Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 107 V1 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_from_lands gathered_them from_east and_from_west from_north and_from_south.
UHB וּֽמֵאֲרָצ֗וֹת קִ֫בְּצָ֥ם מִמִּזְרָ֥ח וּמִֽמַּעֲרָ֑ב מִצָּפ֥וֹן וּמִיָּֽם׃ ‡
(ūmēʼₐrāʦōt qibʦām mimmizrāḩ ūmimmaˊₐrāⱱ miʦʦāfōn ūmiyyām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐξεγέρθητι ψαλτήριον καὶ κιθάρα, ἐξεγερθήσομαι ὄρθρου.
(Exegerthaʸti psaltaʸrion kai kithara, exegerthaʸsomai orthrou. )
BrTr Awake, psaltery and harp; I will awake early.
ULT He has gathered them out of foreign lands,
⇔ from the east and from the west,
⇔ from the north and from the south.
UST He has gathered those of you who were exiled to many lands;
⇔ he has gathered you together from the east and the west,
⇔ from the north and from the south.
BSB and gathered from the lands,
⇔ from east and west, from north and south.[fn]
107:3 Hebrew north and the sea
OEB gathering them from all lands,
⇔ east, west, north, and south.
WEBBE and gathered out of the lands,
⇔ from the east and from the west,
⇔ from the north and from the south.
WMBB (Same as above)
NET and gathered from foreign lands,
⇔ from east and west,
⇔ from north and south.
LSV And has gathered them from the lands,
From east and from west,
From north, and from the sea.
FBV He has gathered them together from distant lands, from the east and the west, the north and the south.[fn]
107:3 “South”: literally “the sea.”
T4T He has gathered those of you who were ◄exiled/taken forcefully► to many lands;
⇔ he has gathered you together from the east and the west,
⇔ from the north and from the south.
LEB • the lands, from east and from west, from north and from south.[fn]
107:? Hebrew “sea” (yam), which usually means “west” in a listing of directions. The word “south” is expected (Hebrew yamin). Either the MT was corrupted early (along with Isa 49:12; the LXX reads “sea” in both) or it looks to the bodies of waters to the south (see also the Targum)
BBE Making them come together out of all the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
Moff gathered from lands afar,
⇔ from east and west, from north and south.
JPS And gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the sea.
ASV And gathered out of the lands,
⇔ From the east and from the west,
⇔ From the north and from the south.
DRA Arise, my glory; arise, psaltery and harp: I will arise in the morning early.
YLT And from the lands hath gathered them, From east and from west, From north, and from the sea.
Drby And gathered out of the countries, from the east and from the west, from the north and from the sea.
RV And gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
Wbstr And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
KJB-1769 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.[fn]
107.3 south: Heb. sea
KJB-1611 [fn]And gathered them out of the lands, from the East and from the West: from the North and from the South.
(Same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
107:3 Heb. from the sea.
Bshps And whom he gathered out of the landes: from the east and from the west, from the north and from the south.
(And whom he gathered out of the lands: from the east and from the west, from the north and from the south.)
Gnva And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
Cvdl And gathered the out of the londes, fro the east, fro the west, fro the north & from the south.
(And gathered the out of the londes, from the east, from the west, from the north and from the south.)
Wycl My glorie, ryse thou vp, sautrie and harp, rise thou vp; Y schal rise vp eerli.
(My glory, rise thou/you up, sautrie and harp, rise thou/you up; I shall rise up early.)
Luth und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer;
(and the he out_of the Ländern zusammengebracht has from_the Aufgang, from_the Niedergang, from Mitternacht and from_the Meer;)
ClVg Exsurge, gloria mea; exsurge, psalterium et cithara; exsurgam diluculo.
(Exsurge, glory mea; exsurge, psalterium and cithara; exsurgam diluculo. )
107:3 exiles: People came from all nations where the people of Israel and Judah had been scattered.
Note 1 topic: figures-of-speech / merism
from the east & and from the south
(Some words not found in UHB: and,from,lands gathered,them from,east and,from,west from,north and,from,south )
Here the four directions are given to emphasize that he gather them from everywhere. Alternate translation: “from every direction” or “from every part of the world”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
from the east and from the west, from the north and from the south
(Some words not found in UHB: and,from,lands gathered,them from,east and,from,west from,north and,from,south )
This describes the places that Yahweh gather his people from. Alternate translation: “he has gathered them from the east and from the west, from the north and from the south”