Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 2 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yahweh says, “I myself have placed my king on Tsion (Zion)—
⇔ the hill I’ve chosen to be my holy place.”
OET-LV And_me I_have_installed king_my on Tsiyyōn/(Zion) the_mountain holy_my.
UHB וַ֭אֲנִי נָסַ֣כְתִּי מַלְכִּ֑י עַל־צִ֝יּ֗וֹן הַר־קָדְשִֽׁי׃ ‡
(vaʼₐnī nāşaktī malkiy ˊal-ʦiyyōn har-qādəshiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐγὼ δὲ κατεστάθην βασιλεὺς ὑπʼ αὐτοῦ ἐπὶ Σιὼν ὄρος τὸ ἅγιον αὐτοῦ,
(Egō de katestathaʸn basileus hupʼ autou epi Siōn oros to hagion autou, )
BrTr But I have been made king by him on Sion his holy mountain,
ULT “I myself have poured out my king
⇔ on Zion, the mountain of my holiness.”
UST Yahweh says, “It is I who has made my king rule in Zion,
⇔ which is my sacred hill.”
BSB “I have installed My King on Zion,
⇔ upon My holy mountain.”
OEB ‘This my king is installed by me,
⇔ on Zion my holy mountain.’
WEBBE “Yet I have set my King on my holy hill of Zion.”
WMBB (Same as above)
NET “I myself have installed my king
⇔ on Zion, my holy hill.”
LSV “And I have anointed My King,
On Zion—My holy hill.”
FBV “It is I who placed my king on Zion, my holy mountain.”
T4T Yahweh says, “I have installed my king on Zion, my sacred hill in Jerusalem.”
LEB • on Zion, my holy mountain.”
BBE But I have put my king on my holy hill of Zion.
Moff “I, I have installed my king
⇔ on Sion, on my sacred hill.”
JPS 'Truly it is I that have established My king upon Zion, My holy mountain.'
ASV Yet I have set my king
⇔ Upon my holy hill of Zion.
DRA But I am appointed king by him over Sion his holy mountain, preaching his commandment.
YLT 'And I — I have anointed My King, Upon Zion — My holy hill.'
Drby And I have anointed my king upon Zion, the hill of my holiness.
RV Yet I have set my king upon my holy hill of Zion.
Wbstr Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.
KJB-1769 Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.[fn][fn]
KJB-1611 Yet haue I set [fn]my King [fn]vpon my holy hill of Sion.
(Yet have I set my King upon my holy hill of Sion.)
Bshps Saying euen I haue annointed him my kyng: vpon my holy hyll of Sion.
(Saying even I have anointed him my kyng: upon my holy hyll of Sion.)
Gnva Euen I haue set my King vpon Zion mine holy mountaine.
(Even I have set my King upon Zion mine holy mountain. )
Cvdl Yet haue I set my kynge vpon my holy hill of Sion.
(Yet have I set my king upon my holy hill of Sion.)
Wycl Forsothe Y am maad of hym a kyng on Syon, his hooli hil; prechynge his comaundement.
(Forsothe I am made of him a king on Syon, his holy hil; preaching his commandment.)
Luth Aber ich habe meinen König eingesetzt auf meinem heiligen Berg Zion.
(But I have my king eingesetzt on my holyen mountain/hill Zion.)
ClVg Ego autem constitutus sum rex ab eo super Sion, montem sanctum ejus, prædicans præceptum ejus.[fn]
(I however constitutus I_am king away eo over Sion, montem holy his, prædicans præceptum his. )
2.6 Ego autem. CASS. Secundo, inducit verba ejus de omnipotenti regno et inenarrabili generatione sua, ubi de divinitate et humanitate ejus discimus. Rex. ID. Sic et reges terræ ab eo constituti. Prædicans super Sion, sic et prophetæ, Filius, sic et Isræl, Genui te. Hoc soli Christo.
2.6 I however. CASS. Secundo, inducit words his about omnipotenti regno and inenarrabili generatione sua, where about divinitate and humanitate his discimus. Rex. ID. So and reges terræ away eo constituti. Prædicans over Sion, so and prophetæ, Son, so and Isræl, Genui you(sg). This soli Christo.
God’s Anger
The Lord is just and righteous in his judgment (Ps 7:11), and he experiences anger at sin and injustice. The wicked stir up his anger and deserve his judgment (see 2:5, 12; 21:9; 56:7; 59:13; 69:24; 79:6; see also Rom 1:18). And while he is patient and slow to anger (86:15; 103:8; 145:8), he ultimately will not allow evil to remain unchecked.
The psalmists understood Israel’s exodus from Egypt as an object lesson about God’s anger. God expressed his anger against the Egyptians while sparing his people (Ps 78:49-50). But Israel itself became the object of God’s anger during the wilderness journey, when the people provoked the Lord through their rebelliousness (78:31; 106:29, 32). As a result, God took an oath: That rebellious generation would not enter his place of rest (95:8-11). So they died in the wilderness. But he restrained his anger and did not destroy Israel as they deserved (78:38). Similarly, throughout the period of the judges and the monarchy, God’s people were marked by disobedience and evil; subsequently, in his wrath, God allowed them to be controlled by foreign powers, who sent them into exile (2 Kgs 17:5-23; 24:20–25:21). But again, God did not allow his people to be completely destroyed.
When God’s people sin and experience his anger, it can precipitate repentance, in which case the experience, though painful, can lead to great joy in God’s mercy and goodness (Ps 30:5; see also Heb 12:5-11).
The New Testament makes clear that all of humanity was subject to God’s wrath on account of sin (Eph 2:1-3). But in his love, God sent his son, Jesus Christ, to atone for our sins and reconcile us to God (Rom 5:6-11; Eph 2:4-5). Those who turn to God in faith will thus escape the punishment that is coming at the future judgment of the world. In the end, Jesus will serve as the agent of God’s anger against the wicked (Pss 2:5-9; Rev 6:15-17; 19:11-16), who—along with God’s ultimate enemy, the devil—will be dealt with decisively (Rev 20:7-15).
Passages for Further Study
Pss 2:5-9, 12; 6:1; 7:6, 11-13; 21:9; 27:9; 30:5; 38:1-10; 74:1; 78:18-64; 79:5-6; 80:4; 85:2-7; 86:15; 90:9-11; 95:8-11; 102:10-11; 103:8-9; 106:21-43; 110:5-7; 145:8; Isa 64:9-12; Lam 5:19-22; Rom 2:5-11; Eph 5:6; Rev 6:15-17; 11:18; 19:11-16
Note 1 topic: writing-quotations
This verse is a quotation of Yahweh (who is mentioned before this verse as the Lord who is sitting in the heavens). If the speaker would be unclear, you may want to introduce him as the UST does.
Note 2 topic: figures-of-speech / rpronouns
וַ֭אֲנִי
and,me
Yahweh says I myself to emphasize how significant it was that it was he and not someone else who was setting up this king on Zion. Use a way that is natural in your language to indicate this significance. Alternate translation: “I alone”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
נָסַ֣כְתִּי
installed
Scholars debate the meaning of this verb. However, all the options lead either symbolically or literally to the idea that Yahweh has made his king the ruler on Zion. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “installed” or “placed”