Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
DEU 1:7 וְ,הַ,לְּבָנוֹן (və, ha, ləⱱānōn) C,Td,Np contextual morpheme glosses=‘and, (the), Lebanon’ morpheme glosses=‘and, the, Lebanon’ OSHB DEU 1:7 word 18
OET-LV: 7 Turn and_set_out to/for_you(pl) and_go the_hill_country_of the_ʼAmorī and_near/to all_of neighbours_of_its in_plain in_country and_in_Shephelah and_in_Negeⱱ and_on_the_coast_of the_sea the_land_of the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] and_(the)_Ləⱱānōn to the_river the_big/great(sg) the_river_of Pərāt. (DEU_1:7)
OET-RV: 7 Now, pack up and travel to the Amorite hill country and the surrounding areas and the river plain, the lowlands and the southern wilderness, the coastal plain, all of Canaan, and Lebanon as far north-east as the Euphrates river. (DEU 1:7)
DEU 3:25 וְ,הַ,לְּבָנוֹן (və, ha, ləⱱānōn) C,Td,Np contextual morpheme glosses=‘and, (the), Lebanon’ morpheme glosses=‘and, the, Lebanon’ OSHB DEU 3:25 word 13
OET-LV: 25 Let_me_pass_over please so_that_I_may_see DOM the_earth/land (the)_good which is_on_the_other_side_of the_Yardēn/(Jordan) the_hill_country (the)_good the_this and_(the)_Ləⱱānōn. (DEU_3:25)
OET-RV: 25 Please let me cross the Yarden river and see the good land that’s on the other side—that good hill country, and the Lebanon region.’ (DEU 3:25)
DEU 11:24 וְ,הַ,לְּבָנוֹן (və, ha, ləⱱānōn) C,Td,Np contextual morpheme glosses=‘and, (the), Lebanon’ morpheme glosses=‘and, the, Lebanon’ OSHB DEU 11:24 word 12
OET-LV: 24 Every_of (the)_place which it_will_tread the_sole_of your_foot_of_of in/on/over_him/it to/for_you(pl) it_will_belong from the_wilderness and_(the)_Ləⱱānōn from the_river the_river_of Pərāt and_unto the_sea (the)_western territory_of_your(pl) it_will_be. (DEU_11:24)
OET-RV: 24 Every place that your feet step on will become yours: from the southern desert to Lebanon in the north, and from the Euphrates in the east to the Mediterranean Sea in the west. (DEU 11:24)
JOS 1:4 וְ,הַ,לְּבָנוֹן (və, ha, ləⱱānōn) C,Td,Np contextual morpheme glosses=‘and, (the), Lebanon’ morpheme glosses=‘and, the, Lebanon’ OSHB JOS 1:4 word 2
OET-LV: 4 From_the_wilderness and_(the)_Ləⱱānōn the_this and_unto the_river (the)_great the_river_of Pərāt all_of the_land_of the_Ḩittiy and_unto the_sea (the)_great the_setting_of the_sun it_will_be territory_of_your(pl). (JOS_1:4)
OET-RV: 4 Your territory will extend from the wilderness in the south to the Lebanon mountains in the north, and from the large Euphrates River in the east, and right to the Mediterranean sea in the west, including all of the Hittites’ land. (JOS 1:4)
JOS 9:1 הַ,לְּבָנוֹן (ha, ləⱱānōn) Td,Np contextual morpheme glosses=‘of_(the), Lebanon’ morpheme glosses=‘the, Lebanon’ OSHB JOS 9:1 word 16
OET-LV: 9 and_he/it_was just_as_heard all_of the_kings who were_on_the_other_side_of the_Yardēn/(Jordan) in_country and_in_Shephelah and_in_all_of the_coast_of the_sea (the)_great to the_front of_(the)_Ləⱱānōn the_Ḩittiy[s] and_the_ʼAmorī[s] the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] the_Pərizzī[s] the_Ḩiūī and_the_Yəⱱūşī/(Jebusite)[s]. (JOS_9:1)
OET-RV: 9 There were several kings who ruled in regions on this west side of the Yordan—the Hittites and Amorites, the Canaanites and Perizzites, the Hivites and the Yebusites. Some were in the hill country, some in the lowlands, and some along the Mediterranean coast south of Lebanon. When they heard about what had happened at Ay, (JOS 9:1)
JOS 11:17 הַ,לְּבָנוֹן (ha, ləⱱānōn) Td,Np contextual morpheme glosses=‘of_(the), Lebanon’ morpheme glosses=‘the, Lebanon’ OSHB JOS 11:17 word 10
OET-LV: 17 From the_mountain (the)_Ḩālāq which_goes_up Sēˊīr and_unto Baˊal Gād in_the_valley_of (the)_Ləⱱānōn under the_mountain_of Ḩermōn and_DOM all_of kings_of_their he_captured and_he_struck_them_down and_he_killed_them. (JOS_11:17)
OET-RV: 17 from Mt. Halak downhill towards Seir, and as far as Baal-Gad in the Lebanon valley below Mt. Hermon. He attacked and captured all their kings and executed them. (JOS 11:17)
JOS 12:7 הַ,לְּבָנוֹן (ha, ləⱱānōn) Td,Np contextual morpheme glosses=‘of_(the), Lebanon’ morpheme glosses=‘the, Lebanon’ OSHB JOS 12:7 word 15
OET-LV: 7 and_these are_the_kings_of the_earth/land whom he_defeated Yəhōshūˊa/(Joshua) and_the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) on_the_other_side_of the_Yardēn/(Jordan) westward from Gād in_the_valley_of (the)_Ləⱱānōn and_unto the_mountain (the)_Ḩālāq which_goes_up to_Sēˊīr and_he_gave_it Yəhōshūˊa to_the_tribes_of Yisrāʼēl/(Israel) a_possession according_to_of_their_divisions. (JOS_12:7)
OET-RV: 7 These are the kings in the region that Yehoshua and the Israelis defeated on the western side of the Yordan river from Baal-Gad in the Lebanon valley to Mt. Halak which goes up toward Seir (Edom). Yehoshua divided up that region as a possession to the various tribes of Yisrael, (JOS 12:7)
JOS 13:5 הַ,לְּבָנוֹן (ha, ləⱱānōn) Td,Np contextual morpheme glosses=‘(the), Lebanon’ morpheme glosses=‘the, Lebanon’ OSHB JOS 13:5 word 4
OET-LV: 5 And_the_earth of_the_Giⱱlī[s] and_all (the)_Ləⱱānōn the_rising_of the_sun from Gād under the_mountain_of Ḩermōn to Ləⱱōʼ Ḩₐmāt. (JOS_13:5)
OET-RV: 5 plus the land of the Gebalites, all Lebanon towards the east, from Baal-Gad below Mt. Hermon as far as Lebo-Hamath. (JOS 13:5)
JOS 13:6 הַ,לְּבָנוֹן (ha, ləⱱānōn) Td,Np contextual morpheme glosses=‘(the), Lebanon’ morpheme glosses=‘the, Lebanon’ OSHB JOS 13:6 word 5
OET-LV: 6 All_of the_inhabitants_of the_hill_country from (the)_Ləⱱānōn to Misrephoth Maim all_of the_Tsīdonī I I_will_dispossess_them from_face/in_front_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) only make_it_fall to_Yisrāʼēl/(Israel) (in)_an_inheritance just_as I_commanded_you(ms). (JOS_13:6)
OET-RV: 6 I myself will drive out all those who live in the hill country from Lebanon as far as Misrefot-Maim, and all the Sidonians. Make sure that it’s given to the Israelis as an inheritance, just as I instructed you. (JOS 13:6)
JDG 3:3 הַ,לְּבָנוֹן (ha, ləⱱānōn) Td,Np contextual morpheme glosses=‘of_(the), Lebanon’ morpheme glosses=‘the, Lebanon’ OSHB JDG 3:3 word 10
OET-LV: 3 The_five_of the_rulers_of the_Fəlishtiy and_all the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] and_the_Sidonian[s] and_the_Ḩiūī[s] who_was_dwelling of_the_mount_of of_(the)_Ləⱱānōn from_hill of Baˊal to Ləⱱōʼ Ḩₐmāt. (JDG_3:3)
OET-RV: 3 the five Philistine rulers and the Canaanites, the Sidonians, the Hivites that live on Mt. Lebanon between Mt. Baal-Hermon and Lebo-Hamat. (JDG 3:3)
JDG 9:15 הַ,לְּבָנוֹן (ha, ləⱱānōn) Td,Np contextual morpheme glosses=‘of_(the), Lebanon’ morpheme glosses=‘the, Lebanon’ OSHB JDG 9:15 word 24
OET-LV: 15 And_he/it_said the_thorn_bush to the_trees if in_truth you(pl) are_anointing DOM_me to_king over_you(pl) come take_refuge in_my_of_shade and_if not let_it_go_out a_fire from the_thorn_bush and_let_it_consume DOM the_cedars_of (the)_Ləⱱānōn. (JDG_9:15)
OET-RV: 15 The thornbush told the trees, ‘If you all are really wanted to anoint me as king over you, come and take refuge in my shade. But if you all don’t, may the thornbush send out fire to burn up Lebanon’s cedar forests.’ (JDG 9:15)
1 KI 5:13 בַּ,לְּבָנוֹן (ba, ləⱱānōn) Rd,Np contextual morpheme glosses=‘[is]_in, Lebanon’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Lebanon’ OSHB 1 KI 5:13 word 7
OET-LV: 13 and_he/it_spoke on the_trees from the_cedar which is_in_Ləⱱānōn and_unto the_hyssop which is_coming_out in_wall and_he/it_spoke on the_cattle/livestock and_on the_bird[s] and_on the_creeping_(thing) and_on the_fish(es). (KI1_5:13)
OET-RV: 13 King Shelomoh forced thirty thousand men from all over Yisrael to become his workers, (KI1 5:13)
1 KI 5:20 הַ,לְּבָנוֹן (ha, ləⱱānōn) Td,Np contextual morpheme glosses=‘(the), Lebanon’ morpheme glosses=‘the, Lebanon’ OSHB 1 KI 5:20 word 7
OET-LV: 20 and_now command so_that_people_may_cut to_me cedars from (the)_Ləⱱānōn and_my_of_servants they_will_be with your_servants and_the_wage[s]_of your_servants I_will_give to/for_yourself(m) according_to_all that you_will_say if/because you you_know if/because_that there_is_not among_us anyone who_knows to_cut wood(s) like_Tsīdonī/(Sidonians). (KI1_5:20)
1 KI 5:23 הַ,לְּבָנוֹן (ha, ləⱱānōn) Td,Np contextual morpheme glosses=‘(the), Lebanon’ morpheme glosses=‘the, Lebanon’ OSHB 1 KI 5:23 word 4
OET-LV: 23 servants_of_my they_will_bring_them_down from (the)_Ləⱱānōn sea_to_the and_I I_will_make_them rafts on_sea to the_place which you_will_send to_me and_I_will_break_them_up there and_you(ms) you_will_carry_them_away and_you(ms) you_will_do DOM desire_of_my by_giving the_food_of my_household_of_of. (KI1_5:23)
1 KI 5:28 לְבָנוֹנָ,ה (ləⱱānōnā, h) Np,Sd contextual morpheme glosses=‘to, Lebanon’ morpheme glosses=‘Lebanon, to’ OSHB 1 KI 5:28 word 2
OET-LV: 28 and_he_sent_them to_Ləⱱānōn ten_of thousand(s) in_month relays a_month they_were in_Ləⱱānōn two months in_his_of_home and_Adoniram was_over the_forced_labour. (KI1_5:28)
1 KI 5:28 בַ,לְּבָנוֹן (ⱱa, ləⱱānōn) Rd,Np contextual morpheme glosses=‘in, Lebanon’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Lebanon’ OSHB 1 KI 5:28 word 9
OET-LV: 28 and_he_sent_them to_Ləⱱānōn ten_of thousand(s) in_month relays a_month they_were in_Ləⱱānōn two months in_his_of_home and_Adoniram was_over the_forced_labour. (KI1_5:28)
1 KI 7:2 הַ,לְּבָנוֹן (ha, ləⱱānōn) Td,Np contextual morpheme glosses=‘of_(the), Lebanon’ morpheme glosses=‘the, Lebanon’ OSHB 1 KI 7:2 word 5
OET-LV: 2 And_he/it_built DOM the_house_of the_forest_of (the)_Ləⱱānōn was_one_hundred cubit[s] length_of_its and_was_fifty cubit[s] breadth_of_its and_thirty cubit[s] height_of_its on four rows_of pillars_of cedar(s) and_beams_of cedar(s) were_on the_pillars. (KI1_7:2)
OET-RV: 2 He built the ‘Lebanon Forest Hall’ that was forty-six metres long, twenty-three metres wide, and fourteen metres high, with four rows of cedar pillars and cedar beams sitting across the pillars. (KI1 7:2)
1 KI 9:19 וּ,בַ,לְּבָנוֹן (ū, ⱱa, ləⱱānōn) C,Rd,Np contextual morpheme glosses=‘and, in, Lebanon’ morpheme glosses=‘and, in / on / at / with, Lebanon’ OSHB 1 KI 9:19 word 21
OET-LV: 19 And_DOM all_of the_cities_of (the)_stores which they_belonged to_Shəlomoh and_DOM the_cities_of (the)_chariotry and_DOM the_cities_of the_horsemen and_DOM the_desire_of Shəlomoh which he_desired to_build in_Yərūshālam/(Jerusalem) and_in_Ləⱱānōn and_in_all_of the_land_of his_dominion_of_of. (KI1_9:19)
OET-RV: 19 all of Shelomoh’s storehouse cities, and the cities for his chariots and horses. They also built whatever else Shelomoh wanted—in Yerushalem, in Lebanon, and in the entire area of his dominion. (KI1 9:19)
1 KI 10:17 הַ,לְּבָנוֹן (ha, ləⱱānōn) Td,Np contextual morpheme glosses=‘of_(the), Lebanon’ morpheme glosses=‘the, Lebanon’ OSHB 1 KI 10:17 word 17
OET-LV: 17 And_three hundred(s) shields gold beaten three_of minas gold he_put_up on the_shield (the)_one and_he_put_them the_king the_house_of the_forest_of (the)_Ləⱱānōn. (KI1_10:17)
OET-RV: 17 He also had three hundred smaller shields made—each of them covered with two kilograms of gold—and placed in his ‘Lebanon Forest Hall’. (KI1 10:17)
1 KI 10:21 הַ,לְּבָנוֹן (ha, ləⱱānōn) Td,Np contextual morpheme glosses=‘of_(the), Lebanon’ morpheme glosses=‘the, Lebanon’ OSHB 1 KI 10:21 word 11
OET-LV: 21 And_all/each/any/every the_vessels_of the_drink_of the_king Shəlomoh/(Solomon) were_gold and_all/each/any/every the_utensils_of the_house_of the_forest_of (the)_Ləⱱānōn were_gold pure_gold there_was_not silver not it_was_reckoned in_the_days_of Shəlomoh to_anything. (KI1_10:21)
OET-RV: 21 All of Shelomoh’s cups were gold, and the various dishes in the ‘Lebanon Forest Hall’ were also pure gold. Nothing was made out of silver because it was considered to be of little value during Shelomoh’s time (KI1 10:21)
2 KI 14:9 בַּ,לְּבָנוֹן (ba, ləⱱānōn) Rd,Np contextual morpheme glosses=‘[was]_in, Lebanon’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Lebanon’ OSHB 2 KI 14:9 word 12
OET-LV: 9 And_ Yəhōʼāsh _he_sent the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) to ʼAmaʦyāh the_king_of Yəhūdāh/(Judah) to_say the_thornbush which was_in_Ləⱱānōn it_sent to the_cedar which was_in_Ləⱱānōn to_say give DOM daughter_of_your to_my_of_son to/for_(a)_woman and_ the_animal_of _it_passed_by the_field which was_in_Ləⱱānōn and_it_trampled DOM the_thornbush. (KI2_14:9)
OET-RV: 9 But King Yehoash replied to Yehudah’s King Amatsyah, “The thistle that was in the Lebanon forest sent to the cedar that was in the Lebanon, saying, ‘Give your daughter to my son as a wife.’ But a wild animal that was in the Lebanon passed by and it trampled the thistle. (KI2 14:9)
2 KI 14:9 בַּ,לְּבָנוֹן (ba, ləⱱānōn) Rd,Np contextual morpheme glosses=‘[was]_in, Lebanon’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Lebanon’ OSHB 2 KI 14:9 word 17
OET-LV: 9 And_ Yəhōʼāsh _he_sent the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) to ʼAmaʦyāh the_king_of Yəhūdāh/(Judah) to_say the_thornbush which was_in_Ləⱱānōn it_sent to the_cedar which was_in_Ləⱱānōn to_say give DOM daughter_of_your to_my_of_son to/for_(a)_woman and_ the_animal_of _it_passed_by the_field which was_in_Ləⱱānōn and_it_trampled DOM the_thornbush. (KI2_14:9)
OET-RV: 9 But King Yehoash replied to Yehudah’s King Amatsyah, “The thistle that was in the Lebanon forest sent to the cedar that was in the Lebanon, saying, ‘Give your daughter to my son as a wife.’ But a wild animal that was in the Lebanon passed by and it trampled the thistle. (KI2 14:9)
2 KI 14:9 בַּ,לְּבָנוֹן (ba, ləⱱānōn) Rd,Np contextual morpheme glosses=‘[was]_in, Lebanon’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Lebanon’ OSHB 2 KI 14:9 word 28
OET-LV: 9 And_ Yəhōʼāsh _he_sent the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) to ʼAmaʦyāh the_king_of Yəhūdāh/(Judah) to_say the_thornbush which was_in_Ləⱱānōn it_sent to the_cedar which was_in_Ləⱱānōn to_say give DOM daughter_of_your to_my_of_son to/for_(a)_woman and_ the_animal_of _it_passed_by the_field which was_in_Ləⱱānōn and_it_trampled DOM the_thornbush. (KI2_14:9)
OET-RV: 9 But King Yehoash replied to Yehudah’s King Amatsyah, “The thistle that was in the Lebanon forest sent to the cedar that was in the Lebanon, saying, ‘Give your daughter to my son as a wife.’ But a wild animal that was in the Lebanon passed by and it trampled the thistle. (KI2 14:9)
2 KI 19:23 לְבָנוֹן (ləⱱānōn) Np contextual word gloss=‘of_Lebanon’ word gloss=‘Ləⱱānōn’ OSHB 2 KI 19:23 word 13
OET-LV: 23 By_the_hand_of your(pl)_messengers_of_of you_have_taunted my_master and_she/it_said with_the_abundance_of my_chariotry_of_of I I_have_gone_up the_height[s]_of mountains the_remotest_parts_of Ləⱱānōn and_I_have_cut_down the_height_of its_cedars_of_of the_choice_of its_pines_of_of and_I_have_gone the_lodging_place_of its_end_of_of the_forest_of its_plantation_of_of. (KI2_19:23)
OET-RV: 23 You sent messengers that mocked me.
⇔ You said that you went over the highest mountains with your many chariots.
⇔ ≈ That you went to the highest parts of Lebanon and harvested its tallest cedars—its best trees.
⇔ That you’ve been to the end of the inhabited world with its densest forest. (KI2 19:23)
2 CHR 2:7 מֵ,הַ,לְּבָנוֹן (mē, ha, ləⱱānōn) R,Td,Np contextual morpheme glosses=‘from, (the), Lebanon’ morpheme glosses=‘from, the, Lebanon’ OSHB 2 CHR 2:7 word 7
OET-LV: 7 and_send to_me wood(s)_of cedar(s) fir(s) and_algum(s) from_(the)_Ləⱱānōn if/because I I_know (cmp) your_servants are_knowing to_cut the_wood(s)_of Ləⱱānōn and_see/lo/see servants_of_my will_be_with servants_of_your. (CH2_2:7)
OET-RV: 7 So then, send me a skilled man who can work in gold, and in silver, and in bronze, and in iron, and in purple and crimson and violet, and who knows how to engrave. He will work with the skilled craftsmen who my father David appointed and who are with me here in Yerushalem and across Yehudah. (CH2 2:7)
2 CHR 2:7 לְבָנוֹן (ləⱱānōn) Np contextual word gloss=‘of_Lebanon’ word gloss=‘Ləⱱānōn’ OSHB 2 CHR 2:7 word 16
OET-LV: 7 and_send to_me wood(s)_of cedar(s) fir(s) and_algum(s) from_(the)_Ləⱱānōn if/because I I_know (cmp) your_servants are_knowing to_cut the_wood(s)_of Ləⱱānōn and_see/lo/see servants_of_my will_be_with servants_of_your. (CH2_2:7)
OET-RV: 7 So then, send me a skilled man who can work in gold, and in silver, and in bronze, and in iron, and in purple and crimson and violet, and who knows how to engrave. He will work with the skilled craftsmen who my father David appointed and who are with me here in Yerushalem and across Yehudah. (CH2 2:7)
2 CHR 2:15 הַ,לְּבָנוֹן (ha, ləⱱānōn) Td,Np contextual morpheme glosses=‘(the), Lebanon’ morpheme glosses=‘the, Lebanon’ OSHB 2 CHR 2:15 word 5
OET-LV: 15 and_we we_will_cut wood(s) from (the)_Ləⱱānōn according_to_all_of need_of_your and_we_will_bring_them to/for_yourself(m) rafts on the_sea Yāfō/(Joppa) and_you(ms) you_will_take_up DOM_them Yərūshālam/(Jerusalem). (CH2_2:15)
OET-RV: 15 So then go ahead and send the wheat, barley, olive oil, and wine that you promised to send to us, (CH2 2:15)
2 CHR 8:6 וּ,בַ,לְּבָנוֹן (ū, ⱱa, ləⱱānōn) C,Rd,Np contextual morpheme glosses=‘and, in, Lebanon’ morpheme glosses=‘and, in / on / at / with, Lebanon’ OSHB 2 CHR 8:6 word 25
OET-LV: 6 And_DOM Baˊₐlāth and_DOM all_of the_cities_of (the)_stores which they_belonged to_Shəlomoh and_DOM all_of the_cities_of (the)_chariotry and_DOM the_cities_of the_horsemen and_DOM all_of the_desire_of Shəlomoh which he_desired to_build in_Yərūshālam/(Jerusalem) and_in_Ləⱱānōn and_in_all_of the_land_of his_dominion_of_of. (CH2_8:6)
OET-RV: 6 as well as Baalat and all the storage cities, and all the cities for Shelomoh’s chariots and horsemen that he wanted to build in Yerushalem and Lebanon, and throughout his kingdom. (CH2 8:6)
2 CHR 9:16 הַ,לְּבָנוֹן (ha, ləⱱānōn) Td,Np contextual morpheme glosses=‘of_(the), Lebanon’ morpheme glosses=‘the, Lebanon’ OSHB 2 CHR 9:16 word 17
OET-LV: 16 And_three hundred(s) shields gold beaten three hundred(s) gold he_put_up on the_shield (the)_one and_he_put_them the_king in_house_of the_forest_of (the)_Ləⱱānōn. (CH2_9:16)
OET-RV: 16 Also, three hundred smaller shields—three hundred gold coins worth of beaten gold went into each shield. (CH2 9:16)
2 CHR 9:20 הַ,לְּבָנוֹן (ha, ləⱱānōn) Td,Np contextual morpheme glosses=‘of_(the), Lebanon’ morpheme glosses=‘the, Lebanon’ OSHB 2 CHR 9:20 word 11
OET-LV: 20 And_all/each/any/every the_vessels_of the_drink_of the_king Shəlomoh/(Solomon) were_gold and_all/each/any/every the_utensils_of the_house_of the_forest_of (the)_Ləⱱānōn were_gold pure_gold not silver was_reckoned in_the_days_of Shəlomoh to_anything. (CH2_9:20)
OET-RV: 20 All of King Shelomoh’s cups were made of gold, and all the various dishes in ‘The House of the Lebanon Forest’ were refined gold. Nothing was made of silver, because in the time of Shelomoh’s reign, silver wasn’t considered valuable (CH2 9:20)
2 CHR 25:18 בַּ,לְּבָנוֹן (ba, ləⱱānōn) Rd,Np contextual morpheme glosses=‘[was]_in, Lebanon’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Lebanon’ OSHB 2 CHR 25:18 word 12
OET-LV: 18 And_ Yōʼāsh _he_sent the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) to ʼAmaʦyāh the_king_of Yəhūdāh to_say the_thornbush which was_in_Ləⱱānōn it_sent to the_cedar which was_in_Ləⱱānōn to_say give DOM daughter_of_your to_my_of_son to/for_(a)_woman and_ the_animal_of _it_passed_by the_field which was_in_Ləⱱānōn and_it_trampled DOM the_thornbush. (CH2_25:18)
OET-RV: 18 But Yisrael’s King Yosash replied, “A thistle that was in Lebanon sent to a cedar that was in Lebanon, saying, ‘Give your daughter to my son for a wife,’ but some random animal passed through the Lebanese countryside and trampled the thistle. (CH2 25:18)
2 CHR 25:18 בַּ,לְּבָנוֹן (ba, ləⱱānōn) Rd,Np contextual morpheme glosses=‘[was]_in, Lebanon’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Lebanon’ OSHB 2 CHR 25:18 word 17
OET-LV: 18 And_ Yōʼāsh _he_sent the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) to ʼAmaʦyāh the_king_of Yəhūdāh to_say the_thornbush which was_in_Ləⱱānōn it_sent to the_cedar which was_in_Ləⱱānōn to_say give DOM daughter_of_your to_my_of_son to/for_(a)_woman and_ the_animal_of _it_passed_by the_field which was_in_Ləⱱānōn and_it_trampled DOM the_thornbush. (CH2_25:18)
OET-RV: 18 But Yisrael’s King Yosash replied, “A thistle that was in Lebanon sent to a cedar that was in Lebanon, saying, ‘Give your daughter to my son for a wife,’ but some random animal passed through the Lebanese countryside and trampled the thistle. (CH2 25:18)
2 CHR 25:18 בַּ,לְּבָנוֹן (ba, ləⱱānōn) Rd,Np contextual morpheme glosses=‘[was]_in, Lebanon’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Lebanon’ OSHB 2 CHR 25:18 word 28
OET-LV: 18 And_ Yōʼāsh _he_sent the_king_of Yisrāʼēl/(Israel) to ʼAmaʦyāh the_king_of Yəhūdāh to_say the_thornbush which was_in_Ləⱱānōn it_sent to the_cedar which was_in_Ləⱱānōn to_say give DOM daughter_of_your to_my_of_son to/for_(a)_woman and_ the_animal_of _it_passed_by the_field which was_in_Ləⱱānōn and_it_trampled DOM the_thornbush. (CH2_25:18)
OET-RV: 18 But Yisrael’s King Yosash replied, “A thistle that was in Lebanon sent to a cedar that was in Lebanon, saying, ‘Give your daughter to my son for a wife,’ but some random animal passed through the Lebanese countryside and trampled the thistle. (CH2 25:18)
EZRA 3:7 הַ,לְּבָנוֹן (ha, ləⱱānōn) Td,Np contextual morpheme glosses=‘(the), Lebanon’ morpheme glosses=‘the, Lebanon’ OSHB EZRA 3:7 word 14
OET-LV: 7 And_people_gave money to_stonemasons and_to_craftsmen and_food and_drink and_oil to_Tsīdonī/(Sidonians) and_to_Tsorī/(Tyrians) to_bring wood(s)_of cedar(s) from (the)_Ləⱱānōn to the_sea_of Yāfō/(Joppa) according_to_the_permission_of Kōresh/(Cyrus/Kōresh/(Coresh/Cyrus)) the_king_of Pāraş to_them. (EZR_3:7)
OET-RV: 7 They donated cash to the stone-workers and carpenters, and food, drink, and oil to the workers from Tsidon (Sidon) and Tsor (Tyre) to float cedar logs along the coast from Lebananon into Port Yafo (Joppa) with the permission of Persian King Koresh (Cyrus). (EZR 3:7)
PSA 29:5 הַ,לְּבָנוֹן (ha, ləⱱānōn) Td,Np contextual morpheme glosses=‘of_(the), Lebanon’ morpheme glosses=‘the, Lebanon’ OSHB PSA 29:5 word 9
OET-LV: 5 The_voice_of YHWH is_breaking cedars and_ YHWH _he_broke_in_pieces DOM the_cedars_of (the)_Ləⱱānōn. (PSA_29:5)
OET-RV: 5 Yahweh’s voice splits huge trees,
⇔ it shatters the cedar trees in Lebanon. (PSA 29:5)
PSA 29:6 לְבָנוֹן (ləⱱānōn) Np contextual word gloss=‘Lebanon’ word gloss=‘Ləⱱānōn’ OSHB PSA 29:6 word 4
OET-LV: 6 And_he_made_them_leap_about like a_calf Ləⱱānōn and_Shiryōn like a_young_one_of wild_oxen. (PSA_29:6)
OET-RV: 6 He makes them skip around like a calf,
⇔ Lebanon and Sirion acting like a wild, young bull. (PSA 29:6)
PSA 72:16 כַּ,לְּבָנוֹן (ka, ləⱱānōn) Rd,Np contextual morpheme glosses=‘like, Lebanon’ morpheme glosses=‘like_the, Lebanon’ OSHB PSA 72:16 word 8
OET-LV: 16 May_it_be an_abundance_of grain on_the_earth on_the_top_of the_mountains may_it_wave like_Ləⱱānōn fruit_of_its and_may_people_flourish from_the_city like_the_vegetation_of the_earth/land. (PSA_72:16)
OET-RV: 16 May there be abundance of grain in the land—on the mountaintops may their crops wave.
⇔ May the fruit of it be like Lebanon.
⇔ May the people flourish in the cities like the grass across the land. (PSA 72:16)
PSA 92:13 בַּ,לְּבָנוֹן (ba, ləⱱānōn) Rd,Np contextual morpheme glosses=‘in, Lebanon’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Lebanon’ OSHB PSA 92:13 word 5
OET-LV: 13 the_righteous like_(the)_tree he_will_flourish like_a_cedar in_Ləⱱānōn he_will_grow. (PSA_92:13)
OET-RV: 13 They’ll be planted in Yahweh’s house.
⇔ ≈ They’ll flourish in God’s courtyards. (PSA 92:13)
PSA 104:16 לְבָנוֹן (ləⱱānōn) Np contextual word gloss=‘of_Lebanon’ word gloss=‘Ləⱱānōn’ OSHB PSA 104:16 word 5
OET-LV: 16 the_trees_of They_are_satisfied of_YHWH the_cedars_of Ləⱱānōn which he_planted. (PSA_104:16)
OET-RV: 16 Yahweh’s trees have everything they need to prosper—
⇔ including Lebanon’s cedars that he planted, (PSA 104:16)
SNG 3:9 הַ,לְּבָנוֹן (ha, ləⱱānōn) Td,Np contextual morpheme glosses=‘of_(the), Lebanon’ morpheme glosses=‘the, Lebanon’ OSHB SNG 3:9 word 7
OET-LV: 9 a_litter he_has_made to_him/it the_king Shəlomoh from_(the)_wood(s)_of (the)_Ləⱱānōn. (SNG_3:9)
OET-RV: 9 King Shelomoh had a chair carried on poles made for himself
⇔ from the trees from Lebanon. (SNG 3:9)
SNG 4:8 מִ,לְּבָנוֹן (mi, ləⱱānōn) R,Np contextual morpheme glosses=‘from, Lebanon’ morpheme glosses=‘from, Lebanon’ OSHB SNG 4:8 word 2
OET-LV: 8 with_me from_Ləⱱānōn Oh_bride with_me from_Ləⱱānōn you_will_come you_will_come_down from_the_top_of Amana from_the_top_of Sənīr and_Ḩermōn from_the_dens_of lions from_the_mountains_of leopards. (SNG_4:8)
OET-RV: ⇔ 8 Come with me from Lebanon, my bride.
⇔ Descend from the top of Amana,
⇔ ≈ from the top of Senir and Hermon,
⇔ from the hiding places of lions,
⇔ ≈ from the mountains of leopards. (SNG 4:8)
SNG 4:8 מִ,לְּבָנוֹן (mi, ləⱱānōn) R,Np contextual morpheme glosses=‘from, Lebanon’ morpheme glosses=‘from, Lebanon’ OSHB SNG 4:8 word 5
OET-LV: 8 with_me from_Ləⱱānōn Oh_bride with_me from_Ləⱱānōn you_will_come you_will_come_down from_the_top_of Amana from_the_top_of Sənīr and_Ḩermōn from_the_dens_of lions from_the_mountains_of leopards. (SNG_4:8)
OET-RV: ⇔ 8 Come with me from Lebanon, my bride.
⇔ Descend from the top of Amana,
⇔ ≈ from the top of Senir and Hermon,
⇔ from the hiding places of lions,
⇔ ≈ from the mountains of leopards. (SNG 4:8)
SNG 4:11 לְבָנוֹן (ləⱱānōn) Np contextual word gloss=‘of_Lebanon’ word gloss=‘Ləⱱānōn’ OSHB SNG 4:11 word 12
OET-LV: 11 Honey they_drip lips_of_your Oh_bride honey and_milk are_under tongue_of_your and_the_odour_of your(pl)_garments_of_of is_like_the_odour_of Ləⱱānōn. (SNG_4:11)
OET-RV: 11 Your lips drip with nectar, my bride.
⇔ Honey and milk are under your tongue,
⇔ and your clothes smell nice like Lebanon’s forests. (SNG 4:11)
SNG 4:15 לְבָנוֹן (ləⱱānōn) Np contextual word gloss=‘Lebanon’ word gloss=‘Ləⱱānōn’ OSHB SNG 4:15 word 8
OET-LV: 15 A_spring_of gardens a_well_of water living and_flowing from Ləⱱānōn. (SNG_4:15)
OET-RV: 15 a fountain of gardens,
⇔ a well of living waters,
⇔ and streams flowing down from Lebanon. (SNG 4:15)
SNG 5:15 כַּ,לְּבָנוֹן (ka, ləⱱānōn) Rd,Np contextual morpheme glosses=‘[is]_like, Lebanon’ morpheme glosses=‘like_the, Lebanon’ OSHB SNG 5:15 word 9
OET-LV: 15 Legs_of_his are_pillars_of marble founded on bases_of pure_gold appearance_of_his is_like_Ləⱱānōn it_is_chosen like_cedars. (SNG_5:15)
OET-RV: 15 His thighs are pillars of alabaster set on bases of refined gold.
⇔ ≈ His appearance is like Lebanon—as attractive as the cedar trees. (SNG 5:15)
SNG 7:5 הַ,לְּבָנוֹן (ha, ləⱱānōn) Td,Np contextual morpheme glosses=‘of_(the), Lebanon’ morpheme glosses=‘the, Lebanon’ OSHB SNG 7:5 word 13
OET-LV: 5 neck_of_your is_like_(the)_tower_of (the)_ivory eyes_of_your are_pools in_Ḩeshbōn at the_gate_of Bath- Rabbim nose_of_your is_like_the_tower_of (the)_Ləⱱānōn which_watches the_face_of Damascus. (SNG_7:5)
OET-RV: 5 Your head crowns you like Mt. Carmel,
⇔ and the loose hair of your head is like purple robes—
⇔ a king is held captive in their tresses. (SNG 7:5)
ISA 2:13 הַ,לְּבָנוֹן (ha, ləⱱānōn) Td,Np contextual morpheme glosses=‘of_(the), Lebanon’ morpheme glosses=‘the, Lebanon’ OSHB ISA 2:13 word 4
OET-LV: 13 And_on all_of the_cedars_of (the)_Ləⱱānōn which_are_lofty and_which_are_lifted_up and_on all_of the_oaks_of (the)_Bāshān. (ISA_2:13)
OET-RV: 13 It’s also against all the high and mighty cedars in Lebanon,
⇔ and all the oak trees in Bashan, (ISA 2:13)
ISA 10:34 וְ,הַ,לְּבָנוֹן (və, ha, ləⱱānōn) C,Td,Np contextual morpheme glosses=‘and, the_(the), Lebanon’ morpheme glosses=‘and, the, Lebanon’ OSHB ISA 10:34 word 5
OET-LV: 34 And_he_will_cut_down the_thickets_of the_forest with_(the)_axe and_the_(the)_Ləⱱānōn by_a_mighty_one it_will_fall. (ISA_10:34)
OET-RV: 34 He’ll chop down the thickets in the forest with an axe,
⇔ → and Lebanon will be felled by the mighty one. (ISA 10:34)
ISA 14:8 לְבָנוֹן (ləⱱānōn) Np contextual word gloss=‘of_Lebanon’ word gloss=‘Ləⱱānōn’ OSHB ISA 14:8 word 6
OET-LV: 8 Also the_fir_trees they_have_rejoiced to/for_yourself(m) the_cedars_of Ləⱱānōn from_then you_lay_down not he_comes_up the_cutter on_us. (ISA_14:8)
OET-RV: 8 Even the cypress trees are happy about your demise,
⇔ ≈ as as the cedars in Lebanon.
⇔ Now that you’re powerless,
⇔ → no one comes up to cut us down. (ISA 14:8)
ISA 29:17 לְבָנוֹן (ləⱱānōn) Np contextual word gloss=‘Lebanon’ word gloss=‘Ləⱱānōn’ OSHB ISA 29:17 word 6
OET-LV: 17 Am_not yet a_little_of a_little and_it_will_turn Ləⱱānōn into_orchard and_the_orchard to_forest it_will_be_considered. (ISA_29:17)
OET-RV: 17 ◙ (ISA 29:17)
ISA 33:9 לְבָנוֹן (ləⱱānōn) Np contextual word gloss=‘Lebanon’ word gloss=‘Ləⱱānōn’ OSHB ISA 33:9 word 5
OET-LV: 9 It_has_dried_up it_has_languished the_land it_has_displayed_shame Ləⱱānōn it_has_withered it_has_become (the)_Shārōn like_(the)_plain and_is_ Bāshān _shaking_off and_Karmel/(Carmel). (ISA_33:9)
OET-RV: 9 ◙ (ISA 33:9)
ISA 35:2 הַ,לְּבָנוֹן (ha, ləⱱānōn) Td,Np contextual morpheme glosses=‘of_(the), Lebanon’ morpheme glosses=‘the, Lebanon’ OSHB ISA 35:2 word 8
OET-LV: 2 Profusely_(bud) it_will_bud and_let_it_be_glad also gladness_of and_shouting_for_joy the_glory_of (the)_Ləⱱānōn it_will_be_given to/for_her/it the_splendour_of (the)_Karmel/(Carmel) and_(the)_Shārōn they they_will_see the_glory_of YHWH the_splendour_of our_god_of_of. (ISA_35:2)
OET-RV: 2 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 35:2)
ISA 37:24 לְבָנוֹן (ləⱱānōn) Np contextual word gloss=‘of_Lebanon’ word gloss=‘Ləⱱānōn’ OSHB ISA 37:24 word 13
OET-LV: 24 By_the_hand_of your_servants you_have_taunted my_master and_she/it_said with_the_abundance_of my_chariotry_of_of I I_have_gone_up the_height[s]_of mountains the_remotest_parts_of Ləⱱānōn and_I_have_cut_down the_height_of its_cedars_of_of the_choicest_of its_pines_of_of and_I_have_gone the_height_of its_end_of_of the_forest_of its_plantation_of_of. (ISA_37:24)
OET-RV: 24 ◙ (ISA 37:24)
ISA 40:16 וּ,לְבָנוֹן (ū, ləⱱānōn) C,Np contextual morpheme glosses=‘and, Lebanon’ morpheme glosses=‘and, Lebanon’ OSHB ISA 40:16 word 1
OET-LV: 16 And_Ləⱱānōn not is_sufficiency_of burning and_its_of_animal[s] not are_sufficiency_of burnt_offering. (ISA_40:16)
OET-RV: 16 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 40:16)
ISA 60:13 הַ,לְּבָנוֹן (ha, ləⱱānōn) Td,Np contextual morpheme glosses=‘of_(the), Lebanon’ morpheme glosses=‘the, Lebanon’ OSHB ISA 60:13 word 2
OET-LV: 13 The_splendour_of (the)_Ləⱱānōn to_you it_will_come cypress_of elm and_box_tree together to_beautify the_place_of my_sanctuary_of_of and_the_place_of my_feet_of_of I_will_glorify. (ISA_60:13)
OET-RV: ⇔ 13 ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ … (ISA 60:13)
JER 18:14 לְבָנוֹן (ləⱱānōn) Np contextual word gloss=‘of_Lebanon’ word gloss=‘Ləⱱānōn’ OSHB JER 18:14 word 5
OET-LV: 14 Does_it_leave from_the_rock_of the_field the_snow_of Ləⱱānōn or are_they_plucked_up waters strange cool flowing. (JER_18:14)
OET-RV: 14 ◙
⇔ … (JER 18:14)
JER 22:6 הַ,לְּבָנוֹן (ha, ləⱱānōn) Td,Np contextual morpheme glosses=‘of_(the), Lebanon’ morpheme glosses=‘the, Lebanon’ OSHB JER 22:6 word 13
OET-LV: 6 if/because thus YHWH he_says on the_house_of the_king_of Yəhūdāh/(Judah) are_Gilˊād you to_me the_top_of (the)_Ləⱱānōn if not I_will_make_you a_wilderness cities which_not they_are_inhabited. (JER_22:6)
OET-RV: 6 ◙ (JER 22:6)
JER 22:20 הַ,לְּבָנוֹן (ha, ləⱱānōn) Td,Np contextual morpheme glosses=‘(the), Lebanon’ morpheme glosses=‘the, Lebanon’ OSHB JER 22:20 word 2
OET-LV: 20 go_up (the)_Ləⱱānōn and_cry_out and_in_Bāshān give_forth voice_of_your and_cry_out from_ˊAⱱārīm if/because all_of they_have_been_broken your(pl)_of_lovers. (JER_22:20)
OET-RV: 20 ◙
⇔ …
⇔ … (JER 22:20)
JER 22:23 בַּ,לְּבָנוֹן (ba, ləⱱānōn) Rd,Np contextual morpheme glosses=‘in, Lebanon’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Lebanon’ OSHB JER 22:23 word 2
OET-LV: 23 Oh_you_who_dwell_of in_Ləⱱānōn Oh_you_who_are_nested among_cedars how you_will_groan when_will_come to/for_you(fs) labour-pains anguish like_(the)_who]_gives_birth. (JER_22:23)
OET-RV: 23 ◙
⇔ …
⇔ … (JER 22:23)
EZE 17:3 הַ,לְּבָנוֹן (ha, ləⱱānōn) Td,Np contextual morpheme glosses=‘(the), Lebanon’ morpheme glosses=‘the, Lebanon’ OSHB EZE 17:3 word 19
OET-LV: 3 And_you_will_say thus he_says my_master YHWH the_eagle (the)_great (the)_great_of (the)_wings (the)_long_of (the)_wing full (the)_plumage which to_him/it (the)_multicoloured_plumage it_came to (the)_Ləⱱānōn and_he/it_took DOM the_treetop_of the_cedar. (EZE_17:3)
OET-RV: 3 Tell them, ‘The master Yahweh says this: ‘A large eagle, with large wings full of multi-coloured feathers, and long pinions, went to Lebanon and grabbed hold of the top of a cedar tree. (EZE 17:3)
EZE 27:5 מִ,לְּבָנוֹן (mi, ləⱱānōn) R,Np contextual morpheme glosses=‘from, Lebanon’ morpheme glosses=‘from, Lebanon’ OSHB EZE 27:5 word 9
OET-LV: 5 Fir_trees from_Sənīr they_built to/for_you(fs) DOM all_of planks a_cedar from_Ləⱱānōn they_took for_doing a_mast on_you. (EZE_27:5)
OET-RV: 5 They made all your planks with cypress from Mt. Hermon (Senir).
⇔ They got a cedar from Lebanon to make a mast for you. (EZE 27:5)
EZE 31:3 בַּ,לְּבָנוֹן (ba, ləⱱānōn) Rd,Np contextual morpheme glosses=‘in, Lebanon’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Lebanon’ OSHB EZE 31:3 word 4
OET-LV: 3 There ʼAshshūr was_a_cedar in_Ləⱱānōn beautiful_of branch[es] and_a_forest which_gave_shade and_tall_of height and_between branches it_was treetop_of_its. (EZE_31:3)
OET-RV: 3 Listen, Assyria was like a cedar in Lebanon with beautiful branches, giving shade to the forest—extremely tall, and the branches formed its treetop. (EZE 31:3)
EZE 31:15 לְבָנוֹן (ləⱱānōn) Np contextual word gloss=‘Lebanon’ word gloss=‘Ləⱱānōn’ OSHB EZE 31:15 word 20
OET-LV: 15 thus my_master he_says YHWH in/on_day it_went_down Shəʼōl_to I_caused_mourning I_covered on/upon/above_him/it DOM the_deep and_I_withheld rivers_of_its and_ waters _they_were_restrained many and_I_made_mourn on/upon/above_him/it Ləⱱānōn and_all the_trees_of the_field on/upon/above_him/it were_wilted. (EZE_31:15)
OET-RV: 15 The master Yahweh says this: On the day when the cedar went down to the place of the dead, I brought mourning to the earth. I covered the deep waters over it, and I held back the oceans. I held back the great waters, and I brought mourning to Lebanon for it. So all the trees in the countryside mourned because of it. (EZE 31:15)
EZE 31:16 לְבָנוֹן (ləⱱānōn) Np contextual word gloss=‘of_Lebanon’ word gloss=‘Ləⱱānōn’ OSHB EZE 31:16 word 19
OET-LV: 16 From_the_sound_of its_downfall_of_of I_caused_to_tremble nations when_I_brought_down DOM_him/it Shəʼōl_to with those_who_go_down_of the_pit and_they_were_comforted in_land lowest all_of the_trees_of ˊĒden the_choicest_of and_good of_Ləⱱānōn all_of drinkers_of water. (EZE_31:16)
OET-RV: 16 I brought shuddering to the nations at the sound of its downfall, when I threw it down to the place of the dead, along with those who went down into the pit. So I comforted all the trees from Eden in the lowest parts of the earth. Those had been the choicest and best trees from Lebanon—the trees that drank the waters. (EZE 31:16)
HOS 14:6 כַּ,לְּבָנוֹן (ka, ləⱱānōn) Rd,Np contextual morpheme glosses=‘like, Lebanon’ morpheme glosses=‘like_the, Lebanon’ OSHB HOS 14:6 word 8
OET-LV: 6 I_will_be like_dew to_Yisrāʼēl/(Israel) it_will_blossom like_lily and_it_will_strike roots_of_its like_Ləⱱānōn. (HOS_14:6)
OET-RV: 6 His shoots will sprout.
⇔ His beauty will be like that of olive trees,
⇔ ≈ and his fragrance like the cedars in Lebanon. (HOS 14:6)
HOS 14:7 כַּ,לְּבָנוֹן (ka, ləⱱānōn) Rd,Np contextual morpheme glosses=‘like, Lebanon’ morpheme glosses=‘like_that, Lebanon’ OSHB HOS 14:7 word 8
OET-LV: 7 shoots_of_its_young they_will_go and_let_it_be like_(the)_tree splendour_of_its and_fragrance to_him/it like_Ləⱱānōn. (HOS_14:7)
OET-RV: 7 Those who live in Yisrael’s shadow will return.
⇔ They will revive like the grain
⇔ and blossom like the grapevine.
⇔ His fame will be like the wine of Lebanon. (HOS 14:7)
HOS 14:8 לְבָנוֹן (ləⱱānōn) Np contextual word gloss=‘of_Lebanon’ word gloss=‘Ləⱱānōn’ OSHB HOS 14:8 word 10
OET-LV: 8 they_will_return those_who_dwell_of in_its_of_shade they_will_cause_to_grow grain and_they_will_blossom like_vine memorial_of_its will_be_like_the_wine_of Ləⱱānōn. (HOS_14:8)
OET-RV: 8 Efrayim, what more do I have to do with idols?
⇔ It’s me who answer and look after him.
⇔ I’m like a flourishing cypress tree—
⇔ your fruit comes from me.” (HOS 14:8)
NAH 1:4 לְבָנוֹן (ləⱱānōn) Np contextual word gloss=‘of_Lebanon’ word gloss=‘Ləⱱānōn’ OSHB NAH 1:4 word 11
OET-LV: 4 he_is_rebuking (in)_sea and_he_made_it_dry and_all the_rivers he_dries_up Bāshān it_languishes and_Karmel/(Carmel) and_the_blossom_of Ləⱱānōn it_languishes. (NAH_1:4)
OET-RV: 4 He scolds the ocean and makes it sand.
⇔ ≈ He dries up all the rivers.
⇔ Bashan and Karmel wither up.
⇔ ≈ He makes the flowers wilt in Lebanon. (NAH 1:4)
HAB 2:17 לְבָנוֹן (ləⱱānōn) Np contextual word gloss=‘of_Lebanon’ word gloss=‘Ləⱱānōn’ OSHB HAB 2:17 word 3
OET-LV: 17 If/because the_violence_of Ləⱱānōn it_will_cover_you and_the_devastation_of animals it_will_terrify_them from_the_blood(s)_of humankind and_the_violence_of the_land the_town and_all those_who_dwell_of in_it. (HAB_2:17)
OET-RV: 17 The violence done to Lebanon will bounce back and overwhelm you,
⇔ and the destruction of animals will terrify you,
⇔ because you’ve taken lives
⇔ and you’ve acted with violence against the land and the cities, and everyone who lives in them. (HAB 2:17)
ZEC 10:10 וּ,לְבָנוֹן (ū, ləⱱānōn) C,Np contextual morpheme glosses=‘and, Lebanon’ morpheme glosses=‘and, Lebanon’ OSHB ZEC 10:10 word 9
OET-LV: 10 And_I_will_bring_them_back from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) and_from_ʼAshshūr I_will_gather_them and_near/to the_land_of Gilˊād and_Ləⱱānōn I_will_bring_them and_not it_will_be_found to/for_them. (ZEC_10:10)
OET-RV: 10 because I’ll bring them back from the land of Egypt (Heb. Mitsrayim)
⇔ ≈ and gather them from Assyria.
⇔ I’ll bring them to the land of Gilead and Lebanon
⇔ until the region is filled with them. (ZEC 10:10)
ZEC 11:1 לְבָנוֹן (ləⱱānōn) Np contextual word gloss=‘O_Lebanon’ word gloss=‘Ləⱱānōn’ OSHB ZEC 11:1 word 2
OET-LV: 11 open Oh_Ləⱱānōn doors_of_your so_ fire _that_it_may_consume (in)_your(pl)_of_cedars. (ZEC_11:1)
OET-RV: 11 Open your doors, Lebanon,
⇔ so that fire can devour your cedar trees. (ZEC 11:1)
PSA 51:9 אַלְבִּין (ʼalbīn) Vhi1cs contextual word gloss=‘I_will_become_white’ word gloss=‘whiter’ OSHB PSA 51:9 word 6
OET-LV: 9 you_will_cleanse_me_from_sin with_hyssop so_that_I_may_be_pure you_will_wash_me and_more_than_snow I_will_become_white. (PSA_51:9)
OET-RV: 9 Look away from my sins
⇔ ≈ and blot out all my iniquities. (PSA 51:9)
ISA 1:18 יַלְבִּינוּ (yalbīnū) Vhi3mp contextual word gloss=‘they_will_become_white’ word gloss=‘white’ OSHB ISA 1:18 word 11
OET-LV: 18 come please and_let_us_argue_our_case_together YHWH he_says though they_are sins_of_your(pl) like_scarlet like_snow they_will_become_white though they_are_red like_crimson like_wool they_will_be. (ISA_1:18)
OET-RV: ⇔ 18 Yahweh says, “Come, now, and let’s work things out together.
⇔ Even though your sins are like scarlet, they’ll become as white like snow.
⇔ ≈ Even though they’re red like crimson, they’ll become like wool. (ISA 1:18)
DAN 11:35 וְ,לַ,לְבֵּן (və, la, ləbēn) C,R,Vhc contextual morpheme glosses=‘and, to, purify_[them]’ morpheme glosses=‘and, to, cleansed’ OSHB DAN 11:35 word 7
OET-LV: 35 And_from those_who_have_insight they_will_stumble to_refine (is)_in_them and_to_purge_them and_to_purify_them until the_time_of the_end if/because it_is_still to_time. (DAN_11:35)
OET-RV: 35 Some of those who have insight will fall but the others will be refined, purified, and cleaned until the time of the end, because it’ll continue until the appointed time. (DAN 11:35)
DAN 12:10 וְ,יִתְלַבְּנוּ (və, yitlabnū) C,Vti3mp contextual morpheme glosses=‘and, they_will_purify_themselves’ morpheme glosses=‘and, cleansed’ OSHB DAN 12:10 word 2
OET-LV: 10 They_will_purge_themselves and_they_will_purify_themselves and_they_will_be_refined many_people and_they_will_act_wickedly wicked_people and_not any_of they_will_understand wicked_people and_those_who_have_insight they_will_understand. (DAN_12:10)
OET-RV: 10 Many people will be purified, cleaned, and refined, but the wicked will behave wickedly. None of the wicked will understand these things, but those who have insight will understand. (DAN 12:10)
JOEL 1:7 הִלְבִּינוּ (hilbīnū) Vhp3cp contextual word gloss=‘they_have_become_white’ word gloss=‘turned_white’ OSHB JOEL 1:7 word 9
OET-LV: 7 It_has_made vine[s]_of_my into_a_waste and_my_fig_of_tree[s] into_a_stump completely_(strip_bare) it_has_stripped_it_bare and_it_has_thrown_it_away branches_of_its they_have_become_white. (JOL_1:7)
OET-RV: 7 It’s made my grapevine into a piece of rubbish
⇔ ≈ and my fig tree into splinters.
⇔ Stripping everything, it’s stripped it and thrown it away.
⇔ Its branches have become white (without the bark). (JOL 1:7)
GEN 11:3 נִלְבְּנָה (nilbənāh) Vqh1cp contextual word gloss=‘let_us_make_bricks’ word gloss=‘let_us_make_bricks’ OSHB GEN 11:3 word 6
OET-LV: 3 And_they_said each to his/its_neighbour come_now let_us_make_bricks bricks and_let_us_burn to_burning and_it_became to/for_them the_brick to_stone and_the_bitumen it_became to/for_them to_mortar. (GEN_11:3)
OET-RV: 3 Then they said to each other, “Come on, let’s make bricks and cure them with fire.” So they had bricks instead of stones, and they had tar for mortar. (GEN 11:3)
EXO 5:7 לִ,לְבֹּן (li, ləbon) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘to, make_bricks’ morpheme glosses=‘to, making’ OSHB EXO 5:7 word 6
OET-LV: 7 Not you(pl)_will_repeat to_give straw to_people to_make_bricks the_bricks as_yesterday three_days_ago they let_them_go and_they_will_gather to/for_them straw. (EXO_5:7)
OET-RV: 7 “Don’t give straw to the people to make bricks with as you’ve done up till now. They can go and gather straw for themselves. (EXO 5:7)
EXO 5:14 לִ,לְבֹּן (li, ləbon) R,Vqc contextual morpheme glosses=‘by, making_bricks’ morpheme glosses=‘of, bricks’ OSHB EXO 5:14 word 15
OET-LV: 14 And_they_were_struck the_foremen_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) whom they_had_appointed over_them of_Parˊoh the_taskmasters_of to_say why not have_you(pl)_completed portion_of_your(pl)_prescribed by_making_bricks as_yesterday three_days_ago neither yesterday nor the_day. (EXO_5:14)
OET-RV: 14 Then the Israeli foremen that Far’oh’s slave masters had appointed were beaten and told, “Why haven’t you met your required brick making quota yesterday or today? It’s just the same as in the past.” (EXO 5:14)
GEN 24:29 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘[was]_Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 24:29 word 4
OET-LV: 29 And_belonged_to_Riⱱqāh a_brother and_his/its_name was_Lāⱱān and_ Lāⱱān _he_ran to the_man to_the_outside to the_spring. (GEN_24:29)
OET-RV: 29 Now Rebekah had a brother named Lavan (Laban), and he ran out to the man at the well. (GEN 24:29)
GEN 24:29 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 24:29 word 6
OET-LV: 29 And_belonged_to_Riⱱqāh a_brother and_his/its_name was_Lāⱱān and_ Lāⱱān _he_ran to the_man to_the_outside to the_spring. (GEN_24:29)
OET-RV: 29 Now Rebekah had a brother named Lavan (Laban), and he ran out to the man at the well. (GEN 24:29)
GEN 24:50 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 24:50 word 2
OET-LV: 50 And_ Lāⱱān _he_answered and_Bətūʼēl and_they_said from_YHWH it_has_come_out the_matter not we_are_able to_speak to_you evil or good. (GEN_24:50)
OET-RV: 50 Then Lavan and Bethuel answered, “This matter has come from Yahweh, so we’re not able to tell you bad or good. (GEN 24:50)
GEN 25:20 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘of_Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 25:20 word 15
OET-LV: 20 And_he/it_was Yiʦḩāq a_son_of forty year[s] when_he_took DOM Riⱱqāh the_daughter_of Bətūʼēl the_ʼArammiy from aram the_sister_of Lāⱱān the_ʼArammiy to_him/it to/for_(a)_woman. (GEN_25:20)
OET-RV: 20 and Yitshak was forty years old when he married Rebekah. (She was the daughter of Bethuel the Aramean from Paddan-Aram, the sister of Lavan the Aramean.) (GEN 25:20)
GEN 27:43 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 27:43 word 9
OET-LV: 43 And_now my_son_of_Oh listen to_my_of_voice and_arise flee to/for_yourself(m) to Lāⱱān my_brother/kindred to_Ḩārān. (GEN_27:43)
OET-RV: 43 So my son, listen to what I’m saying: for your own sake, pack up and flee to my brother Lavan’s place in Haran (GEN 27:43)
GEN 28:2 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘of_Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 28:2 word 14
OET-LV: 2 Arise go to_Paddan ʼArām the_house_of_to of_Bətūʼēl the_father_of your_mother_of_of and_take to/for_yourself(m) from_there a_wife one_of_the_daughters_of Lāⱱān the_brother_of your_mother_of_of. (GEN_28:2)
OET-RV: 2 Pack up and go to Paddan-Aram—to the home of your mother’s father Bethuel and get yourself a wife from there—from the daughters of your mother’s brother Lavan. (GEN 28:2)
GEN 28:5 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 28:5 word 9
OET-LV: 5 And_ Yiʦḩāq _he_sent_off DOM Yaˊₐqoⱱ and_he/it_went to_Paddan ʼArām to Lāⱱān the_son_of Bətūʼēl the_ʼArammiy the_brother_of Riⱱqāh the_mother_of Yaˊₐqoⱱ and_ˊĒsāv. (GEN_28:5)
OET-RV: 5 Then Yitshak sent Yacob away, and he went to Paddan-Aram—to Lavan, the son of Bethuel the Aramean and the brother of Yacob and Esaw’s mother Rebekah. (GEN 28:5)
GEN 29:5 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 29:5 word 5
OET-LV: 5 And_he/it_said to/for_them do_you(pl)_know DOM Lāⱱān the_son_of Nāḩōr and_they_said we_know_him. (GEN_29:5)
OET-RV: 5 “Do you know Nahor’s grandson Lavan?” Yacob asked.
¶ “Yes, we know him,” they replied. (GEN 29:5)
GEN 29:10 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘of_Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 29:10 word 8
OET-LV: 10 And_he/it_was just_as he_saw Yaˊₐqoⱱ DOM Rāḩēl the_daughter_of Lāⱱān the_brother_of his/its_mother and_DOM the_sheep_of Lāⱱān the_brother_of his/its_mother and_ Yaˊₐqoⱱ _he_drew_near and_he_rolled DOM the_stone from_under the_mouth_of the_well and_he_watered DOM the_sheep_of Lāⱱān the_brother_of his/its_mother. (GEN_29:10)
OET-RV: 10 When Yacob saw Rahel (the daughter of his mother’s brother, Lavan) with Lavan’s flock, he went over and rolled the stone off the top of the well and watered the sheep and goats. (GEN 29:10)
GEN 29:10 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘of_Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 29:10 word 13
OET-LV: 10 And_he/it_was just_as he_saw Yaˊₐqoⱱ DOM Rāḩēl the_daughter_of Lāⱱān the_brother_of his/its_mother and_DOM the_sheep_of Lāⱱān the_brother_of his/its_mother and_ Yaˊₐqoⱱ _he_drew_near and_he_rolled DOM the_stone from_under the_mouth_of the_well and_he_watered DOM the_sheep_of Lāⱱān the_brother_of his/its_mother. (GEN_29:10)
OET-RV: 10 When Yacob saw Rahel (the daughter of his mother’s brother, Lavan) with Lavan’s flock, he went over and rolled the stone off the top of the well and watered the sheep and goats. (GEN 29:10)
GEN 29:10 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘of_Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 29:10 word 27
OET-LV: 10 And_he/it_was just_as he_saw Yaˊₐqoⱱ DOM Rāḩēl the_daughter_of Lāⱱān the_brother_of his/its_mother and_DOM the_sheep_of Lāⱱān the_brother_of his/its_mother and_ Yaˊₐqoⱱ _he_drew_near and_he_rolled DOM the_stone from_under the_mouth_of the_well and_he_watered DOM the_sheep_of Lāⱱān the_brother_of his/its_mother. (GEN_29:10)
OET-RV: 10 When Yacob saw Rahel (the daughter of his mother’s brother, Lavan) with Lavan’s flock, he went over and rolled the stone off the top of the well and watered the sheep and goats. (GEN 29:10)
GEN 29:13 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 29:13 word 3
OET-LV: 13 And_he/it_was just_as_heard Lāⱱān DOM the_report_of Yaˊₐqoⱱ the_son_of his_sister_of_of and_he_ran to_meet_him and_he_embraced to_him/it and_he_kissed to_him/it and_he_brought_him to house_of_his and_he_recounted to_Lāⱱān DOM all_of the_things the_these. (GEN_29:13)
OET-RV: 13 and when Lavan heard the news about his sister’s son Yacob, he ran out to meet him. Then he embraced him and kissed him and brought him to his house. Then Yacob told Lavan everything that had happened up until then, (GEN 29:13)
GEN 29:13 לְ,לָבָן (lə, lāⱱān) R,Np contextual morpheme glosses=‘to, Laban’ morpheme glosses=‘to, Laban’ OSHB GEN 29:13 word 19
OET-LV: 13 And_he/it_was just_as_heard Lāⱱān DOM the_report_of Yaˊₐqoⱱ the_son_of his_sister_of_of and_he_ran to_meet_him and_he_embraced to_him/it and_he_kissed to_him/it and_he_brought_him to house_of_his and_he_recounted to_Lāⱱān DOM all_of the_things the_these. (GEN_29:13)
OET-RV: 13 and when Lavan heard the news about his sister’s son Yacob, he ran out to meet him. Then he embraced him and kissed him and brought him to his house. Then Yacob told Lavan everything that had happened up until then, (GEN 29:13)
GEN 29:14 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 29:14 word 3
OET-LV: 14 And_he/it_said to_him/it Lāⱱān surely bone_of_are_my and_my_of_flesh you and_he/it_sat_down//remained//lived with_him/it a_month_of days. (GEN_29:14)
OET-RV: 14 and Lavan told him, “You are indeed a close relative.”
¶ After Yacob had stayed with Lavan and worked for him for a whole month, (GEN 29:14)
GEN 29:15 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 29:15 word 2
OET-LV: 15 And_ Lāⱱān _he/it_said to_Yaˊₐqoⱱ if/because my_brother/kindred are_you and_you_will_serve_me for_nothing tell to/for_me what wage[s]_of_is_your. (GEN_29:15)
OET-RV: 15 Lavan said to him, “Should you work for me for nothing just because you’re my relative? Tell me, what should I pay you?” (GEN 29:15)
GEN 29:16 וּ,לְ,לָבָן (ū, lə, lāⱱān) C,R,Np contextual morpheme glosses=‘and_[belonged], to, Laban’ morpheme glosses=‘and, had, Laban’ OSHB GEN 29:16 word 1
OET-LV: 16 And_belonged_to_Lāⱱān two_of daughters the_name_of the_big/large/great(fs) was_Lēʼāh and_name_of the_young_one was_Rāḩēl. (GEN_29:16)
OET-RV: 16 Now Lavan had two daughters: the older one was named Le’ah, and the younger one was named Rahel (Rachel). (GEN 29:16)
GEN 29:19 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 29:19 word 2
OET-LV: 19 And_ Lāⱱān _he/it_said is_good my_giving DOM_her/it to/for_you(fs) more_than_my_giving DOM_her/it to_a_man another remain with_me. (GEN_29:19)
OET-RV: 19 “Okay, stay with me then,” said Lavan. “It’s better for me to give her to you than to give her to some other man.” (GEN 29:19)
GEN 29:21 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 29:21 word 4
OET-LV: 21 And_ Yaˊₐqoⱱ _he/it_said to Lāⱱān come_now DOM wife_of_my if/because days_of_my they_have_been_completed so_that_I_may_go into_her. (GEN_29:21)
OET-RV: 21 then he said to Lanan, “Give me my wife to marry now because I’ve worked the agreed seven years.” (GEN 29:21)
GEN 29:22 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 29:22 word 2
OET-LV: 22 And_ Lāⱱān _he_gathered DOM all_of the_people_of the_place and_he/it_made a_feast. (GEN_29:22)
OET-RV: 22 So Lavan invited all the local people and held a wedding reception, (GEN 29:22)
GEN 29:24 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 29:24 word 2
OET-LV: 24 And_ Lāⱱān _he/it_gave to/for_her/it DOM Zilpah maidservant_of_his to_Lēʼāh daughter_of_his a_maidservant. (GEN_29:24)
OET-RV: 24 (Lavan also gave his female slave Zilpah to Le’ah to be her personal slave.) (GEN 29:24)
GEN 29:25 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 29:25 word 8
OET-LV: 25 And_he/it_was in_morning and_see/lo/see she was_Lēʼāh and_he/it_said to Lāⱱān what this have_you_done to/for_me not for_Rāḩēl have_I_served with_you and_for_what have_you_deceived_me. (GEN_29:25)
OET-RV: 25 But in the morning, Yacob saw that wow, it was Leah! “Hey, what’s this that you’ve done to me?” Yacob demanded of Lavan. “Wasn’t it Rahel that I worked for you for? So why did you deceive me?” (GEN 29:25)
GEN 29:26 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 29:26 word 2
OET-LV: 26 And_ Lāⱱān _he/it_said not it_is_done thus in_our_of_place to_give the_young to_(the)_face_of/in_front_of/before the_firstborn. (GEN_29:26)
OET-RV: 26 “It’s not our custom here,” Lavan answered, “for the younger daughter to marry before the older one. (GEN 29:26)
GEN 29:29 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 29:29 word 2
OET-LV: 29 And_ Lāⱱān _he/it_gave to_Rāḩēl daughter_of_his DOM Bilhāh maidservant_of_his to/for_her/it to_a_maidservant. (GEN_29:29)
OET-RV: 29 (Lavan also gave his female slave Bilhah to Rahel to be her personal slave.) (GEN 29:29)
GEN 30:25 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 30:25 word 10
OET-LV: 25 And_he/it_was just_as she_had_borne Rāḩēl DOM Yōşēf and_ Yaˊₐqoⱱ _he/it_said to Lāⱱān send_me_off so_that_I_may_go to place_of_my and_to_my_of_land. (GEN_30:25)
OET-RV: 25 Sometime after Rahel had given birth to Yosef, Yacob said to Lavan, “Send me off now, so that I can return to my place and to my land. (GEN 30:25)
GEN 30:27 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 30:27 word 3
OET-LV: 27 And_he/it_said to_him/it Lāⱱān if please I_have_found favour in_your_two’s_of_eyes I_have_learned_by_divination and_he_has_blessed_me YHWH on_account_of_of_you. (GEN_30:27)
OET-RV: 27 But Lavan replied, “Please stay, if I’ve found favour in your eyes because I’ve learnt by divination that Yahweh has blessed me because of you.” (GEN 30:27)
GEN 30:34 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 30:34 word 2
OET-LV: 34 And_ Lāⱱān _he/it_said there if let_it_be according_to_of_your_message. (GEN_30:34)
OET-RV: 34 “Okay then, let’s do it your way.” Lavan agreed. (GEN 30:34)
GEN 30:35 לָבָן (lāⱱān) Aamsa contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB GEN 30:35 word 15
OET-LV: 35 And_he_removed in_the_day (the)_that DOM the_male_goats (the)_striped and_(the)_spotted and_DOM all_of the_female_goats (the)_speckled and_(the)_spotted all that white in/on/over_him/it and_all dark_one among_rams and_he/it_gave in_the_hand_of his_sons_of_of. (GEN_30:35)
OET-RV: 35 But that very day, he removed the male goats that were streaked and spotted, and all the female goats that were speckled and spotted, any that had white on it, and all the dark-coloured ones among the lambs. Then he gave them to his sons to look after, (GEN 30:35)
GEN 30:36 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘of_Laban’ word gloss=‘Lāⱱān's’ OSHB GEN 30:36 word 12
OET-LV: 36 And_he/it_assigned a_journey_of three_of days between_himself and_between Yaˊₐqoⱱ and_Yaˊₐqoⱱ was_pasturing DOM the_flock_of Lāⱱān which_remained. (GEN_30:36)
OET-RV: 36 and they took them a three-day journey away from where Yacob was, so Yacob was left just tending the rest of Lavan’s flocks. (GEN 30:36)
GEN 30:37 לְבָנוֹת (ləⱱānōt) Aafpa contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB GEN 30:37 word 12
OET-LV: 37 And_he/it_took to_him/it Yaˊₐqoⱱ branch[es]_of poplar fresh and_almond and_plane_tree and_he_stripped on_them strips white the_peeling_of the_white_wood which was_on the_branches. (GEN_30:37)
OET-RV: 37 Then Yacob got some freshly cut branches of poplar and almond and plane trees, and peeled white stripes in them by exposing the white that was inside the branches. (GEN 30:37)
GEN 30:37 הַ,לָּבָן (ha, lāⱱān) Td,Aamsa contextual morpheme glosses=‘of, the_white_[wood]’ morpheme glosses=‘the, white’ OSHB GEN 30:37 word 14
OET-LV: 37 And_he/it_took to_him/it Yaˊₐqoⱱ branch[es]_of poplar fresh and_almond and_plane_tree and_he_stripped on_them strips white the_peeling_of the_white_wood which was_on the_branches. (GEN_30:37)
OET-RV: 37 Then Yacob got some freshly cut branches of poplar and almond and plane trees, and peeled white stripes in them by exposing the white that was inside the branches. (GEN 30:37)
GEN 30:40 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘of_Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 30:40 word 12
OET-LV: 40 And_the_young_rams Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) he_separated and_he/it_gave the_faces_of the_flock to the_striped and_all dark_one among_the_flock_of Lāⱱān and_he_made to_him/it flocks for_him/it_being_alone and_not he_put_them with the_flock_of Lāⱱān. (GEN_30:40)
OET-RV: 40 Then Yacob separated out those young animals into a separate flock, and he made the older flocks look at the streaked and all the dark-coloured animals in Lavan’s flocks. So he kept his own flocks by themselves and didn’t mix them with Lavan’s flocks. (GEN 30:40)
GEN 30:40 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘of_Laban’ word gloss=‘Lāⱱān's’ OSHB GEN 30:40 word 21
OET-LV: 40 And_the_young_rams Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) he_separated and_he/it_gave the_faces_of the_flock to the_striped and_all dark_one among_the_flock_of Lāⱱān and_he_made to_him/it flocks for_him/it_being_alone and_not he_put_them with the_flock_of Lāⱱān. (GEN_30:40)
OET-RV: 40 Then Yacob separated out those young animals into a separate flock, and he made the older flocks look at the streaked and all the dark-coloured animals in Lavan’s flocks. So he kept his own flocks by themselves and didn’t mix them with Lavan’s flocks. (GEN 30:40)
GEN 30:42 לְ,לָבָן (lə, lāⱱān) R,Np contextual morpheme glosses=‘[belonged]_to, Laban’ morpheme glosses=‘to, Laban’ OSHB GEN 30:42 word 7
OET-LV: 42 And_when_was_feeble the_sheep not he_put_them_out and_it_was the_enfeebled_ones belonged_to_Lāⱱān and_the_vigorous_ones belonged_to_Yaˊₐqoⱱ. (GEN_30:42)
OET-RV: 42 but when the animals were weak, he didn’t put them in. So the weak animals went to Lavan and the strong ones to Yacob (GEN 30:42)
GEN 31:1 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘of_Laban’ word gloss=‘Lāⱱān's’ OSHB GEN 31:1 word 5
OET-LV: 31 And_he/it_listened DOM the_words/messages_of the_sons_of Lāⱱān to_say he_has_taken Yaˊₐqoⱱ DOM all_of that belonged_to_our_of_father and_from_that_which belonged_to_our_of_father he_has_acquired DOM all_of the_abundance (the)_this. (GEN_31:1)
OET-RV: 31 One day, Yacob overheard the words of Lavan’s sons who were saying, “Yacob has taken everything that belonged to our father, and from what originally belonged to our father he has gained all this wealth.” (GEN 31:1)
GEN 31:2 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘of_Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 31:2 word 5
OET-LV: 2 And_ Yaˊₐqoⱱ _he/it_saw DOM the_face_of Lāⱱān and_see/lo/see not_he with_him/it as_yesterday three_days_ago. (GEN_31:2)
OET-RV: 2 Then Yacob also noticed that Lavan’s attitude towards him had changed, and he wasn’t in favour of him like he’d been in the past. (GEN 31:2)
GEN 31:12 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 31:12 word 19
OET-LV: 12 And_he/it_said lift_up please eyes_of_your and_see all_of the_male_goats which_are_going_up on the_flock are_striped speckled and_mottled if/because I_have_seen DOM all_of that Lāⱱān is_doing to_you. (GEN_31:12)
OET-RV: 12 Then he told me, ‘Please look up and observe that all the male goats that are mounting the flocks are streaked, speckled, and spotted, because I have seen everything that Lavan is doing to you. (GEN 31:12)
GEN 31:19 וְ,לָבָן (və, lāⱱān) C,Np contextual morpheme glosses=‘and, Laban’ morpheme glosses=‘and, Laban’ OSHB GEN 31:19 word 1
OET-LV: 19 And_Lāⱱān he_had_gone to_shear DOM his/its_flock_of_sheep/goats and_ Rāḩēl _she_stole DOM the_teraphim which belonged_to_her_of_father. (GEN_31:19)
OET-RV: 19 Now Lavan had gone off for several days to shear his sheep, so Rahel stole the idols that belonged to her father, (GEN 31:19)
GEN 31:20 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘of_Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 31:20 word 5
OET-LV: 20 And_he_stole Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) DOM the_heart_of Lāⱱān the_ʼArammiy on not he_told to_him/it if/because_that was_about_to_flee he. (GEN_31:20)
OET-RV: 20 and Yacob deceived Lavan (the Syrian) by not telling him that they all were leaving. (GEN 31:20)
GEN 31:22 לְ,לָבָן (lə, lāⱱān) R,Np contextual morpheme glosses=‘to, Laban’ morpheme glosses=‘to, Laban’ OSHB GEN 31:22 word 2
OET-LV: 22 And_it_was_told to_Lāⱱān in_the_day the_third if/because_that he_had_fled Yaˊₐqoⱱ. (GEN_31:22)
OET-RV: 22 Three days later, Lavan was informed that Yacob had fled with his family, (GEN 31:22)
GEN 31:24 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 31:24 word 4
OET-LV: 24 And_ god _he_came to Lāⱱān the_ʼArammiy in_(the)_dream the_night and_he/it_said to_him/it take_heed to/for_yourself(m) lest you_should_speak with Yaˊₐqoⱱ from_good unto bad. (GEN_31:24)
OET-RV: 24 But that night God appeared to Lavan the Syrian in a dream and told him, “Watch yourself that you don’t say anything to Yacob, either good or bad.” (GEN 31:24)
GEN 31:25 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 31:25 word 2
OET-LV: 25 And_ Lāⱱān _he_overtook DOM Yaˊₐqoⱱ and_Yaˊₐqoⱱ he_had_pitched DOM tent_of_his in_country and_Lāⱱān he_pitched_tent with relatives_of_his in_the_hill_country_of (the)_Gilˊād. (GEN_31:25)
OET-RV: 25 When Lavan had caught up to Yacob, Yacob had pitched their tents in the hills, so Lavan with his relatives also pitched theirs on the Gilead hills. (GEN 31:25)
GEN 31:25 וְ,לָבָן (və, lāⱱān) C,Np contextual morpheme glosses=‘and, Laban’ morpheme glosses=‘and, Laban’ OSHB GEN 31:25 word 10
OET-LV: 25 And_ Lāⱱān _he_overtook DOM Yaˊₐqoⱱ and_Yaˊₐqoⱱ he_had_pitched DOM tent_of_his in_country and_Lāⱱān he_pitched_tent with relatives_of_his in_the_hill_country_of (the)_Gilˊād. (GEN_31:25)
OET-RV: 25 When Lavan had caught up to Yacob, Yacob had pitched their tents in the hills, so Lavan with his relatives also pitched theirs on the Gilead hills. (GEN 31:25)
GEN 31:26 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 31:26 word 2
OET-LV: 26 And_ Lāⱱān _he/it_said to_Yaˊₐqoⱱ what have_you_done and_you_have_stolen DOM heart_of_my and_you_have_led_away DOM daughters_of_my like_one_taken_captive_of the_sword. (GEN_31:26)
OET-RV: 26 Then Lavan said to Yacob, “What have you done? You’ve deceived me and carried away my daughters like prisoners of war. (GEN 31:26)
GEN 31:31 לְ,לָבָן (lə, lāⱱān) R,Np contextual morpheme glosses=‘to, Laban’ morpheme glosses=‘to, Laban’ OSHB GEN 31:31 word 4
OET-LV: 31 And_ Yaˊₐqoⱱ _he_answered and_he/it_said to_Lāⱱān if/because I_was_afraid if/because I_said lest you_should_tear_away DOM daughters_of_your from_with_me. (GEN_31:31)
OET-RV: 31 “We left like that,” Yacob answered Lavan, “because I was afraid, because I said that perhaps you would use force to take your married daughters from me. (GEN 31:31)
GEN 31:33 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 31:33 word 2
OET-LV: 33 And_ Lāⱱān _he_went in_the_tent_of Yaˊₐqoⱱ and_in_the_tent_of Lēʼāh and_in_the_tent_of the_two_of the_maidservants and_not he_found_them and_he/it_went_out from_the_tent_of Lēʼāh and_he_went in_the_tent_of Rāḩēl. (GEN_31:33)
OET-RV: 33 So Lavan inspected Yacob’s and Le’ah’s tents, and the tent of the two slave women, but he didn’t find anything. Then he came out of Le’ah’s tent and went into Rahel’s tent. (GEN 31:33)
GEN 31:34 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 31:34 word 11
OET-LV: 34 And_Rāḩēl she_had_taken DOM the_teraphim and_she_had_put_them in_the_saddlebag_of the_camel and_she_sat on_them and_ Lāⱱān _he_searched DOM all_of the_tent and_not he_found_them. (GEN_31:34)
OET-RV: 34 Now Rahel had taken the idols and put them in the camel’s saddle which she was now sitting on, so although Lavan searched throughout her entire tent, he didn’t find them, (GEN 31:34)
GEN 31:36 בְּ,לָבָן (bə, lāⱱān) R,Np contextual morpheme glosses=‘with, Laban’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, Laban’ OSHB GEN 31:36 word 4
OET-LV: 36 And_it_glowed/burnt to_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_he_quarrelled with_Lāⱱān and_ Yaˊₐqoⱱ _he_answered and_he/it_said to_Lāⱱān what transgression_of_is_my what sin_of_is_my (cmp) you_have_hotly_pursued after_me. (GEN_31:36)
OET-RV: 36 So Yacob got very angry and he argued with Lavan, demanding from him, “What’s my crime? What’s my sin, that you’ve hotly chased after me? (GEN 31:36)
GEN 31:36 לְ,לָבָן (lə, lāⱱān) R,Np contextual morpheme glosses=‘to, Laban’ morpheme glosses=‘to, Laban’ OSHB GEN 31:36 word 8
OET-LV: 36 And_it_glowed/burnt to_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_he_quarrelled with_Lāⱱān and_ Yaˊₐqoⱱ _he_answered and_he/it_said to_Lāⱱān what transgression_of_is_my what sin_of_is_my (cmp) you_have_hotly_pursued after_me. (GEN_31:36)
OET-RV: 36 So Yacob got very angry and he argued with Lavan, demanding from him, “What’s my crime? What’s my sin, that you’ve hotly chased after me? (GEN 31:36)
GEN 31:43 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 31:43 word 2
OET-LV: 43 And_ Lāⱱān _he_answered and_he/it_said to Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) the_daughters daughters_of_are_my and_the_children children_of_are_my and_the_flock flock_of_is_my and_all/each/any/every that you are_seeing to_me it and_for_my_of_daughters what will_I_do for_these the_day or for_their_of_children whom they_have_borne. (GEN_31:43)
OET-RV: 43 Then Lavan responded and told Yacob, “These women are my daughters, and the children are my grandchildren, and the flocks are my flocks. Everything that you see here belongs to me. But what can I do today about these daughters of mine or about their children that they gave birth to? (GEN 31:43)
GEN 31:47 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 31:47 word 3
OET-LV: 47 And_he/it_called to_him/it Lāⱱān Jegar Sahadutha and_Yaˊₐqoⱱ he_called to_him/it Galeed. (GEN_31:47)
OET-RV: 47 Lavan gave the pile the Aramaic name ‘Yegar Sahadutha’ (which means ‘pile that reminds’) while Yacob gave it the Hebrew name ‘Gale’ed’ (which has the same meaning). (GEN 31:47)
GEN 31:48 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 31:48 word 2
OET-LV: 48 And_ Lāⱱān _he/it_said the_heap the_this is_a_witness between_me and_between_you the_day therefore yes/correct/thus/so he_called his/its_name Galeed. (GEN_31:48)
OET-RV: 48 Then Lavan said, “This pile is a witness of the agreement between me and you today.” (That’s why he’d named it Galeed.) (GEN 31:48)
GEN 31:51 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 31:51 word 2
OET-LV: 51 And_ Lāⱱān _he/it_said to_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) here the_heap the_this and_see/lo/see the_pillar which I_have_set_up between_me and_between_you. (GEN_31:51)
OET-RV: 51 Then Lavan said to Yacob, “Look at this pile of stones, and look at the pillar which I set up between me and you. (GEN 31:51)
GEN 32:1 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 32:1 word 2
OET-LV: 32 and_ Lāⱱān _he_rose_early in_morning and_he_kissed (to)_his_of_sons and_(to)_his_of_daughters and_he/it_blessed them and_he/it_went and_ Lāⱱān _he_returned to_his_own_of_place. (GEN_32:1)
OET-RV: 32 Then Yacob continued on his way with his family and flocks, and some of God’s messengers met him (GEN 32:1)
GEN 32:1 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 32:1 word 11
OET-LV: 32 and_ Lāⱱān _he_rose_early in_morning and_he_kissed (to)_his_of_sons and_(to)_his_of_daughters and_he/it_blessed them and_he/it_went and_ Lāⱱān _he_returned to_his_own_of_place. (GEN_32:1)
OET-RV: 32 Then Yacob continued on his way with his family and flocks, and some of God’s messengers met him (GEN 32:1)
GEN 32:5 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 32:5 word 13
OET-LV: 5 and_he/it_commanded DOM_them to_say thus you(pl)_will_say to_my_of_master to_ˊĒsāv thus servant_of_your he_says Yaˊₐqoⱱ with Lāⱱān I_have_sojourned and_I_have_delayed until now. (GEN_32:5)
OET-RV: 5 Now I have cattle and donkeys, flocks, and male and female slaves. And I’ve sent these messengers to speak with my master, so that I’ll find favour in your eyes.” ’ ” (GEN 32:5)
GEN 46:18 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 46:18 word 6
OET-LV: 18 These were_the_sons_of Zilpah whom he_had_given Lāⱱān to_Lēʼāh daughter_of_his and_she/it_gave_birth DOM these to_Yaˊₐqoⱱ six- teen person[s]. (GEN_46:18)
OET-RV: 18 Those were all Zilpah’s sons, the slave woman that Lavan had given to his daughter Le’ah, and she gave birth to those sixteen descendants for Yacob. (GEN 46:18)
GEN 46:25 לָבָן (lāⱱān) Np contextual word gloss=‘Laban’ word gloss=‘Lāⱱān’ OSHB GEN 46:25 word 6
OET-LV: 25 These were_the_sons_of Bilhāh whom he_had_given Lāⱱān to_Rāḩēl daughter_of_his and_she/it_gave_birth DOM these to_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) every_of person was_seven. (GEN_46:25)
OET-RV: 25 Those two were both Bilhah’s sons, the slave woman that Lavan had given to his daughter Rahel, and she gave birth to those seven descendants for Yacob. (GEN 46:25)
GEN 49:12 וּ,לְבֶן (ū, ləⱱen) C,Aamsc contextual morpheme glosses=‘and, white_of’ morpheme glosses=‘and, whiter_of’ OSHB GEN 49:12 word 4
OET-LV: 12 Dark_of eyes more_than_wine and_white_of teeth more_than_milk. (GEN_49:12)
OET-RV: 12 His eyes will be darker than wine,
⇔ ≈ and his teeth will be white from milk. (GEN 49:12)
EXO 16:31 לָבָן (lāⱱān) Aamsa contextual word gloss=‘[was]_white’ word gloss=‘white’ OSHB EXO 16:31 word 10
OET-LV: 31 And_ the_household_of _they_called of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM his/its_name manna and_he like_the_seed_of coriander was_white and_its_of_taste was_like_a_wafer with_honey. (EXO_16:31)
OET-RV: 31 The Israelis named it ‘manna’ (which sounds like Hebrew ‘What is it?’). It was white like coriander seed, and it tasted like wafers with honey. (EXO 16:31)
LEV 13:3 לָבָן (lāⱱān) Aamsa contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB LEV 13:3 word 10
OET-LV: 3 And_he_will_see the_priest/officer DOM the_plague on_the_skin_of the_flesh and_the_hair in_plague it_has_turned white and_appearance of_the_plague is_deep more_than_the_skin_of his_flesh_of_of is_a_plague_of a_serious_skin_disease it and_he_will_see_it the_priest/officer and_he_will_declare_unclean DOM_him/it. (LEV_13:3)
OET-RV: 3 and the priest must examine their skin. If the hair in the infected spot has turned white and the infection appears to be deeper under the skin, then it’s confirmed as an infectious skin disease and so the priest must pronounce the person as ‘unclean’. (LEV 13:3)
LEV 13:4 לְבָנָה (ləⱱānāh) Aafsa contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB LEV 13:4 word 3
OET-LV: 4 And_if is_a_bright_spot white it on_the_skin_of his_flesh_of_of and_is_deep not appearance_of_its more_than the_skin and_its_of_hair not it_has_turned white and_he_will_shut_up the_priest/officer DOM the_plagued_person seven_of days. (LEV_13:4)
OET-RV: 4 However, if it’s a white spot that doesn’t seem to be deep, and the hair hasn’t turned white, then the priest must order the person to be quarantined for seven days. (LEV 13:4)
LEV 13:4 לָבָן (lāⱱān) Aamsa contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB LEV 13:4 word 15
OET-LV: 4 And_if is_a_bright_spot white it on_the_skin_of his_flesh_of_of and_is_deep not appearance_of_its more_than the_skin and_its_of_hair not it_has_turned white and_he_will_shut_up the_priest/officer DOM the_plagued_person seven_of days. (LEV_13:4)
OET-RV: 4 However, if it’s a white spot that doesn’t seem to be deep, and the hair hasn’t turned white, then the priest must order the person to be quarantined for seven days. (LEV 13:4)
LEV 13:10 לְבָנָה (ləⱱānāh) Aafsa contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB LEV 13:10 word 5
OET-LV: 10 And_he_will_see the_priest/officer and_see/lo/see a_swelling_of white is_in_skin and_she it_has_turned the_hair white and_a_raw_spot_of flesh living is_in_swelling. (LEV_13:10)
OET-RV: 10 to be examined. If it’s a white spot on the skin and the hair has turned white, and there’s raw flesh visible in the swelling, (LEV 13:10)
LEV 13:10 לָבָן (lāⱱān) Aamsa contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB LEV 13:10 word 10
OET-LV: 10 And_he_will_see the_priest/officer and_see/lo/see a_swelling_of white is_in_skin and_she it_has_turned the_hair white and_a_raw_spot_of flesh living is_in_swelling. (LEV_13:10)
OET-RV: 10 to be examined. If it’s a white spot on the skin and the hair has turned white, and there’s raw flesh visible in the swelling, (LEV 13:10)
LEV 13:13 לָבָן (lāⱱān) Aamsa contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB LEV 13:13 word 14
OET-LV: 13 And_he_will_see the_priest/officer and_see/lo/see it_has_covered the_serious_skin_disease DOM all_of flesh_of_his and_he_will_declare_pure DOM the_plagued_person of_it_of_all it_has_turned white is_pure he. (LEV_13:13)
OET-RV: 13 then after the priest’s confirmation that it covers the entire body, that person can be pronounced as ‘clean’ again as all of it has turned white. (LEV 13:13)
LEV 13:16 לְ,לָבָן (lə, lāⱱān) R,Aamsa contextual morpheme glosses=‘to, white’ morpheme glosses=‘to, white’ OSHB LEV 13:16 word 7
OET-LV: 16 Or if/because it_will_return the_flesh (the)_living and_it_will_be_turned to_white and_he_will_go to the_priest/officer. (LEV_13:16)
OET-RV: 16 Afterwards, if it heals over and goes white, then they can return to the priest (LEV 13:16)
LEV 13:17 לְ,לָבָן (lə, lāⱱān) R,Aamsa contextual morpheme glosses=‘to, white’ morpheme glosses=‘to, white’ OSHB LEV 13:17 word 6
OET-LV: 17 And_he_will_see_it the_priest/officer and_see/lo/see it_has_been_turned the_plague to_white and_he_will_declare_pure the_priest/officer DOM the_plagued_person is_pure he. (LEV_13:17)
OET-RV: 17 to be reexamined, and if the infection has indeed gone white, then the priest can pronounce it as not being infectious and the person as ‘clean’ again. (LEV 13:17)
LEV 13:19 לְבָנָה (ləⱱānāh) Aafsa contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB LEV 13:19 word 5
OET-LV: 19 And_it_was in_the_place_of the_boil a_swelling white or a_bright_spot white reddish and_he_will_present_himself to the_priest/officer. (LEV_13:19)
OET-RV: 19 leaving behind a white swelling or a reddish-white bright spot, then that person must show themself to the priest. (LEV 13:19)
LEV 13:19 לְבָנָה (ləⱱānāh) Aafsa contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB LEV 13:19 word 8
OET-LV: 19 And_it_was in_the_place_of the_boil a_swelling white or a_bright_spot white reddish and_he_will_present_himself to the_priest/officer. (LEV_13:19)
OET-RV: 19 leaving behind a white swelling or a reddish-white bright spot, then that person must show themself to the priest. (LEV 13:19)
LEV 13:20 לָבָן (lāⱱān) Aamsa contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB LEV 13:20 word 10
OET-LV: 20 And_he_will_see the_priest/officer and_see/lo/see appearance_of_its is_deep more_than the_skin and_its_of_hair it_has_turned white and_he_will_declare_him_unclean the_priest/officer is_a_plague_of a_serious_skin_disease it in_boil it_has_broken_out. (LEV_13:20)
OET-RV: 20 The priest will examine it, and if it is indeed more than just skin deep and its hair has turned white, then the priest must pronounce that person as ‘unclean’ because an infectious skin disease has broken out from the original boil. (LEV 13:20)
LEV 13:21 לָבָן (lāⱱān) Aamsa contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB LEV 13:21 word 8
OET-LV: 21 And_if he_will_see_it the_priest/officer and_see/lo/see there_is_not in_it hair white and_is_deep not_it more_than the_skin and_she is_dull and_he_will_shut_him_up the_priest/officer seven_of days. (LEV_13:21)
OET-RV: 21 However, if the priest’s examination finds not white hair on it, and it’s not more than skin deep, and it’s fading, then he will order that person quarantined for seven days (LEV 13:21)
LEV 13:24 לְבָנָה (ləⱱānāh) Aafsa contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB LEV 13:24 word 12
OET-LV: 24 or flesh if/because it_will_be on_its_of_skin a_burn_of fire and_it_will_be the_raw_spot_of the_burn a_bright_spot white reddish or white. (LEV_13:24)
OET-RV: 24 “If someone gets a burn on their skin, and the burn area becomes reddish-white or a white spot, (LEV 13:24)
LEV 13:24 לְבָנָה (ləⱱānāh) Aafsa contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB LEV 13:24 word 15
OET-LV: 24 or flesh if/because it_will_be on_its_of_skin a_burn_of fire and_it_will_be the_raw_spot_of the_burn a_bright_spot white reddish or white. (LEV_13:24)
OET-RV: 24 “If someone gets a burn on their skin, and the burn area becomes reddish-white or a white spot, (LEV 13:24)
LEV 13:25 לָבָן (lāⱱān) Aamsa contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB LEV 13:25 word 7
OET-LV: 25 And_he_will_see DOM_her/it the_priest/officer and_see/lo/see it_has_been_turned the_hair white in_spot and_its_of_appearance is_deep more_than the_skin is_a_serious_skin_disease it in_burn it_has_broken_out and_he_will_declare_unclean DOM_him/it the_priest/officer is_a_plague_of a_serious_skin_disease it. (LEV_13:25)
OET-RV: 25 then the priest must examine it, and if the hair on the spot has turned white and the infection looks more than skin deep, then a skin disease has broken out in the burn, and the priest must pronounce that person as ‘unclean’ because it’s infectious. (LEV 13:25)
LEV 13:26 לָבָן (lāⱱān) Aamsa contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB LEV 13:26 word 8
OET-LV: 26 And_if he_will_see_it the_priest/officer and_see/lo/see there_is_not in_spot hair white and_is_deep not_it more_than the_skin and_it is_dull and_he_will_shut_him_up the_priest/officer seven_of days. (LEV_13:26)
OET-RV: 26 ◙ (LEV 13:26)
LEV 13:38 לְבָנֹת (ləⱱānot) Aafpa contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB LEV 13:38 word 10
OET-LV: 38 and_a_man or a_woman if/because it_will_be on_the_skin_of their_flesh_of_of bright_spots bright_spots white. (LEV_13:38)
OET-RV: 38 ◙ (LEV 13:38)
LEV 13:39 לְבָנֹת (ləⱱānot) Aafpa contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB LEV 13:39 word 8
OET-LV: 39 And_he_will_see the_priest/officer and_see/lo/see are_on_the_skin_of their_flesh_of_of bright_spots dull white is_a_skin_rash it it_has_broken_out on_skin is_pure he. (LEV_13:39)
OET-RV: 39 ◙ (LEV 13:39)
LEV 13:42 לָבָן (lāⱱān) Aamsa contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB LEV 13:42 word 7
OET-LV: 42 And_because/when it_will_be on_spot or on_forehead a_plague white reddish is_a_serious_skin_disease which_is_breaking_out it on_his_bald_of_spot or on_his_bald_of_forehead. (LEV_13:42)
OET-RV: 42 ◙ (LEV 13:42)
LEV 13:43 לְבָנָה (ləⱱānāh) Aafsa contextual word gloss=‘[is]_white’ word gloss=‘white’ OSHB LEV 13:43 word 7
OET-LV: 43 And_he_will_see DOM_him/it the_priest/officer and_see/lo/see the_swelling_of the_plague is_white reddish on_his_bald_of_spot or on_his_bald_of_forehead like_the_appearance_of a_serious_skin_disease_of skin_of flesh. (LEV_13:43)
OET-RV: 43 ◙ (LEV 13:43)
DEU 1:1 וְ,לָבָן (və, lāⱱān) C,Np contextual morpheme glosses=‘and, Laban’ morpheme glosses=‘and, Laban’ OSHB DEU 1:1 word 19
OET-LV: 1 These are_the_words/messages which he_spoke Mosheh to all_of Yisrāʼēl/(Israel) on_the_other_side_of the_Yardēn/(Jordan) in_wilderness in_plain opposite_to Şūf between Pāʼrān and_between Tofel and_Lāⱱān and_ Ḩₐʦērōt and zāhāⱱ. (DEU_1:1)
OET-RV: 1 These are the messages that Mosheh (Moses) spoke to Yisrael (Israel) back when they were in the wilderness on the eastern side of the Yarden (Jordan) river, in the desert plain opposite Suf between Paran and Tofel, Lavan, Hatserot, and Di-Zahav. (DEU 1:1)
ECC 9:8 לְבָנִים (ləⱱānīm) Aampa contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB ECC 9:8 word 5
OET-LV: 8 In_all time let_them_be clothes_of_your white and_oil on head_of_your not let_it_be_lacking. (ECC_9:8)
OET-RV: 8 Always let your clothes be clean and white,
⇔ and don’t spare the use of lotion on your head. (ECC 9:8)
ZEC 1:8 וּ,לְבָנִים (ū, ləⱱānīm) C,Aampa contextual morpheme glosses=‘and, white’ morpheme glosses=‘and, white’ OSHB ZEC 1:8 word 19
OET-LV: 8 I_saw the_night and_see/lo/see a_man was_riding on a_horse red and_he was_standing between the_myrtle_trees which were_in_hollow and_were_behind_him horses red sorrel and_white. (ZEC_1:8)
OET-RV: 8 “I had a vision in the night, and was surprised to see a man riding on a red horse, and then he was standing among the myrtle trees that are in the valley, and behind him there were red, reddish-brown, and white horses.” (ZEC 1:8)
ZEC 6:3 לְבָנִים (ləⱱānīm) Aampa contextual word gloss=‘white’ word gloss=‘white’ OSHB ZEC 6:3 word 4
OET-LV: 3 And_were_with_chariot (the)_third horses white and_were_with_chariot (the)_fourth horses dappled strong. (ZEC_6:3)
OET-RV: 3 the third by white horses, and the fourth by spotted gray horses. (ZEC 6:3)
ZEC 6:6 וְ,הַ,לְּבָנִים (və, ha, ləⱱānīm) C,Td,Aampa contextual morpheme glosses=‘and, the_white, [horses]’ morpheme glosses=‘and, the, white’ OSHB ZEC 6:6 word 9
OET-LV: 6 Which with_it the_horses (the)_black they_are_going_out to the_land_of the_north and_the_white_horses they_have_gone_out to after_them and_the_dappled_horses they_have_gone_out to the_land_of the_south. (ZEC_6:6)
OET-RV: 6 “The chariot pulled by black horses will go north, the one pulled by white horses will go west, and the one pulled by spotted gray horses will go south.” (ZEC 6:6)