Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 105 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel PSA 105:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 105:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVPeople_afflicted in/on/at/with_fetters feet_his[fn] iron it_came neck_his.


105:18 Variant note: רגלי/ו: (x-qere) ’רַגְל֑/וֹ’: lemma_7272 n_1 morph_HNcfsc/Sp3ms id_195wE רַגְל֑/וֹ

UHBעִנּ֣וּ בַ⁠כֶּ֣בֶל רגלי⁠ו[fn] בַּ֝רְזֶ֗ל בָּ֣אָה נַפְשֽׁ⁠וֹ׃
   (ˊinnū ⱱa⁠kkeⱱel rgly⁠v barzel bāʼāh nafsh⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q רַגְל֑וֹ

BrLXXΚαὶ ἐξεκαύθη πῦρ ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν, καὶ φλὸξ κατέφλεξεν ἁμαρτωλούς.
   (Kai exekauthaʸ pur en taʸ sunagōgaʸ autōn, kai flox kateflexen hamartōlous. )

BrTrAnd a fire was kindled in their congregation, and a flame burnt up the sinners.

ULTHis feet were bound by shackles;
 ⇔ on his neck was put an iron collar,

USTLater, while Joseph was in prison in Egypt,
 ⇔ they put his legs in shackles that hurt his feet,
 ⇔ and they put an iron collar around his neck.

BSBThey bruised his feet with shackles
 ⇔ and placed his neck in irons,


OEBHis feet were galled with fetters,
 ⇔ he was laid in chains of iron,

WEBBEThey bruised his feet with shackles.
 ⇔ His neck was locked in irons,

WMBB (Same as above)

NETThe shackles hurt his feet;
 ⇔ his neck was placed in an iron collar,

LSVThey have afflicted his feet with chains,
Iron has entered his soul,

FBVThey hurt his feet by placing them in shackles, and they put an iron collar around his neck,

T4TLater, while Joseph was in prison in Egypt,
 ⇔ they put his legs in shackles that bruised his feet,
 ⇔ and they put an iron collar around his neck.

LEB• [fn] his feet in fetters.[fn] His neck[fn] went into irons.[fn]


105:? Hebrew “oppressed, hurt”

105:? Hebrew “fetter”

105:? Hebrew nephesh can designate the life, soul, appetite, desire, or throat/neck.

105:? Hebrew “iron”

BBEHis feet were fixed in chains; his neck was put in iron bands;

Moffhis feet were forced into fetters,
 ⇔ he was laid in irons,

JPSHis feet they hurt with fetters, his person was laid in iron;

ASVHis feet they hurt with fetters:
 ⇔ He was laid in chains of iron,

DRAAnd a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked.

YLTThey have afflicted with fetters his feet, Iron hath entered his soul,

DrbyThey afflicted his feet with fetters; his soul came into irons;

RVHis feet they hurt with fetters; he was laid in chains of iron:

WbstrWhose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:

KJB-1769Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:[fn]


105.18 he…: Heb. his soul came into iron

KJB-1611[fn][fn]Whose feete they hurt with fetters: he was layd in iron.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


105:18 Gen.39. 20.

105:18 Heb. his soule came into yron.

BshpsWhose feete they dyd hurt in the stockes: the iron entred into his soule.
   (Whose feet they did hurt in the stockes: the iron entered into his soul.)

GnvaThey helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
   (They held his feet in the stockes, and he was laid in irons, )

CvdlThey hurte his fete in the stockes, the yron pearsed his herte.
   (They hurt his feet in the stockes, the iron pearsed his heart.)

WyclAnd fier brente an hiye in the synagoge of hem; flawme brente synneris.
   (And fire burnt an hiye in the synagogue of hem; flawme burnt sinners.)

LuthSie zwangen seine Füße im Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,
   (They/She zwangen his feet in_the Stock, his body mußte in Eisen lie/lay,)

ClVgEt exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.[fn]
   (And exarsit ignis in synagoga their: flamma combussit peccatores. )


105.18 In synagoga. ID. Core namque et ducenti quinquaginta cum eo, volentes habere sacerdotium Aaron, acceperunt thuribula, ut adolerent incensum, ideoque divino igne consumpti sunt. Peccatores. AUG. Non ait peccantes, quod et boni: sed peccatores valde iniquos et gravibus sarcinis peccatorum oneratos.


105.18 In synagoga. ID. Core namque and ducenti quinquaginta when/with eo, volentes habere sacerdotium Aaron, acceperunt thuribula, as adolerent incensum, ideoque divino igne consumpti are. Peccatores. AUG. Non he_said peccantes, that and boni: but peccatores valde iniwhich and gravibus sarcinis sinners oneratos.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 105 This hymn praises the Lord’s faithfulness to Abraham and his descendants in all their journeys—from Ur to Canaan (105:12), to Egypt (105:17, 23), through the wilderness (105:37, 41), and back to Canaan (105:44). All of this fulfilled the Lord’s promise to Abraham (105:9, 42), which was the basis for Israel’s very existence. Joseph, whose suffering was changed into glory, is a paradigm of encouragement for Israel (105:16-25).
• Psalm 105:1-15 (along with 96; 106:1, 47-48) is included in David’s song of praise recorded in 1 Chr 16.


UTNuW Translation Notes:

shackles

(Some words not found in UHB: hurt in/on/at/with,fetters feet,his irons put_in neck,his )

metal restraints used to fasten a prisoner’s wrists or ankles together

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

His feet were bound by shackles; on his neck was put an iron collar

(Some words not found in UHB: hurt in/on/at/with,fetters feet,his irons put_in neck,his )

These statements can be restated as active. Alternate translation: “The Egyptians bound his feet in shackles; they put an iron collar around his neck” (See also: figs-explicit)

BI Psa 105:18 ©