Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 2 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12

Parallel PSA 2:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 2:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yahweh says, “I myself have placed my king on Tsiyyon (Zion)
 ⇔ the hill I’ve chosen to be my holy place.”OET logo mark

OET-LVAnd_I I_have_installed king_of_my on Tsiyyōn/(Zion) the_mountain_of my_holiness_of_my.
OET logo mark

UHBוַ֭⁠אֲנִי נָסַ֣כְתִּי מַלְכִּ֑⁠י עַל־צִ֝יּ֗וֹן הַר־קָדְשִֽׁ⁠י׃
   (va⁠ʼₐnī nāşaktī malki⁠y ˊal-ʦiyyōn har-qādəshi⁠y.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘγὼ δὲ κατεστάθην βασιλεὺς ὑπʼ αὐτοῦ ἐπὶ Σιὼν ὄρος τὸ ἅγιον αὐτοῦ,
   (Egō de katestathaʸn basileus hupʼ autou epi Siōn oros to hagion autou, )

BrTrBut I have been made king by him on Sion his holy mountain,


ULTI, I have poured out my king
 ⇔ on Zion, the mountain of my holiness.”

USTYahweh says, “It is I who has made my king rule in Zion,
 ⇔ which is my sacred hill.”

BSBI have installed My King on Zion,
 ⇔ [upon] My holy mountain.”

MSB (Same as BSB above)

OEB‘This my king is installed by me,
 ⇔ on Zion my holy mountain.’

WEBBE“Yet I have set my King on my holy hill of Zion.”

WMBB (Same as above)

NET“I myself have installed my king
 ⇔ on Zion, my holy hill.”

LSV“And I have anointed My King,
On Zion—My holy hill.”

FBV“It is I who placed my king on Zion, my holy mountain.”

T4T Yahweh says, “I have installed my king on Zion, my sacred hill in Jerusalem.”

LEB   •  “But as for me, I have set my king on Zion, my holy mountain.”

BBEBut I have put my king on my holy hill of Zion.

MoffI, I have installed my king
 ⇔ on Sion, on my sacred hill.”

JPS'Truly it is I that have established My king upon Zion, My holy mountain.'

ASVYet I have set my king
 ⇔ Upon my holy hill of Zion.

DRABut I am appointed king by him over Sion his holy mountain, preaching his commandment.

YLT'And II have anointed My King, Upon Zion — My holy hill.'

DrbyAnd I have anointed my king upon Zion, the hill of my holiness.

RVYet I have set my king upon my holy hill of Zion.

SLTAnd I anointed my king over Zion my holy mountain.

WbstrYet have I set my king upon my holy hill of Zion.

KJB-1769Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.[fn][fn]


2.6 set: Heb. anointed

2.6 upon…: Heb. upon Zion, the hill of my holiness

KJB-1611Yet haue I set [fn]my King [fn]vpon my holy hill of Sion.
   (Yet have I set my King upon my holy hill of Zion.)


2:6 Hebr. anointed.

2:6 Hebr. vpon Sion, the hill of my Holinesse.

BshpsSaying euen I haue annointed him my kyng: vpon my holy hyll of Sion.
   (Saying even I have anointed him my king: upon my holy hill of Zion.)

GnvaEuen I haue set my King vpon Zion mine holy mountaine.
   (Even I have set my King upon Zion mine holy mountain. )

CvdlYet haue I set my kynge vpon my holy hill of Sion.
   (Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.)

WyclForsothe Y am maad of hym a kyng on Syon, his hooli hil; prechynge his comaundement.
   (For_certain/Truly I am made of him a king on Zion, his holy hill; preaching his commandment.)

LuthAber ich habe meinen König eingesetzt auf meinem heiligen Berg Zion.
   (But I have my king eingesetzt on/in/to my holy mountain/hill Zion.)

ClVgEgo autem constitutus sum rex ab eo super Sion, montem sanctum ejus, prædicans præceptum ejus.[fn]
   (I however appointed I_am king away by_him over Sion, mountain holy his, preaching precept/rule his. )


2.6 Ego autem. CASS. Secundo, inducit verba ejus de omnipotenti regno et inenarrabili generatione sua, ubi de divinitate et humanitate ejus discimus. Rex. ID. Sic et reges terræ ab eo constituti. Prædicans super Sion, sic et prophetæ, Filius, sic et Isræl, Genui te. Hoc soli Christo.


2.6 I however. CASS. Secondly, leads words his from/about omnipotenti kingdom and inenarrabili generation his_own, where from/about divinity and humanitate his we_learn. Rex. ID. So and kings of_the_earth/land away by_him constituti. Prædicans over Sion, so and the_prophets, Son, so and Israel, Genui you(sg). This alone to_Christ/Messiah.


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

This verse is a quotation of Yahweh (who is mentioned before this verse as the Lord who is sitting in the heavens). If the speaker would be unclear, you may want to introduce him as the UST does.

Note 2 topic: figures-of-speech / rpronouns

וַ֭⁠אֲנִי

and,I

Yahweh says I myself to emphasize how significant it was that it was he and not someone else who was setting up this king on Zion. Use a way that is natural in your language to indicate this significance. Alternate translation: “I alone”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

נָסַ֣כְתִּי

installed

Scholars debate the meaning of this verb. However, all the options lead either symbolically or literally to the idea that Yahweh has made his king the ruler on Zion. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “installed” or “placed”

BI Psa 2:6 ©