Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 107 V1 V3 V5 V7 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because he_satisfies a_throat longing and_soul hungry he_fills good_thing[s].
UHB כִּי־הִ֭שְׂבִּיעַ נֶ֣פֶשׁ שֹׁקֵקָ֑ה וְנֶ֥פֶשׁ רְ֝עֵבָה מִלֵּא־טֽוֹב׃ ‡
(kī-hisbīˊa nefesh shoqēqāh vənefesh rəˊēⱱāh millēʼ-ţōⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐμός ἐστι Γαλαὰδ, καὶ ἐμός ἐστι Μανασσῆς, καὶ Ἐφραίμ ἀντίληψις τῆς κεφαλῆς μου· Ἰούδας βασιλεύς μου,
(Emos esti Galaʼad, kai emos esti Manassaʸs, kai Efraim antilaʸpsis taʸs kefalaʸs mou; Youdas basileus mou, )
BrTr Galaad is mine; and Manasses is mine; and Ephraim is the help of mine head; Judas is my king;
ULT For he satisfies the longings of those who are thirsty,
⇔ and the desires of those who are hungry he fills up with good things.
UST He gives thirsty people plenty of water to drink,
⇔ and he gives hungry people plenty of good things to eat.
BSB For He satisfies the thirsty
⇔ and fills the hungry with good things.
OEB for the thirsty he satisfies,
⇔ and the hungry he fills with good things.
WEBBE ⇔ For he satisfies the longing soul.
⇔ He fills the hungry soul with good.
WMBB (Same as above)
NET For he has satisfied those who thirst,
⇔ and those who hunger he has filled with food.
LSV For He has satisfied a longing soul,
And has filled a hungry soul [with] goodness.
FBV For he gives drink to those who are thirsty, and food to those who are hungry.
T4T He gives thirsty people plenty of water to drink,
⇔ and he gives hungry people plenty of good things to eat.
LEB • the longing soul,[fn] and the hungry soul he fills with good.
107:? Thirst is perhaps in view
BBE He gives its desire to the unresting soul, so that it is full of good things.
Moff he satisfies their longing thirst,
⇔ and fills them in their hunger.
JPS For He hath satisfied the longing soul, and the hungry soul He hath filled with good.
ASV For he satisfieth the longing soul,
⇔ And the hungry soul he filleth with good.
DRA Galaad is mine, and Manasses is mine and Ephraim the protection of my head. Juda is my king:
YLT For He hath satisfied a longing soul, And a hungry soul hath filled [with] goodness.
Drby For he hath satisfied the longing soul and filled the hungry soul with good.
RV For he satisfieth the longing soul, and the hungry soul he filleth with good.
Wbstr For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
KJB-1769 For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
(For he satisfieth the longing soul, and filleth/fills the hungry soul with goodness. )
KJB-1611 For he satisfieth the longing soule: and filleth the hungry soule with goodnesse.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps For he satisfieth the greedie soule: and filleth the hungry soule with goodnes.
(For he satisfieth the greedie soul: and filleth/fills the hungry soul with goodnes.)
Gnva For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
(For he satisfied the thirsty soul, and filled the hungry soul with goodness. )
Cvdl For he satisfied the emptie soule, & fylled the hongrie soule wt good.
(For he satisfied the empty soul, and filled the hungry soul with good.)
Wycl Galaad is myn, and Manasses is myn; and Effraym is the vptaking of myn heed. Juda is my king; Moab is the caudron of myn hope.
(Galaad is myn, and Manasses is myn; and Ephraim is the uptaking of mine heed. Yudah is my king; Moab is the caudron of mine hope.)
Luth daß er sättiget die durstige SeeLE und füllet die hungrige SeeLE mit Gutem.
(daß he sättiget the durstige SeeLE and füllet the hungrige SeeLE with Gutem.)
ClVg Meus est Galaad, et meus est Manasses, et Ephraim susceptio capitis mei. Juda rex meus;[fn]
(Meus it_is Galaad, and mine it_is Manasses, and Ephraim susceptio capitis my/mine. Yuda king meus; )
107.9 Et Ephraim. ID. Ephraim meus est, id est, mea est fructificatio, quæ est susceptio capitis mei. Hæc fructificatio est ex eo quod caput suscepit me, vel ego caput. CASS. Vel Ephraim, id est, fructificatio, est susceptio capitis mei, quia dum spineam coronam caput meum suscepit, ultra omnes fructificavit: totum enim Christus lucratus est mundum.
107.9 And Ephraim. ID. Ephraim mine it_is, id it_is, mea it_is fructificatio, which it_is susceptio capitis my/mine. This fructificatio it_is from eo that caput suscepit me, or I caput. CASS. Vel Ephraim, id it_is, fructificatio, it_is susceptio capitis my/mine, because dum spineam coronam caput mine suscepit, ultra everyone fructificavit: totum because Christus lucratus it_is the_world.
Ps 107 This psalm is a hymn of praise to God the Redeemer. After an introduction exhorting the redeemed to praise God for his goodness (107:1-3), the psalmist brings together four case studies of people whom the Lord redeemed from adversity (107:4-32). He then sums up the Lord’s sovereignty (107:33-42) and concludes with an invitation to discern God’s unfailing love in all areas of life (107:43).
For he satisfies the longings of those who are thirsty
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when satisfies creature longing and,soul hungry fills_with good )
Alternate translation: “For he gives water to those who desire it—to those who are thirsty”
the desires of those who are hungry he fills up with good things
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when satisfies creature longing and,soul hungry fills_with good )
Alternate translation: “to those who are very hungry and desire food, he give them good things to eat”