Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 86 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Make_glad the_self_of servant_of_your if/because to_you my_master soul_of_my I_lift_up.
UHB חָנֵּ֥נִי אֲדֹנָ֑י כִּ֥י אֵלֶ֥יךָ אֶ֝קְרָ֗א כָּל־הַיּֽוֹם׃ ‡
(ḩānnēnī ʼₐdonāy kiy ʼēleykā ʼeqrāʼ kāl-hayyōm.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Δεδοξασμένα ἐλαλήθη περὶ σοῦ ἡ πόλις τοῦ Θεοῦ· διάψαλμα.
(Dedoxasmena elalaʸthaʸ peri sou haʸ polis tou Theou; diapsalma. )
BrTr Glorious things have been spoken of thee, O city of God. Pause.
ULT Be merciful to me, Lord,
⇔ for I cry out to you all day long.
UST Lord, act kindly toward me
⇔ because I cry out to you all during each day.
BSB Be merciful to me, O Lord,
⇔ for I call to You all day long.
OEB Lord, be gracious to me, for you are my God;
⇔ I cry to you all the day.
WEBBE Be merciful to me, Lord,
⇔ for I call to you all day long.
WMBB (Same as above)
NET Have mercy on me, O Lord,
⇔ for I cry out to you all day long!
LSV Favor me, O Lord, for I call to You all the day.
FBV Be kind to me, Lord, for I call out to you all day long.
T4T Lord, be kind to me,
⇔ because I cry out to you all during the day.
LEB • Be gracious to me, O Lord, because I call to you all day long .[fn]
86:? Literally “all the day”
BBE Have mercy on me, O Lord; for my cry goes up to you all the day.
Moff Thou art my God, be gracious, O Eternal,
⇔ for all day long I cry to thee;
JPS Be gracious unto me, O Lord; for unto Thee do I cry all the day.
ASV Be merciful unto me, O Lord;
⇔ For unto thee do I cry all the day long.
DRA Glorious things are said of thee, O city of God.
YLT Favour me, O Lord, for to Thee I call all the day.
Drby Be gracious unto me, O Lord; for unto thee do I call all the day.
RV Be merciful unto me, O Lord; for unto thee do I cry all the day long.
Wbstr Be merciful to me, O LORD: for I cry to thee daily.
KJB-1769 Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily.[fn]
(Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee/you daily. )
86.3 daily: or, all the day
KJB-1611 [fn]Be merciful vnto me, O LORD: for I cry vnto thee daily.
(Be merciful unto me, O LORD: for I cry unto thee/you daily.)
86:3 Or, all the day.
Bshps Be mercifull vnto me O God: for I do call dayly vpon thee.
(Be merciful unto me O God: for I do call daily upon thee/you.)
Gnva Be mercifull vnto me, O Lord: for I crie vpon thee continually.
(Be merciful unto me, O Lord: for I cry upon thee/you continually. )
Cvdl Be mercifull vnto me (o LORDE) for I call daylie vpon the.
(Be merciful unto me (o LORD) for I call daily upon them.)
Wycl Thou citee of God, with outen ende; gloriouse thingis ben seide of thee.
(Thou/you city of God, without ende; gloriouse things been said of thee/you.)
Luth HErr, sei mir gnädig; denn ich rufe täglich zu dir.
(LORD, be to_me gnädig; because I rufe daily to dir.)
ClVg Gloriosa dicta sunt de te, civitas Dei ![fn]
(Gloriosa dicta are about you(sg), city of_God ! )
86.3 Dicta. AUG. Hæc sunt illa, quæ Dominus per prophetas de ea prædixit.
86.3 Dicta. AUG. This are illa, which Master through prophetas about ea prædixit.
Ps 86 The psalmist invokes God’s help and praises his character in a lament prompted by the presence of evil (86:14, 17). All people will worship the gracious and almighty God (86:8-10). To this end, the poet commits himself to a lifestyle of ethical integrity (86:11) and praising the Lord (86:12-13). The last stanza contrasts the qualities of evil people with those of the Lord (86:14-17).
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
all day long
(Some words not found in UHB: gracious,me my=master that/for/because/then/when to,you call all/each/any/every the=day )
This is an exaggeration. David cries out continually, but not literally at all times from dawn to dusk. Alternate translation: “continually”