Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 18 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] the_god the_gave vengeance(s) to_me and_subdues peoples under_me.
18:48 Note: KJB: Ps.18.47
UHB 48 הָאֵ֗ל הַנּוֹתֵ֣ן נְקָמ֣וֹת לִ֑י וַיַּדְבֵּ֖ר עַמִּ֣ים תַּחְתָּֽי׃ ‡
(48 hāʼēl hannōtēn nəqāmōt liy vayyadbēr ˊammim taḩtāy.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 18:47 verse available
BrTr No BrTr PSA 18:47 verse available
ULT He is the God who executes vengeance for me, who subdues the nations under me.
UST He enables me to get revenge on my enemies; he causes me to defeat nations and to rule over them.
BSB the God who avenges me
⇔ and subdues nations beneath me,
OEB The God who gave me revenge,
⇔ and brought down nations beneath me,
WEBBE even the God who executes vengeance for me,
⇔ and subdues peoples under me.
WMBB (Same as above)
NET The one true God completely vindicates me;
⇔ he makes nations submit to me.
LSV God—who is giving vengeance to me,
And He subdues peoples under me,
FBV God avenges me, he subdues peoples under me,
T4T He enables me to get revenge on my enemies;
⇔ he causes me to defeat nations and to rule over them,
LEB • and subdued peoples under me,
BBE It is God who sends punishment on my haters, and puts peoples under my rule.
Moff God who lets me enjoy my vengeance,
⇔ subduing the nation under me.
JPS (18-48) Even the God that executeth vengeance for me, and subdueth peoples under me.
ASV Even the God that executeth vengeance for me,
⇔ And subdueth peoples under me.
DRA No DRA PSA 18:47 verse available
YLT God — who is giving vengeance to me, And He subdueth peoples under me,
Drby The [fn]God who hath avenged me, and hath subjected the peoples to me;
18.47 El
RV Even the God that executeth vengeance for me, and subdueth peoples under me.
Wbstr It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.
KJB-1769 It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.[fn][fn]
(It is God that avengeth/avenges me, and subdueth the people under me. )
KJB-1611 [fn][fn]It is God that auengeth mee, and subdueth the people vnder me.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
Bshps It is God that hath geuen me power to take auengeaunce: and he hath subdued the people vnder me.
(It is God that hath/has given me power to take avengeaunce: and he hath/has subdued the people under me.)
Gnva It is God that giueth me power to auenge me, and subdueth the people vnder me.
(It is God that giveth/gives me power to avenge me, and subdueth the people under me. )
Cvdl The LORDE lyueth: ad blessed be my helper, praysed be the God of my health.
(The LORD liveth/lives: ad blessed be my helper, praised be the God of my health.)
Wycl No Wycl PSA 18:47 verse available
Luth Der HErr lebet, und gelobet sei mein Hort; und der GOtt meines Heils müsse erhaben werden,
(The LORD lives, and gelobet be my Hort; and the/of_the God my Heils müsse erhave become,)
ClVg No ClVg PSA 18:47 verse available
18:47 God vindicates his servant and so fulfills his mission (Ps 2; see 47:3; 144:2).
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
the God who executes vengeance for me
(Some words not found in UHB: he/it_lived YHWH and,blessed rock_of,my and,exalted god_of salvation_of,my )
To “execute vengeance” means to punish people for their evil actions. If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word , you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “the God who punishes people for the evil things they have done to me”