Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 105 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) His feet were shackled together.[ref]
⇔ ≈His neck was placed in an iron collar
OET-LV People_afflicted in/on/at/with_fetters feet_of_his[fn] iron neck_of_his it_came.
105:18 OSHB variant note: רגלי/ו: (x-qere) ’רַגְל֑/וֹ’: lemma_7272 n_1 morph_HNcfsc/Sp3ms id_195wE רַגְל֑/וֹ
UHB עִנּ֣וּ בַכֶּ֣בֶל רגליו[fn] בַּ֝רְזֶ֗ל בָּ֣אָה נַפְשֽׁוֹ׃ ‡
(ˊinnū ⱱakkeⱱel rglyv barzel bāʼāh nafshō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q רַגְל֑וֹ
BrLXX Καὶ ἐξεκαύθη πῦρ ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν, καὶ φλὸξ κατέφλεξεν ἁμαρτωλούς.
(Kai exekauthaʸ pur en taʸ sunagōgaʸ autōn, kai flox kateflexen hamartōlous. )
BrTr And a fire was kindled in their congregation, and a flame burnt up the sinners.
ULT His feet were bound by shackles;
⇔ on his neck was put an iron collar,
UST Later, while Joseph was in prison in Egypt,
⇔ they put his legs in shackles that hurt his feet,
⇔ and they put an iron collar around his neck.
BSB They bruised his feet with shackles
⇔ and placed his neck in irons,
OEB His feet were galled with fetters,
⇔ he was laid in chains of iron,
WEBBE They bruised his feet with shackles.
⇔ His neck was locked in irons,
WMBB (Same as above)
NET The shackles hurt his feet;
⇔ his neck was placed in an iron collar,
LSV They have afflicted his feet with chains,
Iron has entered his soul,
FBV They hurt his feet by placing them in shackles, and they put an iron collar around his neck,
T4T Later, while Joseph was in prison in Egypt,
⇔ they put his legs in shackles that bruised his feet,
⇔ and they put an iron collar around his neck.
LEB • They clamped[fn] his feet in fetters.[fn] His neck[fn] went into irons.[fn]
105:? Hebrew “oppressed, hurt”
105:? Hebrew “fetter”
105:? Hebrew nephesh can designate the life, soul, appetite, desire, or throat/neck.
105:? Hebrew “iron”
BBE His feet were fixed in chains; his neck was put in iron bands;
Moff his feet were forced into fetters,
⇔ he was laid in irons,
JPS His feet they hurt with fetters, his person was laid in iron;
ASV His feet they hurt with fetters:
⇔ He was laid in chains of iron,
DRA And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked.
YLT They have afflicted with fetters his feet, Iron hath entered his soul,
Drby They afflicted his feet with fetters; his soul came into irons;
RV His feet they hurt with fetters; he was laid in chains of iron:
Wbstr Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
KJB-1769 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:[fn]
105.18 he…: Heb. his soul came into iron
KJB-1611 [fn][fn]Whose feete they hurt with fetters: he was layd in iron.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps Whose feete they dyd hurt in the stockes: the iron entred into his soule.
(Whose feet they did hurt in the stocks: the iron entered into his soul.)
Gnva They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
(They held his feet in the stocks, and he was laid in irons, )
Cvdl They hurte his fete in the stockes, the yron pearsed his herte.
(They hurt his feet in the stocks, the iron pearsed his heart.)
Wycl And fier brente an hiye in the synagoge of hem; flawme brente synneris.
(And fire burnt an high in the synagogue of hem; flawme burnt sinners.)
Luth Sie zwangen seine Füße im Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,
(They/She zwangen his feet in_the Stock, his body mußte in Eisen lie/lay,)
ClVg Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.[fn]
(And exarsit ignis in synagoga their: flamma combussit peccatores. )
105.18 In synagoga. ID. Core namque et ducenti quinquaginta cum eo, volentes habere sacerdotium Aaron, acceperunt thuribula, ut adolerent incensum, ideoque divino igne consumpti sunt. Peccatores. AUG. Non ait peccantes, quod et boni: sed peccatores valde iniquos et gravibus sarcinis peccatorum oneratos.
105.18 In synagoga. ID. Core namque and ducenti quinquaginta when/with eo, volentes habere sacerdotium Aaron, acceperunt thuribula, as adolerent incensum, ideoque divino igne consumpti are. Peccatores. AUG. Non he_said peccantes, that and boni: but peccatores valde iniwhich and gravibus sarcinis sinners oneratos.
Ps 105 This hymn praises the Lord’s faithfulness to Abraham and his descendants in all their journeys—from Ur to Canaan (105:12), to Egypt (105:17, 23), through the wilderness (105:37, 41), and back to Canaan (105:44). All of this fulfilled the Lord’s promise to Abraham (105:9, 42), which was the basis for Israel’s very existence. Joseph, whose suffering was changed into glory, is a paradigm of encouragement for Israel (105:16-25).
• Psalm 105:1-15 (along with 96; 106:1, 47-48) is included in David’s song of praise recorded in 1 Chr 16.
shackles
(Some words not found in UHB: hurt in/on/at/with,fetters feet_of,his irons put_in neck_of,his )
metal restraints used to fasten a prisoner’s wrists or ankles together
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
His feet were bound by shackles; on his neck was put an iron collar
(Some words not found in UHB: hurt in/on/at/with,fetters feet_of,his irons put_in neck_of,his )
These statements can be restated as active. Alternate translation: “The Egyptians bound his feet in shackles; they put an iron collar around his neck” (See also: figs-explicit)