Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 2 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yahweh says, “I myself have placed my king on Tsiyyon (Zion)—
⇔ the hill I’ve chosen to be my holy place.”
OET-LV And_me I_have_installed king_of_my on Tsiyyōn/(Zion) the_mountain_of holy_of_my.
UHB וַ֭אֲנִי נָסַ֣כְתִּי מַלְכִּ֑י עַל־צִ֝יּ֗וֹן הַר־קָדְשִֽׁי׃ ‡
(vaʼₐnī nāşaktī malkiy ˊal-ʦiyyōn har-qādəshiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐγὼ δὲ κατεστάθην βασιλεὺς ὑπʼ αὐτοῦ ἐπὶ Σιὼν ὄρος τὸ ἅγιον αὐτοῦ,
(Egō de katestathaʸn basileus hupʼ autou epi Siōn oros to hagion autou, )
BrTr But I have been made king by him on Sion his holy mountain,
ULT “I myself have poured out my king
⇔ on Zion, the mountain of my holiness.”
UST Yahweh says, “It is I who has made my king rule in Zion,
⇔ which is my sacred hill.”
BSB “I have installed My King on Zion,
⇔ upon My holy mountain.”
OEB ‘This my king is installed by me,
⇔ on Zion my holy mountain.’
WEBBE “Yet I have set my King on my holy hill of Zion.”
WMBB (Same as above)
NET “I myself have installed my king
⇔ on Zion, my holy hill.”
LSV “And I have anointed My King,
On Zion—My holy hill.”
FBV “It is I who placed my king on Zion, my holy mountain.”
T4T Yahweh says, “I have installed my king on Zion, my sacred hill in Jerusalem.”
LEB • “But as for me, I have set my king on Zion, my holy mountain.”
BBE But I have put my king on my holy hill of Zion.
Moff “I, I have installed my king
⇔ on Sion, on my sacred hill.”
JPS 'Truly it is I that have established My king upon Zion, My holy mountain.'
ASV Yet I have set my king
⇔ Upon my holy hill of Zion.
DRA But I am appointed king by him over Sion his holy mountain, preaching his commandment.
YLT 'And I — I have anointed My King, Upon Zion — My holy hill.'
Drby And I have anointed my king upon Zion, the hill of my holiness.
RV Yet I have set my king upon my holy hill of Zion.
Wbstr Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.
KJB-1769 Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.[fn][fn]
KJB-1611 Yet haue I set [fn]my King [fn]vpon my holy hill of Sion.
(Yet have I set my King upon my holy hill of Sion.)
Bshps Saying euen I haue annointed him my kyng: vpon my holy hyll of Sion.
(Saying even I have anointed him my kyng: upon my holy hyll of Sion.)
Gnva Euen I haue set my King vpon Zion mine holy mountaine.
(Even I have set my King upon Zion mine holy mountain. )
Cvdl Yet haue I set my kynge vpon my holy hill of Sion.
(Yet have I set my king upon my holy hill of Sion.)
Wycl Forsothe Y am maad of hym a kyng on Syon, his hooli hil; prechynge his comaundement.
(Forsothe I am made of him a king on Syon, his holy hil; preaching his commandment.)
Luth Aber ich habe meinen König eingesetzt auf meinem heiligen Berg Zion.
(But I have my king eingesetzt on/in/to my holy mountain/hill Zion.)
ClVg Ego autem constitutus sum rex ab eo super Sion, montem sanctum ejus, prædicans præceptum ejus.[fn]
(I however constitutus I_am king away eo over Sion, montem holy his, prædicans præceptum his. )
2.6 Ego autem. CASS. Secundo, inducit verba ejus de omnipotenti regno et inenarrabili generatione sua, ubi de divinitate et humanitate ejus discimus. Rex. ID. Sic et reges terræ ab eo constituti. Prædicans super Sion, sic et prophetæ, Filius, sic et Isræl, Genui te. Hoc soli Christo.
2.6 I however. CASS. Secundo, inducit words his about omnipotenti regno and inenarrabili generatione sua, where about divinitate and humanitate his discimus. Rex. ID. So and reges terræ away eo constituti. Prædicans over Sion, so and prophetæ, Son, so and Isræl, Genui you(sg). This soli Christo.
God’s Anger
The Lord is just and righteous in his judgment (Ps 7:11), and he experiences anger at sin and injustice. The wicked stir up his anger and deserve his judgment (see 2:5, 12; 21:9; 56:7; 59:13; 69:24; 79:6; see also Rom 1:18). And while he is patient and slow to anger (86:15; 103:8; 145:8), he ultimately will not allow evil to remain unchecked.
The psalmists understood Israel’s exodus from Egypt as an object lesson about God’s anger. God expressed his anger against the Egyptians while sparing his people (Ps 78:49-50). But Israel itself became the object of God’s anger during the wilderness journey, when the people provoked the Lord through their rebelliousness (78:31; 106:29, 32). As a result, God took an oath: That rebellious generation would not enter his place of rest (95:8-11). So they died in the wilderness. But he restrained his anger and did not destroy Israel as they deserved (78:38). Similarly, throughout the period of the judges and the monarchy, God’s people were marked by disobedience and evil; subsequently, in his wrath, God allowed them to be controlled by foreign powers, who sent them into exile (2 Kgs 17:5-23; 24:20–25:21). But again, God did not allow his people to be completely destroyed.
When God’s people sin and experience his anger, it can precipitate repentance, in which case the experience, though painful, can lead to great joy in God’s mercy and goodness (Ps 30:5; see also Heb 12:5-11).
The New Testament makes clear that all of humanity was subject to God’s wrath on account of sin (Eph 2:1-3). But in his love, God sent his son, Jesus Christ, to atone for our sins and reconcile us to God (Rom 5:6-11; Eph 2:4-5). Those who turn to God in faith will thus escape the punishment that is coming at the future judgment of the world. In the end, Jesus will serve as the agent of God’s anger against the wicked (Pss 2:5-9; Rev 6:15-17; 19:11-16), who—along with God’s ultimate enemy, the devil—will be dealt with decisively (Rev 20:7-15).
Passages for Further Study
Pss 2:5-9, 12; 6:1; 7:6, 11-13; 21:9; 27:9; 30:5; 38:1-10; 74:1; 78:18-64; 79:5-6; 80:4; 85:2-7; 86:15; 90:9-11; 95:8-11; 102:10-11; 103:8-9; 106:21-43; 110:5-7; 145:8; Isa 64:9-12; Lam 5:19-22; Rom 2:5-11; Eph 5:6; Rev 6:15-17; 11:18; 19:11-16
Note 1 topic: writing-quotations
This verse is a quotation of Yahweh (who is mentioned before this verse as the Lord who is sitting in the heavens). If the speaker would be unclear, you may want to introduce him as the UST does.
Note 2 topic: figures-of-speech / rpronouns
וַ֭אֲנִי
and,me
Yahweh says I myself to emphasize how significant it was that it was he and not someone else who was setting up this king on Zion. Use a way that is natural in your language to indicate this significance. Alternate translation: “I alone”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
נָסַ֣כְתִּי
installed
Scholars debate the meaning of this verb. However, all the options lead either symbolically or literally to the idea that Yahweh has made his king the ruler on Zion. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “installed” or “placed”