Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 107 V1 V3 V5 V7 V9 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because they_had_rebelled_against the_words of_god and_counsel of_the_Most_High they_had_spurned.
UHB כִּֽי־הִמְר֥וּ אִמְרֵי־אֵ֑ל וַעֲצַ֖ת עֶלְי֣וֹן נָאָֽצוּ׃ ‡
(kiy-himrū ʼimrēy-ʼēl vaˊₐʦat ˊelyōn nāʼāʦū.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Τίς ἀπάξει με εἰς πόλιν περιοχῆς; ἢ τίς ὁδηγήσει με ἕως τῆς Ἰδουμαίας;
(Tis apaxei me eis polin perioⱪaʸs; aʸ tis hodaʸgaʸsei me heōs taʸs Idoumaias; )
BrTr Who will bring me into the fortified city? or who will guide me to Idumea?
ULT This was because they had rebelled against God’s word
⇔ and rejected the instruction of the Most High.
UST They were in prison because they had rebelled against the message of God;
⇔ they were there because they had despised the advice given by God,
⇔ who is greater than all other gods.
BSB because they rebelled against the words of God
⇔ and despised the counsel of the Most High.
OEB for rebelling against God’s word,
⇔ and spurning the Most High’s counsel.
WEBBE because they rebelled against the words of God,[fn]
⇔ and condemned the counsel of the Most High.
107:11 The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim).
WMBB (Same as above including footnotes)
NET because they had rebelled against God’s commands,
⇔ and rejected the instructions of the sovereign king.
LSV Because they changed the saying of God,
And despised the counsel of the Most High.
FBV for they had rebelled against what God had said; they had rejected the guidance of the Most High.
T4T They were in prison because they had ◄rebelled against/not obeyed► the message of God;
⇔ they were there because they had despised the advice given by God,
⇔ who is greater than all other gods.
LEB • and spurned the counsel of the Most High,
BBE Because they went against the words of God, and gave no thought to the laws of the Most High:
Moff because they had rebelled at God’s commands
⇔ and scorned what the Most High enjoined;
JPS Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High.
ASV Because they rebelled against the words of God,
⇔ And contemned the counsel of the Most High:
DRA Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?
YLT Because they changed the saying of God, And the counsel of the Most High despised.
Drby Because they had rebelled against the words of [fn]God, and had despised the counsel of the Most High; ...
107.11 El
RV Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High:
Wbstr Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High:
KJB-1769 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
(Because they rebelled against the words of God, and contemned the council/counsel of the most High: )
KJB-1611 Because they rebelled against the words of God: and contemned the counsell of the most high:
Bshps Because they went from the wordes of the Lorde: and lightly regarded the counsayle of the most highest.
(Because they went from the words of the Lord: and lightly regarded the counsayle of the most highest.)
Gnva Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
(Because they rebelled against the words of the Lord, and despised the counsell of the most High, )
Cvdl Because they were not obediet to the comaundementes of God, but lightly regarded the councell of the most highest.
(Because they were not obediet to the commandmentes of God, but lightly regarded the council/counsel of the most highest.)
Wycl Who schal lede me forth in to a stronge citee; who schal lede me forth til in to Idume?
(Who shall lead me forth in to a strong city; who shall lead me forth till in to Idume?)
Luth darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten;
(darum that they/she/them God’s Geboten ungehorsam been were and the law the Höchsten geschändet hatten;)
ClVg Quis deducet me in civitatem munitam? quis deducet me usque in Idumæam?[fn]
(Who deducet me in civitatem munitam? who/any deducet me until in Idumæam? )
107.11 Quis deducit me in civitatem munitam. ID. Sicut homo, quærit Christus, ut respondeat; negat hoc ab homine posse fieri. Civitas, infernus quem nullus poterat aperire. Idumeæ gentes, quibus post resurrectionem innotuit: hæc a sola deitate poterant fieri.
107.11 Who deducit me in civitatem munitam. ID. Sicut homo, quærit Christus, as respondeat; negat this away homine posse fieri. Civitas, infernus which nullus poterat aperire. Idumeæ gentes, to_whom after resurrectionem innotuit: these_things from sola deitate they_could fieri.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
they had rebelled against God’s word & rejected the instruction of the Most High
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when rebelled_against words god and,counsel most_high spurned )
These phrases have similar meanings and emphasize how much they had rebelled again God, which is why they had been imprisoned.