Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 18 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] I_pursued enemies_my and_overtook_them and_not I_returned[fn] until consumed_they.
18:38 Note: KJB: Ps.18.37
18:38 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
UHB 38 אֶרְדּ֣וֹף א֭וֹיְבַי וְאַשִּׂיגֵ֑ם וְלֹֽא־אָ֝שׁוּב עַד־כַּלּוֹתָֽם׃ ‡
(38 ʼerdōf ʼōyəⱱay vəʼassīgēm vəloʼ-ʼāshūⱱ ˊad-kallōtām.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 18:37 verse available
BrTr No BrTr PSA 18:37 verse available
ULT I pursued my enemies and caught them; I did not turn back until they were destroyed.
UST I pursued my enemies and caught them; I did not stop until I had defeated them all.
BSB I pursued my enemies and overtook them;
⇔ I did not turn back until they were consumed.
OEB So I chased the foe till I caught them,
⇔ and turned not, till I made an end of them.
WEBBE I will pursue my enemies, and overtake them.
⇔ I won’t turn away until they are consumed.
WMBB (Same as above)
NET I chase my enemies and catch them;
⇔ I do not turn back until I wipe them out.
LSV I pursue my enemies, and overtake them,
And do not turn back until they are consumed.
FBV I chased my enemies, and caught up with them. I did not turn around until I had destroyed them.
T4T ⇔ I have pursued my enemies and caught them;
⇔ I did not stop until I had defeated/killed them all.
LEB • I did not turn back until they were finished off.
BBE I go after my haters and overtake them; not turning back till they are all overcome.
Moff I chase my foes and catch them,
⇔ I never turn till they are killed,
JPS (18-38) I have pursued mine enemies, and overtaken them; neither did I turn back till they were consumed.
ASV I will pursue mine enemies, and overtake them;
⇔ Neither will I turn again till they are consumed.
DRA No DRA PSA 18:37 verse available
YLT I pursue mine enemies, and overtake them, And turn back not till they are consumed.
Drby I pursued mine enemies, and overtook them; and I turned not again till they were consumed.
RV I will pursue mine enemies, and overtake them: neither will I turn again till they are consumed.
Wbstr I have pursued my enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
KJB-1769 I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
KJB-1611 I haue pursued mine enemies, and ouertaken them: neither did I turne againe till they were consumed.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps I haue pursued myne enemies and onertaken them: neither dyd I returne backe vntyll I had destroyed them.
(I have pursued mine enemies and onertaken them: neither did I return back until I had destroyed them.)
Gnva I haue pursued mine enemies, and taken them, and haue not turned againe till I had consumed them.
(I have pursued mine enemies, and taken them, and have not turned again till I had consumed them. )
Cvdl I will folowe vpon myne enemies, and take them: I will not turne till they be discomfited.
(I will follow upon mine enemies, and take them: I will not turn till they be discomfited.)
Wycl No Wycl PSA 18:37 verse available
Luth Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht gleiten.
(You machst under to_me space to go, that my Knöchel not gleiten.)
ClVg No ClVg PSA 18:37 verse available
Ps 18 This royal drama of divine rescue (also found with minor variations in 2 Sam 22:1-51) encourages readers who are following the laments and requests for rescue in Pss 16 and 17. The psalmist describes the dramatic nature of God’s rescue in three different ways (18:7-15, 16-19, 30-36). The psalm also extends hope that a future Son of David will be totally victorious over evil (18:43-50; cp. Ps 2).