Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 105 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV People_afflicted in/on/at/with_fetters feet_his[fn] iron it_came neck_his.
105:18 Variant note: רגלי/ו: (x-qere) ’רַגְל֑/וֹ’: lemma_7272 n_1 morph_HNcfsc/Sp3ms id_195wE רַגְל֑/וֹ
UHB עִנּ֣וּ בַכֶּ֣בֶל רגליו[fn] בַּ֝רְזֶ֗ל בָּ֣אָה נַפְשֽׁוֹ׃ ‡
(ˊinnū ⱱakkeⱱel rglyv barzel bāʼāh nafshō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q רַגְל֑וֹ
BrLXX Καὶ ἐξεκαύθη πῦρ ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν, καὶ φλὸξ κατέφλεξεν ἁμαρτωλούς.
(Kai exekauthaʸ pur en taʸ sunagōgaʸ autōn, kai flox kateflexen hamartōlous. )
BrTr And a fire was kindled in their congregation, and a flame burnt up the sinners.
ULT His feet were bound by shackles;
⇔ on his neck was put an iron collar,
UST Later, while Joseph was in prison in Egypt,
⇔ they put his legs in shackles that hurt his feet,
⇔ and they put an iron collar around his neck.
BSB They bruised his feet with shackles
⇔ and placed his neck in irons,
OEB His feet were galled with fetters,
⇔ he was laid in chains of iron,
WEBBE They bruised his feet with shackles.
⇔ His neck was locked in irons,
WMBB (Same as above)
NET The shackles hurt his feet;
⇔ his neck was placed in an iron collar,
LSV They have afflicted his feet with chains,
Iron has entered his soul,
FBV They hurt his feet by placing them in shackles, and they put an iron collar around his neck,
T4T Later, while Joseph was in prison in Egypt,
⇔ they put his legs in shackles that bruised his feet,
⇔ and they put an iron collar around his neck.
LEB • [fn] his feet in fetters.[fn] His neck[fn] went into irons.[fn]
105:? Hebrew “oppressed, hurt”
105:? Hebrew “fetter”
105:? Hebrew nephesh can designate the life, soul, appetite, desire, or throat/neck.
105:? Hebrew “iron”
BBE His feet were fixed in chains; his neck was put in iron bands;
Moff his feet were forced into fetters,
⇔ he was laid in irons,
JPS His feet they hurt with fetters, his person was laid in iron;
ASV His feet they hurt with fetters:
⇔ He was laid in chains of iron,
DRA And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked.
YLT They have afflicted with fetters his feet, Iron hath entered his soul,
Drby They afflicted his feet with fetters; his soul came into irons;
RV His feet they hurt with fetters; he was laid in chains of iron:
Wbstr Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
KJB-1769 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:[fn]
105.18 he…: Heb. his soul came into iron
KJB-1611 [fn][fn]Whose feete they hurt with fetters: he was layd in iron.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps Whose feete they dyd hurt in the stockes: the iron entred into his soule.
(Whose feet they did hurt in the stockes: the iron entered into his soul.)
Gnva They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
(They held his feet in the stockes, and he was laid in irons, )
Cvdl They hurte his fete in the stockes, the yron pearsed his herte.
(They hurt his feet in the stockes, the iron pearsed his heart.)
Wycl And fier brente an hiye in the synagoge of hem; flawme brente synneris.
(And fire burnt an hiye in the synagogue of hem; flawme burnt sinners.)
Luth Sie zwangen seine Füße im Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,
(They/She zwangen his feet in_the Stock, his body mußte in Eisen lie/lay,)
ClVg Et exarsit ignis in synagoga eorum: flamma combussit peccatores.[fn]
(And exarsit ignis in synagoga their: flamma combussit peccatores. )
105.18 In synagoga. ID. Core namque et ducenti quinquaginta cum eo, volentes habere sacerdotium Aaron, acceperunt thuribula, ut adolerent incensum, ideoque divino igne consumpti sunt. Peccatores. AUG. Non ait peccantes, quod et boni: sed peccatores valde iniquos et gravibus sarcinis peccatorum oneratos.
105.18 In synagoga. ID. Core namque and ducenti quinquaginta when/with eo, volentes habere sacerdotium Aaron, acceperunt thuribula, as adolerent incensum, ideoque divino igne consumpti are. Peccatores. AUG. Non he_said peccantes, that and boni: but peccatores valde iniwhich and gravibus sarcinis sinners oneratos.
Ps 105 This hymn praises the Lord’s faithfulness to Abraham and his descendants in all their journeys—from Ur to Canaan (105:12), to Egypt (105:17, 23), through the wilderness (105:37, 41), and back to Canaan (105:44). All of this fulfilled the Lord’s promise to Abraham (105:9, 42), which was the basis for Israel’s very existence. Joseph, whose suffering was changed into glory, is a paradigm of encouragement for Israel (105:16-25).
• Psalm 105:1-15 (along with 96; 106:1, 47-48) is included in David’s song of praise recorded in 1 Chr 16.
shackles
(Some words not found in UHB: hurt in/on/at/with,fetters feet,his irons put_in neck,his )
metal restraints used to fasten a prisoner’s wrists or ankles together
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
His feet were bound by shackles; on his neck was put an iron collar
(Some words not found in UHB: hurt in/on/at/with,fetters feet,his irons put_in neck,his )
These statements can be restated as active. Alternate translation: “The Egyptians bound his feet in shackles; they put an iron collar around his neck” (See also: figs-explicit)