Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 2 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12

Parallel PSA 2:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 2:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then he’ll speak to them in his anger,
 ⇔ and terrify them in his fury.

OET-LVThen he_speaks to_them in/on/at/with_anger_his and_in/on/at/with_fury_his terrifies_them.

UHBאָ֤ז יְדַבֵּ֣ר אֵלֵ֣י⁠מוֹ בְ⁠אַפּ֑⁠וֹ וּֽ⁠בַ⁠חֲרוֹנ֥⁠וֹ יְבַהֲלֵֽ⁠מוֹ׃
   (ʼāz yədabēr ʼēlēy⁠mō ə⁠ʼap⁠ō ū⁠ⱱa⁠ḩₐrōn⁠ō yəⱱahₐlē⁠mō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤότε λαλήσει πρὸς αὐτοὺς ἐν ὀργῇ αὐτοῦ, καὶ ἐν τῷ θυμῷ αὐτοῦ ταράξει αὐτούς.
   (Tote lalaʸsei pros autous en orgaʸ autou, kai en tōi thumōi autou taraxei autous. )

BrTrThen shall he speak to them in his anger, and trouble them in his fury.

ULTThen he will speak to them in his anger
 ⇔ and terrify them in his fury,

USTThen he speaks to them angrily.
 ⇔ He terrifies them by showing them how furious he is.

BSBThen He rebukes them in His anger,
 ⇔ and terrifies them in His fury:


OEBThen he speaks to them in his wrath,
 ⇔ and in his hot anger confounds them.

WEBBEThen he will speak to them in his anger,
 ⇔ and terrify them in his wrath:

WMBB (Same as above)

NETThen he angrily speaks to them
 ⇔ and terrifies them in his rage, saying,

LSVThen He speaks to them in His anger, and in His wrath He troubles them:

FBVHe will thunder at them, and terrify them in his fury, saying,

T4TThen, because he is angry with them, he rebukes them.
 ⇔ He causes them to be terrified when they realize that he will furiously punish them.

LEB•  and in his fury he terrifies them:

BBEThen will his angry words come to their ears, and by his wrath they will be troubled:

Moffthen in wrath he speaks to them,
 ⇔ scares them with his fury.

JPSThen will He speak unto them in His wrath, and affright them in His sore displeasure:

ASVThen will he speak unto them in his wrath,
 ⇔ And vex them in his sore displeasure:

DRAThen shall he speak to them in his anger, and trouble them in his rage.

YLTThen doth He speak unto them in His anger, And in His wrath He doth trouble them:

DrbyThen will he speak to them in his anger, and in his fierce displeasure will he terrify them:

RVThen shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure:

WbstrThen shall he speak to them in his wrath, and trouble them in his sore displeasure.

KJB-1769Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure.[fn]


2.5 vex: or, trouble

KJB-1611Then shall hee speake vnto them in his wrath, and [fn]vexe them in his sore displeasure.
   (Then shall he speak unto them in his wrath, and vexe them in his sore displeasure.)


2:5 Or, trouble.

BshpsThen wyll he speake vnto them in his wrath: and he wyll astonie them with feare in his sore displeasure.
   (Then will he speak unto them in his wrath: and he will astonie them with fear in his sore displeasure.)

GnvaThen shall hee speake vnto them in his wrath, and vexe them in his sore displeasure, saying,
   (Then shall he speak unto them in his wrath, and vexe them in his sore displeasure, saying, )

CvdlThen shal he speake vnto them in his wrath, and vexe them in his sore dispeasure.
   (Then shall he speak unto them in his wrath, and vexe them in his sore dispeasure.)

WyclThanne he schal speke to hem in his ire; and he schal disturble hem in his stronge veniaunce.
   (Then he shall speak to them in his ire; and he shall disturble them in his strong veniaunce.)

LuthEr wird einst mit ihnen reden in seinem Zorn, und mit seinem Grimm wird er sie schrecken.
   (He becomes einst with to_them reden in his anger, and with his Grimm becomes he they/she/them schrecken.)

ClVgTunc loquetur ad eos in ira sua, et in furore suo conturbabit eos.[fn]
   (Tunc loquetur to them in ira sua, and in furore his_own conturbabit them. )


2.5 Loquetur ad eos. Ibid. Planius aperit cum dicit, conturbabit. Ira Dei est motus qui fit in anima quæ legem Dei novit, cum videt eam a malo præteriri per quem motum multa vindicantur: vel, ira Dei est obscuratio mentis transgressorum legis.


2.5 Loquetur to them. Ibid. Planius aperit when/with dicit, conturbabit. Ira of_God it_is motus who fit in anima which legem of_God novit, when/with videt her from malo præteriri through which motum multa vindicantur: vel, ira of_God it_is obscuratio mentis transgressorum legis.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 2 This royal psalm pertains to the Lord’s appointment of a king descended from David. It celebrates the mission of all the kings in David’s line, and it introduces the hope of an ideal ruler who will accomplish the Lord’s goal of bringing all nations into submission (2:11) or to destruction (2:9). The New Testament identifies Jesus as this descendant (see Acts 13:33; 1 Cor 15:25-27; Heb 1:5; 5:5; Rev 19:15).

TTNTyndale Theme Notes:

God’s Anger

The Lord is just and righteous in his judgment (Ps 7:11), and he experiences anger at sin and injustice. The wicked stir up his anger and deserve his judgment (see 2:5, 12; 21:9; 56:7; 59:13; 69:24; 79:6; see also Rom 1:18). And while he is patient and slow to anger (86:15; 103:8; 145:8), he ultimately will not allow evil to remain unchecked.

The psalmists understood Israel’s exodus from Egypt as an object lesson about God’s anger. God expressed his anger against the Egyptians while sparing his people (Ps 78:49-50). But Israel itself became the object of God’s anger during the wilderness journey, when the people provoked the Lord through their rebelliousness (78:31; 106:29, 32). As a result, God took an oath: That rebellious generation would not enter his place of rest (95:8-11). So they died in the wilderness. But he restrained his anger and did not destroy Israel as they deserved (78:38). Similarly, throughout the period of the judges and the monarchy, God’s people were marked by disobedience and evil; subsequently, in his wrath, God allowed them to be controlled by foreign powers, who sent them into exile (2 Kgs 17:5-23; 24:20–25:21). But again, God did not allow his people to be completely destroyed.

When God’s people sin and experience his anger, it can precipitate repentance, in which case the experience, though painful, can lead to great joy in God’s mercy and goodness (Ps 30:5; see also Heb 12:5-11).

The New Testament makes clear that all of humanity was subject to God’s wrath on account of sin (Eph 2:1-3). But in his love, God sent his son, Jesus Christ, to atone for our sins and reconcile us to God (Rom 5:6-11; Eph 2:4-5). Those who turn to God in faith will thus escape the punishment that is coming at the future judgment of the world. In the end, Jesus will serve as the agent of God’s anger against the wicked (Pss 2:5-9; Rev 6:15-17; 19:11-16), who—along with God’s ultimate enemy, the devil—will be dealt with decisively (Rev 20:7-15).

Passages for Further Study

Pss 2:5-9, 12; 6:1; 7:6, 11-13; 21:9; 27:9; 30:5; 38:1-10; 74:1; 78:18-64; 79:5-6; 80:4; 85:2-7; 86:15; 90:9-11; 95:8-11; 102:10-11; 103:8-9; 106:21-43; 110:5-7; 145:8; Isa 64:9-12; Lam 5:19-22; Rom 2:5-11; Eph 5:6; Rev 6:15-17; 11:18; 19:11-16


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְ⁠אַפּ֑⁠וֹ וּֽ⁠בַ⁠חֲרוֹנ֥⁠וֹ

in/on/at/with,anger,his and,in/on/at/with,fury,his

If your language does not use abstract nouns for the ideas of anger and fury, you could express the same ideas in another way, as modeled by the UST.

BI Psa 2:5 ©