon them.)
WYC Thou citee of God, with outen ende; gloriouse thingis ben seide of thee.
(Thou city of God, without ende; gloriouse things been said of thee.)
LUT HErr, sei mir gnädig; denn ich rufe täglich zu dir.
(HErr, be to_me gnädig; because I rufe daily to dir.)
CLV Gloriosa dicta sunt de te, civitas Dei ![fn]
(Gloriosa dicta are about you(sg), civitas God !)
86.3 Dicta. AUG. Hæc sunt illa, quæ Dominus per prophetas de ea prædixit.
86.3 Dicta. AUG. This are illa, which Master per prophetas about ea prædixit.
BRN Glorious things have been spoken of thee, O city of God. Pause.
BrLXX Δεδοξασμένα ἐλαλήθη περὶ σοῦ ἡ πόλις τοῦ Θεοῦ· διάψαλμα.
(Dedoxasmena elalaʸthaʸ peri sou haʸ polis tou Theou; diapsalma. )
Ps 86 The psalmist invokes God’s help and praises his character in a lament prompted by the presence of evil (86:14, 17). All people will worship the gracious and almighty God (86:8-10). To this end, the poet commits himself to a lifestyle of ethical integrity (86:11) and praising the Lord (86:12-13). The last stanza contrasts the qualities of evil people with those of the Lord (86:14-17).
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
all day long
(Some words not found in UHB: gracious,me my=master that/for/because/then/when to,you call all/each/any/every the=day )
This is an exaggeration. David cries out continually, but not literally at all times from dawn to dusk. Alternate translation: “continually”