Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Hebrew wordlink #218199

לְהָבִיאEzra 3

Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

The word form ‘לְהָבִיא’ (Morphology=R PoS=preposition
Morphology=Vhc PoS=hiphil_verb Type=infinitive_construct)
is always and only glossed as ‘to_bring’.

The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemmas=‘לְ’, ‘בּוֹא’’ have only one gloss: ‘to=bring’.

Hebrew words (668) other than לְהָבִיא (Morphology=R PoS=preposition
Morphology=Vhc PoS=hiphil_verb Type=infinitive_construct)
with a gloss related to ‘bring’

Have 668 other words with 114 lemmas altogether (Lemma=‘בּוֹא’, Lemma=‘גָּדַל’, Lemma=‘הלך’, Lemma=‘כָּלָה’, Lemma=‘כָּרַע’, Lemma=‘כָּשַׁל’, Lemma=‘כִּי’, Lemma=‘לָקַח’, Lemma=‘מָהַר’, Lemma=‘מָטַר’, Lemma=‘נָגַשׁ’, Lemma=‘נָחֵת’, Lemma=‘פָּלַט’, Lemma=‘קָרַב’, Lemma=‘רִיב’, Lemma=‘שָׁפֵל’, Lemma=‘שָׁבַר’, Lemma=‘שׁוּב’, Lemma=‘שְׁפֵל’, Lemma=‘יָלַד’, Lemma=‘יָרַד’, Lemma=‘יָצָא’, Lemma=‘יָבַל’, Lemma=‘זָכַר’, Lemma=‘צוּק’, Lemma=‘אָתָה’, Lemma=‘אָסַף’, Lemma=‘אסף’, Lemma=‘עָלָה’, Lemma=‘עָשָׂה’, Lemma=‘עוּז’, Lemma=‘חָשַׁךְ’, Lemmas=‘בּוֹא’, ‘ה’, Lemmas=‘בּוֹא’, ‘הוּא’, Lemmas=‘בְּ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’, Lemmas=‘בְּ’, ‘קָרַב’, ‘הוּא’, Lemmas=‘בְּ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’, Lemmas=‘בְּ’, ‘יָצָא’, ‘הוּא’, Lemmas=‘בְּ’, ‘עָלָה’, Lemmas=‘בְּ’, ‘עָנַן’, ‘הוּא’, Lemmas=‘בְּ’, ‘עָשָׂה’, ‘הוּא’, Lemmas=‘הַ’, ‘בּוֹא’, Lemmas=‘הַ’, ‘יָלַד’, Lemmas=‘הַ’, ‘אָרַר’, Lemmas=‘לָקַח’, ‘ה’, Lemmas=‘לָקַח’, ‘הוּא’, Lemmas=‘לְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’, Lemmas=‘לְ’, ‘בּוֹא’, Lemmas=‘לְ’, ‘מוּת’, Lemmas=‘לְ’, ‘קָרַב’, Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’, Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’, Lemmas=‘לְ’, ‘שְׁפֵל’, Lemmas=‘לְ’, ‘יָצָא’, ‘הוּא’, Lemmas=‘לְ’, ‘יָצָא’, Lemmas=‘לְ’, ‘זָכַר’, Lemmas=‘לְ’, ‘סָבַב’, Lemmas=‘לְ’, ‘אֲתָה’, Lemmas=‘לְ’, ‘עָלָה’, Lemmas=‘לְ’, ‘עָבַר’, Lemmas=‘לְ’, ‘עֲלַל’, Lemmas=‘מִן’, ‘עָלָה’, Lemmas=‘מָהַר’, ‘ה’, Lemmas=‘נָגַשׁ’, ‘ה’, Lemmas=‘נָגַשׁ’, ‘נ’, Lemmas=‘קָרַב’, ‘הוּא’, Lemmas=‘קָרַב’, ‘נ’, Lemmas=‘שָׁפֵל’, ‘הוּא’, Lemmas=‘שׁוּב’, ‘ה’, Lemmas=‘שׁוּב’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘ה’, Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, Lemmas=‘וְ’, ‘בְּ’, ‘עָלָה’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘הַ’, ‘צוּק’, Lemmas=‘וְ’, ‘כָּלָה’, Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’, Lemmas=‘וְ’, ‘לְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘לְ’, ‘בּוֹא’, Lemmas=‘וְ’, ‘לְ’, ‘גָּדַל’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘לְ’, ‘עָלָה’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘נָגַשׁ’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘נָגַשׁ’, Lemmas=‘וְ’, ‘נָשָׂא’, Lemmas=‘וְ’, ‘קָרַב’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘קָרַב’, Lemmas=‘וְ’, ‘רוּץ’, Lemmas=‘וְ’, ‘שָׁפֵל’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘שָׁפֵל’, Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’, Lemmas=‘וְ’, ‘יָלַד’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘יָלַד’, Lemmas=‘וְ’, ‘יָרַד’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘יָרַד’, Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’, Lemmas=‘וְ’, ‘זָכַר’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘סָבַב’, Lemmas=‘וְ’, ‘צוּק’, Lemmas=‘וְ’, ‘עָלָה’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘עָלָה’, Lemmas=‘וְ’, ‘עָשָׂה’, Lemmas=‘יָרַד’, ‘הוּא’, Lemmas=‘יָצָא’, ‘ה’, Lemmas=‘יָצָא’, ‘הוּא’, Lemmas=‘יָבַל’, ‘הוּא’, Lemmas=‘יָבַל’, ‘נ’, Lemmas=‘אסף’, ‘הוּא’, Lemmas=‘עָכַר’, ‘הוּא’, Lemmas=‘עָלָה’, ‘הוּא’, Lemmas=‘עֲלַל’, ‘הוּא’, Lemmas=‘חָסַד’, ‘הוּא’)

GEN 6:17מֵבִיא (mēⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB GEN 6:17 word 3

OET-LV: 17And_I here_I am_about_to_bring DOM the_flood water on the_earth/land to_destroy all_of flesh which in/on/over_him/it the_breath_of life from_under the_heavens all that on_the_earth it_will_die.   (GEN_6:17)

OET-RV: 17You see, I’m going to flood the earth with water to destroy every creature that breathes. Everything that’s on the earth will die. (GEN 6:17)

GEN 6:19תָּבִיא (tāⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘you_will_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB GEN 6:19 word 7

OET-LV: 19And_of_every_of (the)_living_thing from_all flesh two from_all you_will_bring into the_box to_preserve_alive with_you male and_female they_will_be.   (GEN_6:19)

OET-RV: 19and you must take a pair, male and female, of everything that lives into the chest to keep alive with you. (GEN 6:19)

GEN 7:4מַמְטִיר (mamţīr)  Lemma=‘מָטַר’ contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring_rain’ word gloss=‘send_rain’ OSHB GEN 7:4 word 6

OET-LV: 4If/because to_days yet seven I am_about_to_bring_rain on the_earth/land forty day[s] and_forty night[s] and_I_will_wipe DOM all_of the_existence which I_have_made from_under the_surface_of the_soil.   (GEN_7:4)

OET-RV: 4Seven days from now I’ll send forty days and nights of rain on the earth, and I’ll eliminate every living thing that I’ve made that’s still on the ground. (GEN 7:4)

GEN 8:17הוצא (hvʦʼ)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘bring_out’ word gloss=‘bring_out’ OSHB GEN 8:17 word 14

OET-LV: 17Every_of the_living which is_with_you from_all flesh among_bird[s] and_on/over_cattle/livestock and_on/over_all the_creeping_(thing) the_(one)_creeping on the_earth/land bring_out with_you and_they_will_swarm in/on_the_earth and_they_will_be_fruitful and_they_will_multiply on the_earth/land.   (GEN_8:17)

OET-RV: 17Take out all the living creatures that are with you, including the birds and livestock, and everything that crawls (CHECK FOR WORD CONSISTENCY) on the ground, so that they’ll proliferate and increase their numbers all over the earth. (GEN 8:17)

GEN 9:14בְּעַנְנִי (bəˊannī)  Lemmas=‘בְּ’, ‘עָנַן’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘when, I, bring_cloud’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, bring, I’ OSHB GEN 9:14 word 2

OET-LV: 14And_it_was when_I_bring_cloud cloud over the_earth/land and_it_will_be_seen the_bow in_cloud[s].   (GEN_9:14)

OET-RV: 14So whenever I cause clouds to form in the sky and a rainbow is visible in the clouds, (GEN 9:14)

GEN 15:9קְחָה (qəḩāh)  Lemmas=‘לָקַח’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘bring, ’ morpheme glosses=‘bring, ’ OSHB GEN 15:9 word 3

OET-LV: 9And_he/it_said to_him/it bring to_me a_heifer three_years_old and_a_goat three_years_old and_a_ram three_years_old and_a_turtle-dove and_a_young_pigeon.   (GEN_15:9)

OET-RV: 9“Bring me a three-year-old heifer,” Yahweh replied, “and a three-year-old she-goat and a three-year-old ram and a turtledove and a young pigeon.” (GEN 15:9)

GEN 18:5וְאֶקְחָה (vəʼeqḩāh)  Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ contextual morpheme glosses=‘and, let_me_bring’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB GEN 18:5 word 1

OET-LV: 5And_let_me_bring a_piece_of bread and_sustain heart_of_your(pl) after you(pl)_will_pass_on if/because therefore yes/correct/thus/so you(pl)_have_passed_by at servant_of_your(pl) and_they_said thus you_will_do just_as you_have_said.   (GEN_18:5)

OET-RV: 5I’ll go and get some food so that you can refresh yourselves before you leave, since you’ve come to your slave.”
¶ “Alright, do as you have said,” they answered. (GEN 18:5)

GEN 18:6מַהֲרִי (mahₐrī)  Lemma=‘מָהַר’ contextual word gloss=‘bring_quickly’ word gloss=‘quickly’ OSHB GEN 18:6 word 7

OET-LV: 6And_ ʼAⱱrāhām _he_hurried to_the_tent to Sārāh and_he/it_said bring_quickly three seahs flour fine_flour knead_it and_make bread_cakes.   (GEN_18:6)

OET-RV: 6So Abraham hurried into the tent and told Sarah, “Quickly, grind three measures of fine flour and knead it and make some bread.” (GEN 18:6)

GEN 18:19הָבִיא (hāⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘will_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB GEN 18:19 word 18

OET-LV: 19If/because I_have_known_him so_that that he_may_command DOM children_of_his and_DOM household_of_his after_him and_they_will_keep the_way_of YHWH for_doing righteousness and_justice so_that will_bring YHWH on ʼAⱱrāhām DOM that_which he_has_spoken on/upon/above_him/it.   (GEN_18:19)

OET-RV: 19because I’m aware that he’ll command his children and his household after him, and they’ll follow Yahweh’s path by their right and just behaviour, so that Yahweh will bring about for Abraham what he’s said to him.” (GEN 18:19)

GEN 19:5הוֹצִיאֵם (hōʦīʼēm)  Lemmas=‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘bring, them’ morpheme glosses=‘bring_~_out, them’ OSHB GEN 19:5 word 12

OET-LV: 5And_they_called to Lōţ and_they_said to_him/it where are_the_men who they_came to_you the_night bring_them to_us so_that_we_may_know DOM_them.   (GEN_19:5)

OET-RV: 5and they called out to Lot, “Where are the men who came to your place tonight? Bring them out to us so that we can ‘use’ them.” (GEN 19:5)

GEN 19:8אוֹצִיאָה (ʼōʦīʼāh)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘let_me_bring_out’ word gloss=‘bring_~_out’ OSHB GEN 19:8 word 10

OET-LV: 8Here please to_me two_of daughters who not they_have_known a_man let_me_bring_out please them to_you(pl) and_do to_them according_the_good in_your_two’s_of_eyes only to_men (the)_these do_not do anything if/because therefore yes/correct/thus/so they_have_come in_the_shadow_of my_roof_of.   (GEN_19:8)

OET-RV: 8Listen, I’ve got two virgin daughters. Please let me bring them out to you and you can treat them however you like. But don’t do anything to these men, because they’ve entered my house and so I’m responsible for them.” (GEN 19:8)

GEN 19:12הוֹצֵא (hōʦēʼ)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘bring_out’ word gloss=‘bring_~_out’ OSHB GEN 19:12 word 16

OET-LV: 12And_they_said the_men to Lōţ yet who to/for_yourself(m) here a_son-in-law and_your(pl)_of_sons and_your(pl)_of_daughters and_all/each/any/every who to/for_yourself(m) in_city bring_out from the_place.   (GEN_19:12)

OET-RV: 12Then the men said to Lot, “Who else belongs to you here, a son-in-law or your sons or your daughters or anyone else who belongs to you in the city? Take them out from this place, (GEN 19:12)

GEN 27:4וְהָבִיאָה (vəhāⱱīʼāh)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘and, bring, [it]’ morpheme glosses=‘and, bring, ’ OSHB GEN 27:4 word 6

OET-LV: 4And_prepare to_me delicious_food(s) just_as I_love and_bring_it to/for_me so_that_I_may_eat_it in_account_of it_may_bless_you self_of_my before I_will_die.   (GEN_27:4)

OET-RV: 4and cook me a tasty meal in the way that I love it, and bring it to me so I can eat it, so that I can bless you before I die.” (GEN 27:4)

GEN 27:7הָבִיאָה (hāⱱīʼāh)  Lemmas=‘בּוֹא’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘bring, ’ morpheme glosses=‘bring, ’ OSHB GEN 27:7 word 1

OET-LV: 7Bring to/for_me hunted_game and_prepare to_me delicious_food(s) so_that_I_may_eat_it and_so_that_I_may_bless_you to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH to_(the)_face_of/in_front_of/before death_of_my.   (GEN_27:7)

OET-RV: 7‘Get some game meat for me and prepare me a tasty meal so that I can eat it, and then I can bless you in Yahweh’s presence before I die.’ (GEN 27:7)

GEN 27:10וְהֵבֵאתָ (vəhēⱱēʼtā)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, you_will_bring_[it]’ morpheme glosses=‘and, take’ OSHB GEN 27:10 word 1

OET-LV: 10And_you_will_bring_it to_your_of_father and_he_will_eat_it so_that_of that he_may_bless_you to_(the)_face_of/in_front_of/before death_of_his.   (GEN_27:10)

OET-RV: 10Then you can take it in to your father, and after he’s eaten it, he’ll bless you before he dies.” (GEN 27:10)

GEN 27:12וְהֵבֵאתִי (vəhēⱱēʼtī)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_bring’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB GEN 27:12 word 7

OET-LV: 12Perhaps he_will_feel_me father_of_my and_I_will_be in_his_of_eyes like_a_mocker and_I_will_bring on_myself a_curse and_not a_blessing.   (GEN_27:12)

OET-RV: 12What if my father touches me? Then he’ll think of me as a deceiver and he’ll curse me rather than bless me.” (GEN 27:12)

GEN 27:25הַגִּשָׁה (haggishāh)  Lemmas=‘נָגַשׁ’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘bring_[it], near’ morpheme glosses=‘bring, ’ OSHB GEN 27:25 word 2

OET-LV: 25And_he/it_said bring_it_near to/for_me so_that_I_may_eat some_of_the_hunted_game_of my_son_of_of so_that it_may_bless_you self_of_my and_he_brought_it_near to_him/it and_he_ate and_he/it_brought to_him/it wine and_he_drank.   (GEN_27:25)

OET-RV: 25So Yitshak told him, “Bring the food here and I’ll eat some of my son’s game, so that I can then bless you.” So Yacob took it to him and he ate, and then he brought wine to him and he drank. (GEN 27:25)

GEN 28:15וַהֲשִׁבֹתִיךָ (vahₐshiⱱotīkā)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, I, will_bring_you_back’ morpheme glosses=‘and, bring_~_back, you’ OSHB GEN 28:15 word 8

OET-LV: 15And_see/lo/see I am_with_you and_I_will_protect_you in_every where you_will_go and_I_will_bring_you_back to the_soil (the)_this if/because not I_will_abandon_you until that (if) I_have_done DOM that_which I_have_spoken to/for_you(fs).   (GEN_28:15)

OET-RV: 15So listen, I’m with you and I’ll watch over you everywhere you go. I’ll bring you back to this land because I won’t leave you until I’ve done what I told you.” (GEN 28:15)

GEN 37:14וַהֲשִׁבֵנִי (vahₐshiⱱēnī)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, bring, to_me’ morpheme glosses=‘and, bring_~_back, me’ OSHB GEN 37:14 word 12

OET-LV: 14And_he/it_said to_him/it go please see DOM the_welfare_of your(pl)_brothers_of_of and_DOM the_welfare_of the_flock and_bring_to_me message and_he_sent_him from_the_valley_of Ḩeⱱrōn and_he_came to_Shəkem.   (GEN_37:14)

OET-RV: 14Then he told him, “Please go and see how your brothers are doing and the flocks as well, then come and let me know.”
¶ So he sent Yosef off from the Hebron valley, and he went to Shekem. (GEN 37:14)

GEN 38:24הוֹצִיאוּהָ (hōʦīʼūhā)  Lemmas=‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘bring, her_out’ morpheme glosses=‘bring_~_out, her’ OSHB GEN 38:24 word 16

OET-LV: 24And_he/it_was about_three_of months and_it_was_told to_Yəhūdāh to_say she_has_acted_as_a_prostitute Tāmār daughter-in-law_of_your and_also here she_is_pregnant to_prostitution(s) and_ Yəhūdāh _he/it_said bring_her_out so_that_she_may_be_burnt.   (GEN_38:24)

OET-RV: 24About three months later, Yehudah was told, “Your daughter-in-law Tamar has prostituted herself, and not only that, she’s pregnant from doing it.”
¶ “Bring her out and let her be burnt to death.” Yehudah demanded. (GEN 38:24)

GEN 40:14וְהִזְכַּרְתַּנִי (vəhizkartanī)  Lemmas=‘וְ’, ‘זָכַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, you, will_bring_me_to_remembrance’ morpheme glosses=‘and, mention, me’ OSHB GEN 40:14 word 12

OET-LV: 14If/because (if) you_have_remembered_me with_you just_as it_will_go_well to/for_you(fs) and_you_will_do please with_me loyalty and_you_will_bring_me_to_remembrance to Parˊoh and_you_will_bring_me_out from the_house (the)_this.   (GEN_40:14)

OET-RV: 14But when it all goes well for you, if you remember me then please be kind and mention me to Far’oh to get me out of this prison, (GEN 40:14)

GEN 40:14וְהוֹצֵאתַנִי (vəhōʦēʼtanī)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, you, will_bring_me_out’ morpheme glosses=‘and, get_~_out, me’ OSHB GEN 40:14 word 15

OET-LV: 14If/because (if) you_have_remembered_me with_you just_as it_will_go_well to/for_you(fs) and_you_will_do please with_me loyalty and_you_will_bring_me_to_remembrance to Parˊoh and_you_will_bring_me_out from the_house (the)_this.   (GEN_40:14)

OET-RV: 14But when it all goes well for you, if you remember me then please be kind and mention me to Far’oh to get me out of this prison, (GEN 40:14)

GEN 42:20תָּבִיאוּ (tāⱱīʼū)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘you(pl)_will_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB GEN 42:20 word 4

OET-LV: 20And_DOM brother_of_your(pl) the_small(sg) you(pl)_will_bring to_me words/messages_of_your(pl) so_that_they_may_be_verified and_not you(pl)_will_die and_they_made so.   (GEN_42:20)

OET-RV: 20Then when you will bring me your youngest brother so that I can verify your statements, then you won’t die.” So they agreed, (GEN 42:20)

GEN 42:34וְהָבִיאוּ (vəhāⱱīʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, bring’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB GEN 42:34 word 1

OET-LV: 34And_bring DOM brother_of_your(pl) the_small(sg) to_me so_that_I_may_know if/because_that not are_spies you(pl) if/because_that are_honest you(pl) DOM brother_of_your(pl) I_will_give to/for_you(pl) and_DOM the_earth/land you(pl)_will_go_about_in.   (GEN_42:34)

OET-RV: 34Then bring me your youngest brother so that I’ll know you’re not spies—that you’re telling the truth. Then I’ll release your brother and you can trade here freely.’ ” (GEN 42:34)

GEN 42:37אֲבִיאֶנּוּ (ʼₐⱱīʼennū)  Lemmas=‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘I, will_bring_him’ morpheme glosses=‘bring_~_back, him’ OSHB GEN 42:37 word 12

OET-LV: 37And_ Rəʼūⱱēn _he/it_said to his/its_father to_say DOM two_of my_sons_of_of you_will_kill if not I_will_bring_him to_you put DOM_him/it on hand_of_my and_I I_will_bring_him_back to_you.   (GEN_42:37)

OET-RV: 37Then Reuben offered to his father, “You can kill my two sons if I don’t bring Benyamin back to you. Let me take responsibility for him, and I’ll make sure that he returns to you.” (GEN 42:37)

GEN 42:37אֲשִׁיבֶנּוּ (ʼₐshīⱱennū)  Lemmas=‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘I, will_bring_him_back’ morpheme glosses=‘return, him’ OSHB GEN 42:37 word 19

OET-LV: 37And_ Rəʼūⱱēn _he/it_said to his/its_father to_say DOM two_of my_sons_of_of you_will_kill if not I_will_bring_him to_you put DOM_him/it on hand_of_my and_I I_will_bring_him_back to_you.   (GEN_42:37)

OET-RV: 37Then Reuben offered to his father, “You can kill my two sons if I don’t bring Benyamin back to you. Let me take responsibility for him, and I’ll make sure that he returns to you.” (GEN 42:37)

GEN 43:7הוֹרִידוּ (hōrīdū)  Lemma=‘יָרַד’ contextual word gloss=‘bring_down’ word gloss=‘bring_~_down’ OSHB GEN 43:7 word 24

OET-LV: 7And_they_said expressly_(ask) he_asked the_man to/for_us and_of_our_of_kindred to_say still father_of_is_your(pl) living is_there to/for_you(pl) a_brother and_we_told to_him/it on the_mouth_of the_words/messages the_these possibly_(know) did_we_know if/because_that he_will_say bring_down DOM brother_of_your(pl).   (GEN_43:7)

OET-RV: 7“The man kept asking about us and our relatives,” they answered. “He asked, ‘Is your father still alive? Do you have another brother?’ We just answered what he asked. How could we possibly know that he would insist that we bring our youngest brother there?” (GEN 43:7)

GEN 43:16הָבֵא (hāⱱēʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘bring’ word gloss=‘bring’ OSHB GEN 43:16 word 10

OET-LV: 16And_ Yōşēf _he/it_saw with_them DOM Binyāmīn and_he/it_said to_the_one_who was_over household_of_his bring DOM the_men to_the_house and_slaughter a_slaughter and_prepare_it if/because with_me they_will_eat the_men at_noon(s).   (GEN_43:16)

OET-RV: 16When Yosef saw Benyamin with them, he told his head house-servant, “Take these men to the house, and slaughter an animal and prepare a meal, because they’ll eat with me at noon.” (GEN 43:16)

GEN 44:21הוֹרִדֻהוּ (hōriduhū)  Lemmas=‘יָרַד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘bring, him_down’ morpheme glosses=‘bring_~_down, him’ OSHB GEN 44:21 word 4

OET-LV: 21And_she/it_said to your_servants bring_him_down to_me so_that_I_may_set eye_of_my on/upon/above_him/it.   (GEN_44:21)

OET-RV: 21Then you told your servants, ‘Bring the other son here so I can see him myself.’ (GEN 44:21)

GEN 44:31וְהוֹרִידוּ (vəhōrīdū)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָרַד’ contextual morpheme glosses=‘and, they_will_bring_down’ morpheme glosses=‘and, bring_down’ OSHB GEN 44:31 word 7

OET-LV: 31And_it_was just_as_he_sees if/because_that is_not the_young_man and_he_will_die your_servants and_they_will_bring_down DOM the_gray_hair_of your_servant_of_of father_of_our in_sorrow Shəʼōl_to.   (GEN_44:31)

OET-RV: 31then as soon as he sees that the young man isn’t will us, then he’ll have a heart attack and so your servants will bring the gray head of your servant our father down to the grave in misery. (GEN 44:31)

GEN 44:32אֲבִיאֶנּוּ (ʼₐⱱīʼennū)  Lemmas=‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘I, will_bring_him’ morpheme glosses=‘bring_~_back, him’ OSHB GEN 44:32 word 11

OET-LV: 32If/because servant_of_your he_stood_surety_for DOM the_young_man from_with father_of_my to_say if not I_will_bring_him to_you and_I_will_be_culpable to_my_of_father all_of the_days.   (GEN_44:32)

OET-RV: 32But your servant guaranteed the young man to my father, saying, ‘If I don’t get him back to you, then I will have sinned against my father all my life.’ (GEN 44:32)

GEN 45:13וְהוֹרַדְתֶּם (vəhōradtem)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָרַד’ contextual morpheme glosses=‘and, you(pl)_will_bring_down’ morpheme glosses=‘and, bring_~_down’ OSHB GEN 45:13 word 12

OET-LV: 13And_you(pl)_will_tell to_my_of_father DOM all_of honour_of_my in_Miʦrayim and_DOM all_of that you(pl)_saw and_you(pl)_will_hurry and_you(pl)_will_bring_down DOM father_of_my hither.   (GEN_45:13)

OET-RV: 13So go and tell my father about all my very high position in Egypt and everything else that you’ve seen. Then hurry and bring my father down here.” (GEN 45:13)

GEN 46:4אַֽעַלְךָ (ʼaˊalkā)  Lemmas=‘עָלָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘I, will_bring_you_up’ morpheme glosses=‘bring_~_up, you’ OSHB GEN 46:4 word 6

OET-LV: 4I I_will_go_down with_you to_Miʦrayim and_I I_will_bring_you_up also certainly_(go_up) and_Yōşēf he_will_put his/its_hand over eyes_of_your.   (GEN_46:4)

OET-RV: 4I myself will go down with you to Egypt, and I myself will also surely bring you back here. And Yosef will be there with you when you die.” (GEN 46:4)

GEN 48:21וְהֵשִׁיב (vəhēshīⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_bring_back’ morpheme glosses=‘and, bring_~_back’ OSHB GEN 48:21 word 11

OET-LV: 21And_ Yisrāʼēl/(Israel) _he/it_said to Yōşēf/(Joseph) here I am_about_to_die and_it_was god with_you(pl) and_he_will_bring_back you(pl) to the_land_of your(pl)_fathers_of_of.   (GEN_48:21)

OET-RV: 21Then Yisra’el told Yosef, “Listen, I’m about to die, and God will be with you and take you back to the land of your ancestors. (GEN 48:21)

GEN 50:24וְהֶעֱלָה (vəheˊₑlāh)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָלָה’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_bring_up’ morpheme glosses=‘and, bring_~_up’ OSHB GEN 50:24 word 11

OET-LV: 24And_ Yōşēf _he/it_said to brothers_of_his I am_about_to_die and_god surely_(visit) he_will_visit you(pl) and_he_will_bring_up you(pl) from the_earth/land (the)_this to the_earth/land which he_swore to_ʼAⱱrāhām to_Yiʦḩāq/(Isaac) and_to_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob).   (GEN_50:24)

OET-RV: 24Then one day Yosef said to his brothers, “I’m about to die, but God will definitely help you all and take you and your descendants from this country to the land that he vowed to give to Abraham, Yitshak, and Yacob. (GEN 50:24)

GEN 50:25וְהַעֲלִתֶם (vəhaˊₐlitem)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָלָה’ contextual morpheme glosses=‘and, you(pl)_will_bring_up’ morpheme glosses=‘and, carry_~_up’ OSHB GEN 50:25 word 11

OET-LV: 25And_ Yōşēf _he_made_to_swear_an_oath DOM the_sons_of Yisrāʼēl/(Israel) to_say surely_(visit) he_will_visit god you(pl) and_you(pl)_will_bring_up DOM bones_of_my from_here.   (GEN_50:25)

OET-RV: 25When God does that, you must take my body back to Canaan with you and bury it there.” Then Yosef had his brothers and the rest of the descendants of Yisra’el vow that they would do that. (GEN 50:25)

EXO 3:8וּלְהַעֲלֹתוֹ (ūləhaˊₐlotō)  Lemmas=‘וְ’, ‘לְ’, ‘עָלָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, to, bring, it_up’ morpheme glosses=‘and, to, bring_~_up, them’ OSHB EXO 3:8 word 5

OET-LV: 8And_I_have_come_down to_deliver_it from_the_hand_of Miʦrayim and_to_bring_it_up from the_earth/land the_that into a_land good and_spacious into a_land flowing_of milk and_honey to the_place_of the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] and_the_Ḩittiy[s] and_the_ʼAmorī[s] and_the_Pərizzī[s] and_the_Ḩiūī[s] and_the_Yəⱱūşī/(Jebusite)[s].   (EXO_3:8)

OET-RV: 8So I’ve come down to set them free from Egyptian control and to bring them up from there to a good and wide land—a land flowing with milk and honey. It’s currently the place of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites, and the Yebusites. (EXO 3:8)

EXO 3:10וְהוֹצֵא (vəhōʦēʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, bring_out’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB EXO 3:10 word 6

OET-LV: 10And_now go and_I_will_send_you to Parˊoh and_bring_out DOM people_of_my the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_Miʦrayim.   (EXO_3:10)

OET-RV: 10So go now and I’ll send you to Far’oh (Pharaoh) and bring my people—Yisra’el’s descendants—out from Egypt.” (EXO 3:10)

EXO 3:11אוֹצִיא (ʼōʦīʼ)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘I_will_bring_out’ word gloss=‘bring_~_out’ OSHB EXO 3:11 word 12

OET-LV: 11And_ Mosheh _he/it_said to the_ʼElohīm who am_I (cmp) I_will_go to Parˊoh and_because/when I_will_bring_out DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_Miʦrayim.   (EXO_3:11)

OET-RV: 11“Who am I, that I should go to Far’oh,” Mosheh asked God, “and that I should be the one to bring out the Israelis out from Egypt?” (EXO 3:11)

EXO 3:17אַעֲלֶה (ʼaˊₐleh)  Lemma=‘עָלָה’ contextual word gloss=‘I_will_bring_up’ word gloss=‘bring_~_up’ OSHB EXO 3:17 word 2

OET-LV: 17And_I_have_said I_will_bring_up you(pl) from_the_affliction_of Miʦrayim into the_land_of the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] and_the_Ḩittiy[s] and_the_ʼAmorī[s] and_the_Pərizzī[s] and_the_Ḩiūī[s] and_the_Yəⱱūşī/(Jebusite)[s] into a_land flowing_of milk and_honey.   (EXO_3:17)

OET-RV: 17and I’ve promised to take you all from your mistreatment in Egypt, away to the land where the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and the Yebusites are currently living—to a land flowing with milk and honey.” ’ (EXO 3:17)

EXO 6:6וְהוֹצֵאתִי (vəhōʦēʼtī)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_bring_out’ morpheme glosses=‘and, bring_~_out’ OSHB EXO 6:6 word 7

OET-LV: 6For_so/thus/hence say to_the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) I am_YHWH and_I_will_bring_out you(pl) from_under the_forced_labour_of Miʦrayim and_I_will_deliver you(pl) from_their_of_labour and_I_will_redeem you(pl) by_an_arm outstretched and_with_acts_of_judgement great.   (EXO_6:6)

OET-RV: 6Therefore, tell the Israelis, ‘I am Yahweh and I will help you escape from the control of the Egyptians and rescue you from their slavery. I’ll buy you out of slavery using my power and by punishing the Egyptians for this injustice. (EXO 6:6)

EXO 6:8וְהֵבֵאתִי (vəhēⱱēʼtī)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_bring’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB EXO 6:8 word 1

OET-LV: 8And_I_will_bring you(pl) into the_earth/land which I_lifted_up DOM hand_of_my to_give DOM_her/it to_ʼAⱱrāhām to_Yiʦḩāq and_to_Yaˊₐqoⱱ and_I_will_give DOM_her/it to/for_you(pl) a_possession I am_YHWH.   (EXO_6:8)

OET-RV: 8Then I’ll take you all to the land that I promised to give to Abraham, to Yitshak, and to Yacob, and I’ll give it to you as your own. I am Yahweh.’ ” (EXO 6:8)

EXO 6:13לְהוֹצִיא (ləhōʦīʼ)  Lemmas=‘לְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘to, bring_out’ morpheme glosses=‘to, bring_~_out’ OSHB EXO 6:13 word 15

OET-LV: 13and_ YHWH _he/it_spoke to Mosheh and_to ʼAhₐron and_he_commanded_them to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_near/to Parˊoh the_king_of Miʦrayim/(Egypt) to_bring_out DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_the_land_of Miʦrayim.   (EXO_6:13)

OET-RV: 13Then Yahweh spoke to Mosheh and Aharon, and he gave them a command to pass on to the Israelis and to the Egyptian king Far’oh: to take the Israelis out of Egypt. (EXO 6:13)

EXO 6:26הוֹצִיאוּ (hōʦīʼū)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘bring_out’ word gloss=‘bring_~_out’ OSHB EXO 6:26 word 8

OET-LV: 26That ʼAhₐron and_Mosheh were_those_whom he_said YHWH to/for_them bring_out DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) on hosts_of_their.   (EXO_6:26)

OET-RV: 26It was to Aharon and Mosheh that Yahweh had said, “Bring the Israelis out of Egypt by their tribes.” (EXO 6:26)

EXO 6:27לְהוֹצִיא (ləhōʦīʼ)  Lemmas=‘לְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘to, bring_out’ morpheme glosses=‘about, bring_~_out’ OSHB EXO 6:27 word 7

OET-LV: 27They were_the_ones_who_spoke to Parˊoh the_king_of Miʦrayim to_bring_out DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_Miʦrayim that Mosheh and_ʼAhₐron.   (EXO_6:27)

OET-RV: 27They were the ones who spoke to the Egyptian king Far’oh, to bring the Israelis out of Egypt. (EXO 6:27)

EXO 7:4וְהוֹצֵאתִי (vəhōʦēʼtī)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_bring_out’ morpheme glosses=‘and, bring_out’ OSHB EXO 7:4 word 9

OET-LV: 4And_not he_will_listen to_you(pl) Parˊoh and_I_will_put DOM hand_of_my on_Miʦrayim and_I_will_bring_out DOM hosts_of_my DOM people_of_my the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) with_acts_of_judgement great.   (EXO_7:4)

OET-RV: 4Far’oh won’t listen to you so I’ll pressure Egypt, and I’ll use severe judgements to ensure that I bring my armies—my people the Israelis—out Egypt. (EXO 7:4)

EXO 7:5וְהוֹצֵאתִי (vəhōʦēʼtī)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_bring_out’ morpheme glosses=‘and, bring_out’ OSHB EXO 7:5 word 11

OET-LV: 5And_ Miʦrayim _they_will_know if/because_that I am_YHWH when_I_stretch_out DOM hand_of_my on Miʦrayim and_I_will_bring_out DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_among_of_them.   (EXO_7:5)

OET-RV: 5The Egyptians will know that I am Yahweh when I demonstrate my power to Egypt by taking the Israelis out from the middle of them.” (EXO 7:5)

EXO 8:1וְהַעַל (vəhaˊal)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָלָה’ contextual morpheme glosses=‘and, bring_up’ morpheme glosses=‘and, come_up’ OSHB EXO 8:1 word 18

OET-LV: 8 and_ YHWH _he/it_said to Mosheh say to ʼAhₐron stretch_out DOM hand_of_your with_your_of_staff over the_rivers over the_canals and_over the_pools and_bring_up DOM the_frogs on the_land_of Miʦrayim.   (EXO_8:1)

OET-RV: 8and he said to Mosheh, “Go to Far’oh and tell him, ‘Yahweh says that you must let my people go so they can serve me. (EXO 8:1)

EXO 8:14לְהוֹצִיא (ləhōʦīʼ)  Lemmas=‘לְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘to, bring_forth’ morpheme glosses=‘to, produce’ OSHB EXO 8:14 word 5

OET-LV: 14 and_they_made thus the_soothsayer-priests by_their_of_enchantments to_bring_forth DOM the_gnats and_not they_were_able and_it_became the_gnat[s] on_humankind and_on/over_cattle/livestock.   (EXO_8:14)

OET-RV: 14The people collected them into many piles and the whole country stank. (EXO 8:14)

EXO 9:19הָעֵז (hāˊēz)  Lemma=‘עוּז’ contextual word gloss=‘bring_to_safety’ word gloss=‘brought_to_a_secure_place’ OSHB EXO 9:19 word 3

OET-LV: 19And_now send bring_to_safety DOM livestock_of_your and_DOM all_of that to/for_yourself(m) in_the_field all_of the_humankind and_the_livestock which it_will_be_found in_field and_not it_will_be_gathered to_the_house and_it_will_come_down on_them the_hail and_they_will_die.   (EXO_9:19)

OET-RV: 19So send for your livestock and everything you own in the country now, and bring it in under cover because the hail will come down on every person and animal that is found in the countryside and not sheltering under a roof, and they will die.’ ” (EXO 9:19)

EXO 10:4מֵבִיא (mēⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB EXO 10:4 word 9

OET-LV: 4If/because if are_refusing you to_let_go DOM people_of_my here_I am_about_to_bring tomorrow locust[s] in_your_of_territory.   (EXO_10:4)

OET-RV: 4because if you refuse to release them, then listen, I’ll bring locusts into your territory tomorrow. (EXO 10:4)

EXO 11:1אָבִיא (ʼāⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘I_will_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB EXO 11:1 word 8

OET-LV: 11and_ YHWH _he/it_said to Mosheh yet a_plague one I_will_bring on Parˊoh and_on Miʦrayim/(Egypt) after thus he_will_let_go you(pl) from_here just_as_he_lets_you_go completely completely_(drive_out) he_will_drive_out you(pl) from_here.   (EXO_11:1)

OET-RV: 11Then Yahweh told Mosheh, “I’ll send one more plague to Far’oh and Egypt. After that he’ll let you all go from here. What’s more, when he does he’ll actually chase you all right out of here. (EXO 11:1)

EXO 12:42לְהוֹצִיאָם (ləhōʦīʼām)  Lemmas=‘לְ’, ‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘to, bring, them_out’ morpheme glosses=‘to, bring_~_out, them’ OSHB EXO 12:42 word 5

OET-LV: 42was_a_night_of vigil(s) it to/for_YHWH to_bring_them_out from_the_land_of Miʦrayim that the_night the_this to/for_YHWH will_be_vigil(s) to/from_all/each/any/every the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) to_their_of_generations.   (EXO_12:42)

OET-RV: 42It was a time when they stayed awake all night as Yahweh took them out of Egypt—a night to be observed in that same way by every future generation. (EXO 12:42)

EXO 12:46תוֹצִיא (tōʦīʼ)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘you_will_bring_out’ word gloss=‘take’ OSHB EXO 12:46 word 5

OET-LV: 46In_a_house one it_will_be_eaten not you_will_bring_out from the_house any_of the_meat outside_to_the and_a_bone not you(pl)_will_break in_him/it.   (EXO_12:46)

OET-RV: 46Each animal must be eaten in only one house—don’t take any of the meat outside. And don’t break any of the animals bones. (EXO 12:46)

EXO 13:5יְבִיאֲךָ (yəⱱīʼₐkā)  Lemmas=‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, will_bring_you’ morpheme glosses=‘brings, you’ OSHB EXO 13:5 word 3

OET-LV: 5And_it_was if/because he_will_bring_you YHWH into the_land_of the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] and_the_Ḩittiy[s] and_the_ʼAmorī[s] and_the_Ḩiūī[s] and_the_Yəⱱūşī/(Jebusite)[s] which he_swore to_your(pl)_of_ancestors to_give to/for_you(fs) a_land flowing_of milk and_honey and_you_will_serve DOM the_service (the)_this in_month (the)_this.   (EXO_13:5)

OET-RV: 5and when Yahweh brings you to the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Hivites, and the Yebusites (which he swore to your fathers to give to you—a land flowing with milk and honey) you must observe this ceremony in this same month. (EXO 13:5)

EXO 13:11יְבִאֲךָ (yəⱱiʼₐkā)  Lemmas=‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, will_bring_you’ morpheme glosses=‘brings, you’ OSHB EXO 13:11 word 3

OET-LV: 11and_it_was if/because he_will_bring_you YHWH into the_land_of the_Kənaˊₐnī[s] just_as he_swore to/for_yourself(m) and_to_your(pl)_of_ancestors and_he_will_give_it to/for_you(fs).   (EXO_13:11)

OET-RV: 11Later, when Yahweh brings you into the land of the Canaanites as he promised to you and your ancestors, and he gives it to you, (EXO 13:11)

EXO 14:13יַעֲשֶׂה (yaˊₐseh)  Lemma=‘עָשָׂה’ contextual word gloss=‘he_will_bring_about’ possible word glosses=‘he / it_made / did’ OSHB EXO 14:13 word 13

OET-LV: 13And_ Mosheh _he/it_said to the_people do_not be_afraid stand_firm and_see DOM the_deliverance_of YHWH which he_will_bring_about to/for_you(pl) the_day if/because which you(pl)_have_seen DOM Miʦrayim the_day not you(pl)_will_repeat to_see_them again until perpetuity.   (EXO_14:13)

OET-RV: 13Then Mosheh told the people, “You mustn’t be afraid. Stand still and see how Yahweh saves you all—he’s going to do it today, because any Egyptians that you see today, you’ll never, ever see them again. (EXO 14:13)

EXO 15:17תְּבִאֵמוֹ (təⱱiʼēmō)  Lemmas=‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘you, will_bring_them’ morpheme glosses=‘bring_~_in, them’ OSHB EXO 15:17 word 1

OET-LV: 17You_will_bring_them and_you_will_plant_them on_the_mountain_of your_inheritance_of_of a_place you_to_dwell you_have_made Oh_YHWH a_sanctuary my_master they_have_established hands_of_your.   (EXO_15:17)

OET-RV: 17Bring them into the land
 ⇔ and establish them on the mountain of your inheritance.
 ⇔ The place you’ve chosen to become your home, Yahweh
 ⇔ a sanctuary built by your hands, master. (EXO 15:17)

EXO 16:5יָבִיאוּ (yāⱱīʼū)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘they_will_bring’ word gloss=‘bring_in’ OSHB EXO 16:5 word 7

OET-LV: 5And_it_was in_the_day the_sixth and_they_will_prepare DOM that_which they_will_bring and_it_was double to that_which they_will_gather day day.   (EXO_16:5)

OET-RV: 5But every Friday they can gather and prepare twice as much as what they gather on the other days.” (EXO 16:5)

EXO 17:3הֶעֱלִיתָנוּ (heˊₑlītānū)  Lemmas=‘עָלָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘did, you(pl)_bring_us_up’ morpheme glosses=‘bring_~_up, us’ OSHB EXO 17:3 word 12

OET-LV: 3And_it_was_thirsty there the_people for_water and_it_grumbled the_people on Mosheh and_he/it_said to/for_what this did_you(pl)_bring_us_up from_Miʦrayim/(Egypt) to_put_to_death DOM_me and_DOM children_of_my and_DOM livestock_of_my by_thirst.   (EXO_17:3)

OET-RV: 3But the people were very thirsty there and they murmured against Mosheh, so he demanded, “Is this why you brought us out of Egypt? To kill me and my sons and my cattle with thirst?” ??? (EXO 17:3)

EXO 18:19וְהֵבֵאתָ (vəhēⱱēʼtā)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, you_will_bring’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB EXO 18:19 word 13

OET-LV: 19Now listen to_my_of_voice let_me_advise_you and_let_it_be god with_you be you for_people in_front_of the_ʼElohīm and_you_will_bring you DOM the_matters to the_ʼElohīm.   (EXO_18:19)

OET-RV: 19Now, listen to this: I’ll advise you and God will be with you. You be before God for the people, and you should bring their disputes to God yourself. (EXO 18:19)

EXO 18:22יָבִיאוּ (yāⱱīʼū)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘they_will_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB EXO 18:22 word 10

OET-LV: 22And_they_will_judge DOM the_people in_all time and_it_was every_of (the)_matter the_big/great(sg) they_will_bring to_you and_all (the)_matter the_small(sg) they_will_judge they and_lighten from_on_yourself and_they_will_bear with_you.   (EXO_18:22)

OET-RV: 22They’ll be the ones to judge the people, except that every serious situation they’ll bring to you—they’ll judge every minor situation themselves. Yes, you must lighten this load off yourself, and they’ll share the load with you. (EXO 18:22)

EXO 21:6וְהִגִּישׁוֹ (vəhiggīshō)  Lemmas=‘וְ’, ‘נָגַשׁ’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, will_bring_him_near’ morpheme glosses=‘and, bring, him’ OSHB EXO 21:6 word 1

OET-LV: 6And_he_will_bring_him_near master(s)_of_his to the_ʼElohīm and_he_will_bring_him_near to the_door or to the_doorpost master(s)_of_his and_he_will_pierce DOM ear_of_his with_awl and_he_will_serve_him to_vanishing_point.   (EXO_21:6)

OET-RV: 6then his master must take him to the place of worship. He must bring him to a door or to a doorpost, and his master must bore a hole his ear with an awl. Then he must serve him for life. (EXO 21:6)

EXO 21:6וְהִגִּישׁוֹ (vəhiggīshō)  Lemmas=‘וְ’, ‘נָגַשׁ’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, will_bring_him_near’ morpheme glosses=‘and, bring, him’ OSHB EXO 21:6 word 5

OET-LV: 6And_he_will_bring_him_near master(s)_of_his to the_ʼElohīm and_he_will_bring_him_near to the_door or to the_doorpost master(s)_of_his and_he_will_pierce DOM ear_of_his with_awl and_he_will_serve_him to_vanishing_point.   (EXO_21:6)

OET-RV: 6then his master must take him to the place of worship. He must bring him to a door or to a doorpost, and his master must bore a hole his ear with an awl. Then he must serve him for life. (EXO 21:6)

EXO 22:12יְבִאֵהוּ (yəⱱiʼēhū)  Lemmas=‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, will_bring_it’ morpheme glosses=‘bring, it’ OSHB EXO 22:12 word 4

OET-LV: 12 if actually_(tear) it_will_be_torn_in_pieces he_will_bring_it evidence the_torn_animal not he_will_make_restitution.   (EXO_22:12)

OET-RV: 12but if it was truly stolen from the neighbour, they must pay compensation to the owner. (EXO 22:12)

EXO 23:13תַזְכִּירוּ (tazkīrū)  Lemma=‘זָכַר’ contextual word gloss=‘you(pl)_will_bring_to_remembrance’ word gloss=‘invoke’ OSHB EXO 23:13 word 10

OET-LV: 13And_to_all that I_have_said to_you(pl) you(pl)_will_take_heed and_name_of gods other not you(pl)_will_bring_to_remembrance not it_will_be_heard on mouth_of_your.   (EXO_23:13)

OET-RV: 13Take careful notice of everything that I’ve told you all. You all mustn’t invoke other godsin fact don’t even mention their names. (EXO 23:13)

EXO 23:19תָּבִיא (tāⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘you_will_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB EXO 23:19 word 4

OET-LV: 19The_first_of the_first-fruits_of your_ground_of_of you_will_bring the_house_of YHWH god_of_your not you_must_boil a_kid in_the_milk_of his/its_mother.   (EXO_23:19)

OET-RV: 19You must bring the best of the firstfruits of your harvests to the house of Yahweh your god.
¶ You mustn’t boil a young goat in its mother’s milk. (EXO 23:19)

EXO 23:20וְלַהֲבִיאֲךָ (vəlahₐⱱīʼₐkā)  Lemmas=‘וְ’, ‘לְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, to, bring, you’ morpheme glosses=‘and, to, bring, you’ OSHB EXO 23:20 word 8

OET-LV: 20here I am_about_to_send an_messenger to_your_face to_guard_you on_journey and_to_bring_you into the_place which I_have_prepared.   (EXO_23:20)

OET-RV: 20Listen, I’m about to send a messenger in front of you to guard you on the way, and to take you to the place that I have prepared. (EXO 23:20)

EXO 23:23וֶהֱבִיאֲךָ (vehₑⱱīʼₐkā)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, will_bring_you’ morpheme glosses=‘and, brings, you’ OSHB EXO 23:23 word 5

OET-LV: 23If/because messenger_of_my he_will_go to_your_face and_he_will_bring_you to the_ʼAmorī and_the_Ḩittiy[s] and_the_Pərizzī[s] and_the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] the_Ḩiūī and_the_Yəⱱūşī/(Jebusite)[s] and_I_will_annihilate_it.   (EXO_23:23)

OET-RV: 23My messenger will go ahead of you and take you to face the Amorites, the Hittites, the Perizzites, the Canaanites, the Hivites, and the Yebusites, and then I’ll annihilate them. (EXO 23:23)

EXO 26:33וְהֵבֵאתָ (vəhēⱱēʼtā)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, you_will_bring’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB EXO 26:33 word 6

OET-LV: 33And_you(ms)_will_give DOM the_curtain under the_hooks and_you_will_bring (to)_there from_inside_of to_curtain DOM the_box_of the_transcript and_it_will_separate the_curtain to/for_you(pl) between the_holy_place and_between the_holy_place_of the_holy_places.   (EXO_26:33)

OET-RV: 33Hang the curtain under the clips, then bring the box that contains the agreement inside the curtain. That curtain will separate for you between the sacred section and the very sacred interior. (EXO 26:33)

EXO 27:20וְיִקְחוּ (vəyiqḩū)  Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ contextual morpheme glosses=‘and, they_will_bring’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB EXO 27:20 word 6

OET-LV: 20and_you(ms) you_will_command DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_will_bring to_you oil_of olive[s] pure pressed for_light to_lift_up a_lamp_of continually.   (EXO_27:20)

OET-RV: 20Order the Israelis to bring you pure, pressed olive oil for the lamps so they can be kept burning continually. (EXO 27:20)

EXO 28:1הַקְרֵב (haqrēⱱ)  Lemma=‘קָרַב’ contextual word gloss=‘bring_near’ word gloss=‘bring_near’ OSHB EXO 28:1 word 2

OET-LV: 28and_you(ms) bring_near to_yourself DOM ʼAhₐron your(ms)_brother/kindred and_DOM sons_of_his with_him/it from_among_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) he_to_serve_as_priest to_me ʼAhₐron Nādāⱱ and_ʼAⱱīhūʼ ʼElˊāzār and_ʼĪtāmār the_sons_of ʼAhₐron.   (EXO_28:1)

OET-RV: 28Now, have your brother Aharon and his sons brought to you from among the Israelis. Aharon, Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar will become my priests. (EXO 28:1)

EXO 29:3וְהִקְרַבְתָּ (vəhiqraⱱtā)  Lemmas=‘וְ’, ‘קָרַב’ contextual morpheme glosses=‘and, you_will_bring_near’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB EXO 29:3 word 6

OET-LV: 3And_you_will_put them on a_basket one and_you_will_bring_near DOM_them in_basket and_DOM the_young_bull and_DOM the_two_of the_rams.   (EXO_29:3)

OET-RV: 3Put the baking into a basket, and bring the basket to me along with the bull and two rams. (EXO 29:3)

EXO 29:4תַּקְרִיב (taqrīⱱ)  Lemma=‘קָרַב’ contextual word gloss=‘you_will_bring_near’ word gloss=‘bring’ OSHB EXO 29:4 word 5

OET-LV: 4And_DOM ʼAhₐron and_DOM sons_of_his you_will_bring_near to the_entrance_of the_tent_of meeting and_you_will_wash DOM_them with_water.   (EXO_29:4)

OET-RV: 4Then take Aharon and his sons near to the entrance of the sacred tent and wash them with water. (EXO 29:4)

EXO 29:8תַּקְרִיב (taqrīⱱ)  Lemma=‘קָרַב’ contextual word gloss=‘you_will_bring_near’ word gloss=‘bring’ OSHB EXO 29:8 word 3

OET-LV: 8And_DOM sons_of_his you_will_bring_near and_you_will_clothe_them tunics.   (EXO_29:8)

OET-RV: 8Next, bring his sons and put tunics on them (EXO 29:8)

EXO 29:10וְהִקְרַבְתָּ (vəhiqraⱱtā)  Lemmas=‘וְ’, ‘קָרַב’ contextual morpheme glosses=‘and, you_will_bring_near’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB EXO 29:10 word 1

OET-LV: 10And_you_will_bring_near DOM the_young_bull to_(the)_face_of/in_front_of/before the_tent_of meeting and_ ʼAhₐron _he_will_lay and_his_of_sons DOM hands_of_their on the_head_of the_young_bull.   (EXO_29:10)

OET-RV: 10Then bring the bull to the front of the sacred tent and get Aharon and his sons to put their hands on its head, (EXO 29:10)

EXO 32:2וְהָבִיאוּ (vəhāⱱīʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, bring_[them]’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB EXO 32:2 word 12

OET-LV: 2And_he/it_said to_them ʼAhₐron tear_off the_rings_of the_gold which are_on_the_ears_of your(pl)_wives_of_of sons_of_your(pl) and_your(pl)_of_daughters and_bring_them to_me.   (EXO_32:2)

OET-RV: 2Aharon replied, “Go and get the gold earrings off your wives and your sons and daughters, and bring them to me.” (EXO 32:2)

EXO 33:12הַעַל (haˊal)  Lemma=‘עָלָה’ contextual word gloss=‘bring_up’ word gloss=‘bring_up’ OSHB EXO 33:12 word 9

OET-LV: 12and_ Mosheh _he/it_said to YHWH see you are_saying to_me bring_up DOM the_people the_this and_you(ms) not you_have_made_me_know DOM whom you_will_send with_me and_you(ms) you_have_said I_know_you by_name and_also you_have_found favour in_my_of_eyes.   (EXO_33:12)

OET-RV: 12Then Mosheh said to Yahweh, “Listen, you’ve been saying to me, ‘Take these people onwards,’ but you haven’t let me know who you’ll send with me, although you have said, ‘I know you by name, and you’ve also found favour in my sight.’ (EXO 33:12)

EXO 33:15תַּעֲלֵנוּ (taˊₐlēnū)  Lemmas=‘עָלָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘bring, us_up’ morpheme glosses=‘bring_~_up, us’ OSHB EXO 33:15 word 8

OET-LV: 15And_he/it_said to_him/it if not presence_of_your are_going do_not bring_us_up from_here.   (EXO_33:15)

OET-RV: 15Mosheh replied to him, “If your presence isn’t coming with us, then don’t make us leave here. (EXO 33:15)

EXO 34:26תָּבִיא (tāⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘you_will_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB EXO 34:26 word 4

OET-LV: 26The_first_of the_first-fruits_of your_ground_of_of you_will_bring the_house_of YHWH god_of_your not you_will_boil a_kid in_the_milk_of his/its_mother.   (EXO_34:26)

OET-RV: 26You must bring the best of the first parts of your harvests to my residence.
¶ Don’t boil a young goat in its mother’s milk. (EXO 34:26)

EXO 35:5יְבִיאֶהָ (yəⱱīʼehā)  Lemmas=‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘let, him_bring_it’ morpheme glosses=‘bring, this’ OSHB EXO 35:5 word 8

OET-LV: 5Take from_with_yourselves a_contribution to/for_YHWH every_of (the)_person_willing_of his/its_heart let_him_bring_it DOM the_contribution_of YHWH gold and_silver and_bronze.   (EXO_35:5)

OET-RV: 5Take up an offering for Yahweh—everyone who wants to participate should bring to Yahweh their contribution of gold, silver, bronze, (EXO 35:5)

EXO 40:4וְהֵבֵאתָ (vəhēⱱēʼtā)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, you_will_bring’ morpheme glosses=‘and, bring_in’ OSHB EXO 40:4 word 1

OET-LV: 4And_you_will_bring DOM the_table and_you_will_arrange DOM arrangement_of_its and_you_will_bring DOM the_lampstand and_you_will_lift_up DOM lamps_of_its.   (EXO_40:4)

OET-RV: 4Then bring in the bread table and arrange its utensils, and bring in the lampstand and set up the lamps, (EXO 40:4)

EXO 40:4וְהֵבֵאתָ (vəhēⱱēʼtā)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, you_will_bring’ morpheme glosses=‘and, bring_in’ OSHB EXO 40:4 word 7

OET-LV: 4And_you_will_bring DOM the_table and_you_will_arrange DOM arrangement_of_its and_you_will_bring DOM the_lampstand and_you_will_lift_up DOM lamps_of_its.   (EXO_40:4)

OET-RV: 4Then bring in the bread table and arrange its utensils, and bring in the lampstand and set up the lamps, (EXO 40:4)

EXO 40:12וְהִקְרַבְתָּ (vəhiqraⱱtā)  Lemmas=‘וְ’, ‘קָרַב’ contextual morpheme glosses=‘and, you_will_bring_near’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB EXO 40:12 word 1

OET-LV: 12And_you_will_bring_near DOM ʼAhₐron and_DOM sons_of_his to the_entrance_of the_tent_of meeting and_you_will_wash DOM_them with_water.   (EXO_40:12)

OET-RV: 12Now bring Aharon and his sons to the entrance of the sacred tent and wash them with water. (EXO 40:12)

EXO 40:14תַּקְרִיב (taqrīⱱ)  Lemma=‘קָרַב’ contextual word gloss=‘you_will_bring_near’ word gloss=‘bring’ OSHB EXO 40:14 word 3

OET-LV: 14And_DOM sons_of_his you_will_bring_near and_you_will_clothe DOM_them tunics.   (EXO_40:14)

OET-RV: 14Also bring his sons and dress them in tunics (EXO 40:14)

LEV 2:2וֶהֱבִיאָהּ (vehₑⱱīʼāh)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, will_bring_it’ morpheme glosses=‘and, bring, it’ OSHB LEV 2:2 word 1

OET-LV: 2And_he_will_bring_it to the_sons_of ʼAhₐron the_priests and_he_will_take_a_handful from_there the_fullness_of his_handful_of_of of_its_fine_of_flour and_of_its_of_oil with all_of frankincense_of_its and_he_will_make_smoke the_priest/officer DOM offering_of_its_memorial to_the_altar a_fire_offering_of an_odour_of soothing to/for_YHWH.   (LEV_2:2)

OET-RV: 2It must be taken to the priest Aharon’s sons who will take it from them, then take a handful out, being sure to get flour, oil, and some frankincense, and throw that memorial portion onto the altar to get completely burnt up as a pleasing aroma for Yahweh. (LEV 2:2)

LEV 2:8וְהֵבֵאתָ (vəhēⱱēʼtā)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, you_will_bring’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB LEV 2:8 word 1

OET-LV: 8And_you_will_bring DOM the_grain_offering which it_will_be_made from_these to/for_YHWH and_he_will_present_it to the_priest/officer and_he_will_bring_it_near to the_altar.   (LEV_2:8)

OET-RV: 8Any of the above types of grain offering to Yahweh must be presented to the priest, and he will take it to the altar. (LEV 2:8)

LEV 2:8וְהִגִּישָׁהּ (vəhiggīshāh)  Lemmas=‘וְ’, ‘נָגַשׁ’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, will_bring_it_near’ morpheme glosses=‘and, take, it’ OSHB LEV 2:8 word 11

OET-LV: 8And_you_will_bring DOM the_grain_offering which it_will_be_made from_these to/for_YHWH and_he_will_present_it to the_priest/officer and_he_will_bring_it_near to the_altar.   (LEV_2:8)

OET-RV: 8Any of the above types of grain offering to Yahweh must be presented to the priest, and he will take it to the altar. (LEV 2:8)

LEV 4:4וְהֵבִיא (vəhēⱱīʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_bring’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB LEV 4:4 word 1

OET-LV: 4And_he_will_bring DOM the_bull to the_entrance_of the_tent_of meeting to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_he_will_lean DOM his/its_hand on the_head_of the_bull and_he_will_cut_the_throat_of DOM the_bull to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH.   (LEV_4:4)

OET-RV: 4He must bring the bull before Yahweh at the entrance of the sacred tent, then he must place his hand on its head and slaughter it in front of Yahweh. (LEV 4:4)

LEV 4:5וְהֵבִיא (vəhēⱱīʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_bring’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB LEV 4:5 word 6

OET-LV: 5And_he/it_will_take the_priest/officer (the)_anointed some_of_the_blood_of the_bull and_he_will_bring DOM_him/it into the_tent_of meeting.   (LEV_4:5)

OET-RV: 5Then the high priest must get some of the bull’s blood and bringing it into the sacred tent, (LEV 4:5)

LEV 4:12וְהוֹצִיא (vəhōʦīʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_bring_out’ morpheme glosses=‘and, carry’ OSHB LEV 4:12 word 1

OET-LV: 12And_he_will_bring_out DOM all_of the_bull to from_the_outside of_camp to a_place pure to the_pouring_out_of the_fatty_ash and_he_will_burn DOM_him/it on wood(s) with_fire at the_pouring_out_of the_fatty_ash it_will_be_burnt.   (LEV_4:12)

OET-RV: 12must be taken outside the camp to the clean place where they pour out the ashes, and they must make a fire with wood there on top of the ashes and burn it there. (LEV 4:12)

LEV 4:14וְהֵבִיאוּ (vəhēⱱīʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_will_bring’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB LEV 4:14 word 12

OET-LV: 14And_it_will_be_made_known the_sin which they_have_sinned on/upon_it(f) and_they_will_present the_assembly a_bull a_young_one_of the_herd to_a_sin_offering and_they_will_bring DOM_him/it to_(the)_face_of/in_front_of/before the_tent_of meeting.   (LEV_4:14)

OET-RV: 14When they become aware of what they’ve done wrong, then the community must present a young bull in front of the sacred tent as a sin offering. (LEV 4:14)

LEV 4:16וְהֵבִיא (vəhēⱱīʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_bring’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB LEV 4:16 word 1

OET-LV: 16And_he_will_bring the_priest/officer (the)_anointed some_of_the_blood_of the_bull into the_tent_of meeting.   (LEV_4:16)

OET-RV: 16The high priest must take some of the bull’s blood into the sacred tent (LEV 4:16)

LEV 4:21וְהוֹצִיא (vəhōʦīʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_bring_out’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB LEV 4:21 word 1

OET-LV: 21And_he_will_bring_out DOM the_bull to from_the_outside of_camp and_he_will_burn DOM_him/it just_as he_burnt DOM the_bull (the)_first is_the_sin_offering_of the_assembly it.   (LEV_4:21)

OET-RV: 21Then he must take the remaining parts of the bull outside the camp and burn it as described above and it will be the sin offering for the community. (LEV 4:21)

LEV 4:23וְהֵבִיא (vəhēⱱīʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_bring’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB LEV 4:23 word 8

OET-LV: 23Or it_has_been_made_known to_him/it sin_of_his which he_has_sinned by_it and_he_will_bring DOM present_of_his a_male_goat_of goats a_male unblemished.   (LEV_4:23)

OET-RV: 23Alternatively, maybe someone else will point out his failing to him. Then he must bring an offering of a male goat with no defects. (LEV 4:23)

LEV 4:28וְהֵבִיא (vəhēⱱīʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_bring’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB LEV 4:28 word 7

OET-LV: 28Or it_has_been_made_known to_him/it sin_of_his which he_has_sinned and_he_will_bring present_of_his a_female_goat_of goats unblemished a_female on sin_of_his which he_has_sinned.   (LEV_4:28)

OET-RV: 28Alternatively, maybe someone else will point out their failing to them. Then due to their transgression, that person must bring an offering of a female goat with no defects. (LEV 4:28)

LEV 4:32יָבִיא (yāⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘he_will_bring’ word gloss=‘brings’ OSHB LEV 4:32 word 3

OET-LV: 32and_if a_male_lamb he_will_bring present_of_his to_a_sin_offering a_female unblemished he_will_bring_it.   (LEV_4:32)

OET-RV: 32But if it’s a lamb that the individual wants to bring as their sin offering, then it must be a female with no defects. (LEV 4:32)

LEV 4:32יְבִיאֶֽנָּה (yəⱱīʼennāh)  Lemmas=‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, will_bring_it’ morpheme glosses=‘bring, it’ OSHB LEV 4:32 word 8

OET-LV: 32and_if a_male_lamb he_will_bring present_of_his to_a_sin_offering a_female unblemished he_will_bring_it.   (LEV_4:32)

OET-RV: 32But if it’s a lamb that the individual wants to bring as their sin offering, then it must be a female with no defects. (LEV 4:32)

LEV 5:6וְהֵבִיא (vəhēⱱīʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_bring’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB LEV 5:6 word 1

OET-LV: 6And_he_will_bring DOM offering_of_his_guilt to/for_YHWH on sin_of_his which he_has_sinned a_female from the_flock a_ewe_lamb or a_female_goat_of goats to_a_sin_offering and_he_will_make_atonement on/upon/above_him/it the_priest/officer from_his_of_sin.   (LEV_5:6)

OET-RV: 6and present a penalty to Yahweh to address that wrongdoing, and must present a female lamb or young goat as a sin offering, and the priest will act on their behalf to make them right with God. (LEV 5:6)

LEV 5:7וְהֵבִיא (vəhēⱱīʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_bring’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB LEV 5:7 word 7

OET-LV: 7And_if not it_will_reach his/its_hand sufficiency_of a_sheep and_he_will_bring DOM offering_of_his_guilt which he_has_sinned two_of turtle-doves or two_of young_ones_of a_dove to/for_YHWH one to_a_sin_offering and_one to_a_burnt_offering.   (LEV_5:7)

OET-RV: 7However if that person can’t afford a sheep, then for their guilt offering because of their transgression, they must bring two doves or young pigeons to Yahweh—one for a sin offering and one for a burnt offering. (LEV 5:7)

LEV 5:8וְהֵבִיא (vəhēⱱīʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_bring’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB LEV 5:8 word 1

OET-LV: 8And_he_will_bring DOM_them to the_priest/officer and_he_will_present DOM the_one_which is_for_offering first and_he_will_nip_off DOM his/its_head from_in_front_of neck_of_its and_not he_will_separate_it.   (LEV_5:8)

OET-RV: 8The presenter must take them to the priest who will present the sin offering first—twisting the bird’s head off from the neck, but not pulling the body in half. (LEV 5:8)

LEV 5:11וְהֵבִיא (vəhēⱱīʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_bring’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB LEV 5:11 word 11

OET-LV: 11and_if not it_will_reach his/its_hand to_two_of turtle-doves or to_two_of young_ones_of a_dove and_he_will_bring DOM present_of_his which he_has_sinned (the)_tenth_of (the)_ʼēyfāh fine_flour to_a_sin_offering not he_will_place on/upon_it(f) oil and_not he_will_put on/upon_it(f) frankincense if/because is_a_sin_offering it.   (LEV_5:11)

OET-RV: 11However if that person still can’t afford those two doves or young pigeons, then they can present a kilogram of fine wheat flour for a sin offering. It mustn’t have oil or frankincense in it because it’s a sin offering. (LEV 5:11)

LEV 5:12וֶהֱבִיאָהּ (vehₑⱱīʼāh)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, will_bring_it’ morpheme glosses=‘and, bring, it’ OSHB LEV 5:12 word 1

OET-LV: 12And_he_will_bring_it to the_priest/officer and_he_will_take_a_handful the_priest/officer from_her/it the_fullness_of his_handful_of_of DOM offering_of_its_memorial and_he_will_make_it_smoke to_the_altar on the_fire_offerings_of YHWH is_a_sin_offering it.   (LEV_5:12)

OET-RV: 12The presenter must take it to the priest who will then take a handful of it, and burn that memorial portion on the altar for burnt offerings to Yahweh. That will be the sin offering. (LEV 5:12)

LEV 5:15וְהֵבִיא (vəhēⱱīʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_bring’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB LEV 5:15 word 9

OET-LV: 15Anyone if/because it_will_act_unfaithfully unfaithfulness and_it_will_sin by_inadvertence from_the_holy_things_of YHWH and_he_will_bring DOM offering_of_his_guilt to/for_YHWH a_ram unblemished from the_flock by_your_of_valuation silver_of shekels by_the_shekel_of the_holy_place to_a_guilt_offering.   (LEV_5:15)

OET-RV: 15If someone acts unfaithfully but unintentionally desecrates something that’s sacred to Yahweh, then because of their guilt, that person must present ram with no defects from the flock, or silver coins using the official valuation, as a guilt offering. (LEV 5:15)

LEV 5:18וְהֵבִיא (vəhēⱱīʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_bring’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB LEV 5:18 word 1

OET-LV: 18And_he_will_bring a_ram unblemished from the_flock by_your_of_valuation to_a_guilt_offering to the_priest/officer and_he_will_make_atonement on/upon/above_him/it the_priest/officer on inadvertence_of_his which he_has_sinned_inadvertently and_he not he_knew and_it_will_be_forgiven to_him/it.   (LEV_5:18)

OET-RV: 18Then that person must take a ram from the flock that has no defects to the priest for a guilt offering. Then the priest will make the presenter right with God after that transgression (even if they weren’t aware of it), and they’ll be forgiven. (LEV 5:18)

LEV 5:25יָבִיא (yāⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘he_will_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB LEV 5:25 word 3

OET-LV: 25 and_DOM offering_of_his_guilt he_will_bring to/for_YHWH a_ram unblemished from the_flock by_your_of_valuation to_a_guilt_offering to the_priest/officer.   (LEV_5:25)

LEV 6:14תְּבִיאֶנָּה (təⱱīʼennāh)  Lemmas=‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘you, will_bring_it’ morpheme glosses=‘bring, it’ OSHB LEV 6:14 word 6

OET-LV: 14 on a_baking_tray with_oil it_will_be_made mixed_dough you_will_bring_it broken_pieces_of a_grain_offering_of crumbs you_will_present an_odour_of soothing to/for_YHWH.   (LEV_6:14)

OET-RV: 14“Here’s the regulations for the grain offering: Aharon’s sons must present it before Yahweh in front of the altar. (LEV 6:14)

LEV 7:29יָבִיא (yāⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘he_will_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB LEV 7:29 word 11

OET-LV: 29Speak to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) to_say the_one_who_presents DOM the_sacrifice_of his_peace_offering(s)_of_of to/for_YHWH he_will_bring DOM present_of_his to/for_YHWH from_the_sacrifice_of his_peace_offering(s)_of_of.   (LEV_7:29)

OET-RV: 29“Tell the Israelis that anyone who offers a peace offering to Yahweh must take some of it as his peace offering to Yahweh. (LEV 7:29)

LEV 7:30תְּבִיאֶינָה (təⱱīʼeynāh)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘they_will_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB LEV 7:30 word 2

OET-LV: 30Hands_of_his_own they_will_bring DOM the_fire_offerings_of YHWH DOM the_fat with the_breast he_will_bring_it DOM the_breast to_wave DOM_him/it a_wave-offering to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH.   (LEV_7:30)

OET-RV: 30They must personally carry Yahweh’s gift which will be the breast with its fat and raise it in front of Yahweh as a wave offering, (LEV 7:30)

LEV 7:30יְבִיאֶנּוּ (yəⱱīʼennū)  Lemmas=‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, will_bring_it’ morpheme glosses=‘bring, he’ OSHB LEV 7:30 word 10

OET-LV: 30Hands_of_his_own they_will_bring DOM the_fire_offerings_of YHWH DOM the_fat with the_breast he_will_bring_it DOM the_breast to_wave DOM_him/it a_wave-offering to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH.   (LEV_7:30)

OET-RV: 30They must personally carry Yahweh’s gift which will be the breast with its fat and raise it in front of Yahweh as a wave offering, (LEV 7:30)

LEV 10:15יָבִיאוּ (yāⱱīʼū)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘they_will_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB LEV 10:15 word 8

OET-LV: 15The_thigh_of the_contribution and_the_breast_of the_wave-offering on the_fire_offerings_of (the)_fat(s) they_will_bring to_wave a_wave-offering to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_it_was to/for_yourself(m) and_to_your(pl)_of_sons with_you to_a_prescribed_portion_of perpetuity just_as he_has_commanded YHWH.   (LEV_10:15)

OET-RV: 15Yes, those thighs from the contribution offering and the breast meat from the wave offering, in addition to the gifts of the fat portions, must be brought before Yahweh as a raised offering, and then they’ll always become the portion for you and your families, just as Yahweh instructed.” (LEV 10:15)

LEV 11:4מִמַּעֲלֵי (mimmaˊₐlēy)  Lemmas=‘מִן’, ‘עָלָה’ contextual morpheme glosses=‘from, [those_which]_bring_up_of’ morpheme glosses=‘among, chew_of’ OSHB LEV 11:4 word 6

OET-LV: 4Nevertheless DOM this not you(pl)_must_eat from_those_which_bring_up_of (of)_the_cud and_from_those_which_divide_in_two_of (of)_the_hoof DOM the_camel if/because is_bringing_up_of (of)_cud it and_a_hoof not_it is_dividing_in_two is_unclean it to_you(pl).   (LEV_11:4)

OET-RV: 4However you mustn’t eat those without both traits, for example camels chew the cud but don’t have divided hooves, so they are ‘unclean’ for you. (LEV 11:4)

LEV 12:6תָּבִיא (tāⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘she_will_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB LEV 12:6 word 7

OET-LV: 6And_when_are_completed the_days_of her_purification_of_of for_a_son or for_a_daughter she_will_bring a_male_lamb a_son_of its_year_of_of to_a_burnt_offering and_a_young_one_of a_dove or a_turtle-dove to_a_sin_offering to the_entrance_of the_tent_of meeting to the_priest/officer.   (LEV_12:6)

OET-RV: 6 (LEV 12:6)

LEV 14:23וְהֵבִיא (vəhēⱱīʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_bring’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB LEV 14:23 word 1

OET-LV: 23And_he_will_bring DOM_them in_the_day (the)_eighth for_his_of_purification to the_priest/officer to the_entrance_of the_tent_of meeting to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH.   (LEV_14:23)

OET-RV: 23 (LEV 14:23)

LEV 14:42וְהֵבִיאוּ (vəhēⱱīʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_will_bring_[them]’ morpheme glosses=‘and, put’ OSHB LEV 14:42 word 4

OET-LV: 42And_they_will_take stones other and_they_will_bring_them to in_place_of the_stones and_dust other he_will_take and_he_will_plaster DOM the_house.   (LEV_14:42)

OET-RV: 42 (LEV 14:42)

LEV 15:29וְהֵבִיאָה (vəhēⱱīʼāh)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, she_will_bring’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB LEV 15:29 word 11

OET-LV: 29And_on_day (the)_eighth she_will_take to/for_her/it two_of turtle-doves or two_of young_ones_of a_dove and_she_will_bring them to the_priest/officer to the_entrance_of the_tent_of meeting.   (LEV_15:29)

OET-RV: 29 (LEV 15:29)

LEV 16:12וְהֵבִיא (vəhēⱱīʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_bring_[them]’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB LEV 16:12 word 15

OET-LV: 12And_he/it_will_take (the)_fullness_of (the)_censer coals_of fire from_under the_altar from_to/for_face/front/presence YHWH and_the_fullness_of the_hollow_of_his_hands_of_of incense_of perfume(s) fine and_he_will_bring_them from_inside_of to_curtain.   (LEV_16:12)

OET-RV: 12 (LEV 16:12)

LEV 16:15וְהֵבִיא (vəhēⱱīʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_bring’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB LEV 16:15 word 7

OET-LV: 15And_he_will_cut_the_throat_of DOM the_male_goat_of the_sin_offering which is_for_people and_he_will_bring DOM blood_of_its to from_inside_of to_curtain and_he_will_do with blood_of_its just_as he_did to_the_blood_of the_bull and_he_will_spatter DOM_him/it on the_atonement_cover and_before_of the_atonement_cover.   (LEV_16:15)

OET-RV: 15 (LEV 16:15)

LEV 16:27יוֹצִיא (yōʦīʼ)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘someone_will_bring_out’ word gloss=‘taken’ OSHB LEV 16:27 word 13

OET-LV: 27And_DOM the_bull_of the_sin_offering and_DOM the_male_goat_of the_sin_offering which it_was_brought DOM blood_of_their to_make_atonement in_place someone_will_bring_out to from_the_outside of_camp and_people_will_burn with_fire DOM hides_of_their and_DOM flesh_of_their and_DOM dung_of_their.   (LEV_16:27)

OET-RV: 27 (LEV 16:27)

LEV 17:5יָבִיאוּ (yāⱱīʼū)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘they_may_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB LEV 17:5 word 3

OET-LV: 5So_that that they_may_bring the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) DOM sacrifices_of_their which they are_sacrificing on the_face_of the_field and_they_will_bring_them to/for_YHWH to the_entrance_of the_tent_of meeting to the_priest/officer and_they_will_sacrifice sacrifices_of peace_offerings to/for_YHWH them.   (LEV_17:5)

OET-RV: 5 (LEV 17:5)

LEV 17:5וֶהֱבִיאֻם (vehₑⱱīʼum)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, they, will_bring_them’ morpheme glosses=‘and, bring, them’ OSHB LEV 17:5 word 14

OET-LV: 5So_that that they_may_bring the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) DOM sacrifices_of_their which they are_sacrificing on the_face_of the_field and_they_will_bring_them to/for_YHWH to the_entrance_of the_tent_of meeting to the_priest/officer and_they_will_sacrifice sacrifices_of peace_offerings to/for_YHWH them.   (LEV_17:5)

OET-RV: 5 (LEV 17:5)

LEV 17:9יְבִיאֶנּוּ (yəⱱīʼennū)  Lemmas=‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, will_bring_it’ morpheme glosses=‘bring, it’ OSHB LEV 17:9 word 6

OET-LV: 9And_near/to the_entrance_of the_tent_of meeting not he_will_bring_it for_doing DOM_him/it to/for_YHWH and_he_will_be_cut_off the_man (the)_that from_his_of_kinspeople(s).   (LEV_17:9)

OET-RV: 9 (LEV 17:9)

LEV 18:3מֵבִיא (mēⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bringing’ OSHB LEV 18:3 word 14

OET-LV: 3According_to_the_deed[s]_of the_land_of Miʦrayim/(Egypt) which you(pl)_dwelt in_it not you(pl)_will_do and_according_to_the_deed[s]_of the_land_of Kənaˊan/(Canaan) where I am_about_to_bring you(pl) to_there not you(pl)_will_do and_in_their_of_regulations not you(pl)_will_walk.   (LEV_18:3)

OET-RV: 3 (LEV 18:3)

LEV 19:21וְהֵבִיא (vəhēⱱīʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_bring’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB LEV 19:21 word 1

OET-LV: 21And_he_will_bring DOM offering_of_his_guilt to/for_YHWH to the_entrance_of the_tent_of meeting a_ram_of a_guilt_offering.   (LEV_19:21)

OET-RV: 21 (LEV 19:21)

LEV 20:22מֵבִיא (mēⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bringing’ OSHB LEV 20:22 word 16

OET-LV: 22And_you(pl)_will_keep DOM all_of regulations_of_my and_DOM all_of judgements_of_my and_you(pl)_will_do DOM_them and_not it_will_vomit_up you(pl) the_earth/land where I am_about_to_bring you(pl) to_there to_dwell in_it.   (LEV_20:22)

OET-RV: 22 (LEV 20:22)

LEV 23:10וַהֲבֵאתֶם (vahₐⱱēʼtem)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, you(pl)_will_bring’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB LEV 23:10 word 18

OET-LV: 10Speak to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_you_will_say to_them if/because you(pl)_will_go into the_earth/land which I am_about_to_give to/for_you(pl) and_you(pl)_will_harvest DOM harvest_of_its and_you(pl)_will_bring DOM (the)_sheaf_of (the)_first_fruit_of your_harvest_of_of to the_priest/officer.   (LEV_23:10)

OET-RV: 10 (LEV 23:10)

LEV 23:14הֲבִיאֲכֶם (hₐⱱīʼₐkem)  Lemmas=‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘you, bring’ morpheme glosses=‘brought, you(pl)’ OSHB LEV 23:14 word 11

OET-LV: 14And_bread and_roasted_grain and_new_corn not you(pl)_will_eat until the_substance_of the_day the_this until you_bring DOM the_present_of your(pl)_god_of_of a_regulation_of perpetuity to_your(pl)_of_generations in_all_of places_of_your(pl)_dwelling.   (LEV_23:14)

OET-RV: 14 (LEV 23:14)

LEV 23:17תָּבִיאּוּ (tāⱱīʼū)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘you(pl)_will_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB LEV 23:17 word 2

OET-LV: 17From_your(pl)_dwelling_of_places you(pl)_will_bring bread_of a_wave-offering two two_of tenths fine_flour they_will_be leaven they_will_be_baked first-fruits to/for_YHWH.   (LEV_23:17)

OET-RV: 17 (LEV 23:17)

LEV 24:2וְיִקְחוּ (vəyiqḩū)  Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ contextual morpheme glosses=‘and, they_will_bring’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB LEV 24:2 word 5

OET-LV: 2Command DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_they_will_bring to_you oil_of olive[s] pure pressed for_light to_lift_up a_lamp continually.   (LEV_24:2)

OET-RV: 2 (LEV 24:2)

LEV 24:14הוֹצֵא (hōʦēʼ)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘bring_out’ word gloss=‘bring’ OSHB LEV 24:14 word 1

OET-LV: 14Bring_out DOM the_one_who_cursed to from_the_outside of_camp and_ all_of _they_will_lean those_who_heard DOM hands_of_their on his/its_head and_they_will_stone all_of DOM_him/it the_congregation.   (LEV_24:14)

OET-RV: 14 (LEV 24:14)

LEV 26:10תּוֹצִיאוּ (tōʦīʼū)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘you(pl)_will_bring_out’ word gloss=‘clear_out’ OSHB LEV 26:10 word 7

OET-LV: 10And_you(pl)_will_eat old_harvest growing_old and_old_harvest from_face/in_front_of the_new_harvest you(pl)_will_bring_out.   (LEV_26:10)

OET-RV: 10 (LEV 26:10)

LEV 26:25וְהֵבֵאתִי (vəhēⱱēʼtī)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_bring’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB LEV 26:25 word 1

OET-LV: 25And_I_will_bring on_you(pl) a_sword which_will_avenge vengeance_of a_covenant and_you(pl)_will_gather to cities_of_your(pl) and_I_will_send a_pestilence among_you(pl) and_you(pl)_will_be_given in_the_hand_of an_enemy.   (LEV_26:25)

OET-RV: 25 (LEV 26:25)

LEV 26:26וְהֵשִׁיבוּ (vəhēshīⱱū)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_will_bring_back’ morpheme glosses=‘and, dole_out’ OSHB LEV 26:26 word 11

OET-LV: 26When_I_break to/for_you(pl) staff_of bread and_they_will_bake ten women bread_of_your(pl) in_an_oven one and_they_will_bring_back bread_of_your(pl) by_weight and_you(pl)_will_eat and_not you(pl)_will_be_satisfied.   (LEV_26:26)

OET-RV: 26 (LEV 26:26)

LEV 26:36וְהֵבֵאתִי (vəhēⱱēʼtī)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_bring’ morpheme glosses=‘and, send’ OSHB LEV 26:36 word 3

OET-LV: 36And_those_who_remain among_you(pl) and_I_will_bring despair in_their_of_heart in_the_land_of their_enemies_of_of and_it_will_pursue DOM_them the_sound_of a_leaf driven_about and_they_will_flee a_flight_of a_sword and_they_will_fall and_there_will_not_be one_who_pursues.   (LEV_26:36)

OET-RV: 36 (LEV 26:36)

LEV 26:41וְהֵבֵאתִי (vəhēⱱēʼtī)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_bring’ morpheme glosses=‘and, brought’ OSHB LEV 26:41 word 6

OET-LV: 41Also I I_will_walk with_them in_contrariness and_I_will_bring DOM_them in_land their_enemies_of_of or then heart_of_their it_will_humble_itself (the)_uncircumcised and_then they_will_accept DOM iniquity_of_their.   (LEV_26:41)

OET-RV: 41 (LEV 26:41)

NUM 3:6הַקְרֵב (haqrēⱱ)  Lemma=‘קָרַב’ contextual word gloss=‘bring_near’ word gloss=‘bring_~_near’ OSHB NUM 3:6 word 1

OET-LV: 6Bring_near DOM the_tribe_of Lēvī and_you_will_make_stand DOM_him/it to_(the)_face_of/in_front_of/before ʼAhₐron the_priest/officer and_they_will_serve DOM_him/it.   (NUM_3:6)

OET-RV: 6“Summon the Levites to come and stand in front of Aharon the priest, so they can assist him. (NUM 3:6)

NUM 5:9יַקְרִיבוּ (yaqrīⱱū)  Lemma=‘קָרַב’ contextual word gloss=‘they_will_bring_near’ word gloss=‘bring’ OSHB NUM 5:9 word 8

OET-LV: 9And_all contribution to/from_all/each/any/every the_holy_things_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) which they_will_bring_near to_priest to_him/it it_will_belong.   (NUM_5:9)

OET-RV: 9Any sacred contributions by the Israelis that are presented to a priest will belong to him. (NUM 5:9)

NUM 5:15וְהֵבִיא (vəhēⱱīʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_bring’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB NUM 5:15 word 1

OET-LV: 15And_he_will_bring the_man DOM his/its_wife/woman to the_priest/officer and_he_will_bring DOM offering_of_her on/upon_it(f) (the)_tenth_of (the)_ʼēyfāh flour_of barley(s) not he_will_pour_out on/upon/above_him/it oil and_not he_will_put on/upon/above_him/it frankincense if/because is_a_grain_offering_of jealousi(es) it a_grain_offering_of remembrance which_brings_to_remembrance iniquity.   (NUM_5:15)

OET-RV: 15then he should take her to a priest. He must also bring an offering on her behalf: two litres of barley flour. It must not have any oil or spices mixed into it because it’s a grain offering for suspicion—for determining if unfaithfulness has occurred. (NUM 5:15)

NUM 5:15וְהֵבִיא (vəhēⱱīʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_bring’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB NUM 5:15 word 7

OET-LV: 15And_he_will_bring the_man DOM his/its_wife/woman to the_priest/officer and_he_will_bring DOM offering_of_her on/upon_it(f) (the)_tenth_of (the)_ʼēyfāh flour_of barley(s) not he_will_pour_out on/upon/above_him/it oil and_not he_will_put on/upon/above_him/it frankincense if/because is_a_grain_offering_of jealousi(es) it a_grain_offering_of remembrance which_brings_to_remembrance iniquity.   (NUM_5:15)

OET-RV: 15then he should take her to a priest. He must also bring an offering on her behalf: two litres of barley flour. It must not have any oil or spices mixed into it because it’s a grain offering for suspicion—for determining if unfaithfulness has occurred. (NUM 5:15)

NUM 5:16וְהִקְרִיב (vəhiqrīⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘קָרַב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_bring_near’ morpheme glosses=‘and, bring_~_near’ OSHB NUM 5:16 word 1

OET-LV: 16And_he_will_bring_near DOM_her/it the_priest/officer and_he_will_make_her_stand to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH.   (NUM_5:16)

OET-RV: 16Then the priest must lead her forward and stand her in front of Yahweh. (NUM 5:16)

NUM 5:18הַמְאָרֲרִים (hamʼārₐrīm)  Lemmas=‘הַ’, ‘אָרַר’ contextual morpheme glosses=‘[which]_bring, a_curse’ morpheme glosses=‘the, brings_a_curse’ OSHB NUM 5:18 word 25

OET-LV: 18And_he_will_make_stand the_priest/officer DOM the_woman to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_he_will_let_untie/release DOM the_head_of the_woman and_he/it_gave on palms_of_her DOM the_grain_offering_of (the)_remembrance is_a_grain_offering_of jealousi(es) it and_in_the_hand_of the_priest/officer the_waters_of they_will_be of_(the)_bitter_things which_bring_a_curse.   (NUM_5:18)

OET-RV: 18Then the priest must stand the woman in front of Yahweh and let her hair down, then he must place the suspicion grain offering on her palm. (It’s a grain offering for jealousy.) The priest must be holding the water of bitterness that brings a curse (NUM 5:18)

NUM 5:19הַֽמְאָרֲרִים (hamʼārₐrīm)  Lemmas=‘הַ’, ‘אָרַר’ contextual morpheme glosses=‘[which]_bring, a_curse’ morpheme glosses=‘the, brings_a_curse’ OSHB NUM 5:19 word 21

OET-LV: 19And_he_will_make_swear DOM_her/it the_priest/officer and_saying(ms) to the_woman if not he_has_lain a_man with_you and_if not you_have_turned_aside uncleanness under your(fs)_man/husband be_free from_the_waters_of (the)_bitter_things which_bring_a_curse the_these.   (NUM_5:19)

OET-RV: 19and tell the woman to make this oath: “If no other man slept with you, and if you didn’t dirty yourself while you’re married, then be free from this water of bitterness that brings a curse. (NUM 5:19)

NUM 5:22הַמְאָרְרִים (hamʼārərīm)  Lemmas=‘הַ’, ‘אָרַר’ contextual morpheme glosses=‘[which]_bring, a_curse’ morpheme glosses=‘the, brings_a_curse’ OSHB NUM 5:22 word 3

OET-LV: 22And_they_will_go the_waters which_bring_a_curse the_these in_your(pl)_inward_of_parts to_ a_belly _make_swell and_to_make_ a_thigh _fall and_she_will_say the_woman amen amen.   (NUM_5:22)

OET-RV: 22This water will invoke the curse to make your belly swell and your genitals shrivel.” Then the woman must say, “Indeed, let it be so.” (NUM 5:22)

NUM 5:24הַמְאָרֲרִים (hamʼārₐrīm)  Lemmas=‘הַ’, ‘אָרַר’ contextual morpheme glosses=‘[which]_bring, a_curse’ morpheme glosses=‘the, brings_a_curse’ OSHB NUM 5:24 word 7

OET-LV: 24And_it_watered DOM the_woman DOM the_waters_of (the)_bitter_things which_bring_a_curse and_they_will_go in_her the_waters which_bring_a_curse to_bitter_things.   (NUM_5:24)

OET-RV: 24He must make the woman drink that water of bitterness that brings the curse, and it will enter into her. (NUM 5:24)

NUM 5:24הַֽמְאָרֲרִים (hamʼārₐrīm)  Lemmas=‘הַ’, ‘אָרַר’ contextual morpheme glosses=‘[which]_bring, a_curse’ morpheme glosses=‘the, cause_~_suffering’ OSHB NUM 5:24 word 11

OET-LV: 24And_it_watered DOM the_woman DOM the_waters_of (the)_bitter_things which_bring_a_curse and_they_will_go in_her the_waters which_bring_a_curse to_bitter_things.   (NUM_5:24)

OET-RV: 24He must make the woman drink that water of bitterness that brings the curse, and it will enter into her. (NUM 5:24)

NUM 5:25וְהִקְרִיב (vəhiqrīⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘קָרַב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_bring_near’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB NUM 5:25 word 13

OET-LV: 25And_he/it_will_take the_priest/officer from_the_hand_of the_woman DOM the_grain_offering_of (the)_jealousi(es) and_he_will_wave DOM the_grain_offering to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_he_will_bring_near DOM_her/it to the_altar.   (NUM_5:25)

OET-RV: 25Then he’ll take the grain offering of suspicion from her hand, and hold it up in front of Yahweh, and then take it to the altar. (NUM 5:25)

NUM 5:27הַמְאָרֲרִים (hamʼārₐrīm)  Lemmas=‘הַ’, ‘אָרַר’ contextual morpheme glosses=‘[which]_bring, a_curse’ morpheme glosses=‘the, brings_a_curse’ OSHB NUM 5:27 word 13

OET-LV: 27And_he_will_make_her_drink DOM the_waters and_she_will_be if she_has_made_herself_unclean and_she_has_acted_unfaithfully unfaithfulness against_her_of_husband and_they_will_go in_her the_waters which_bring_a_curse to_bitter_things and_it_will_swell belly_of_her and_it_will_fall thigh_of_her and_she_will_become the_woman (into)_a_curse in_the_midst_of her_people_of_of.   (NUM_5:27)

OET-RV: 27After she’s drunk it, if she was ‘unclean’ and unfaithful to her husband, the water will carry that curse into her, and her belly will swell and her genitals will get diseased, and the woman will become a curse among her people. (NUM 5:27)

NUM 6:10יָבִא (yāⱱiʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘he_will_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB NUM 6:10 word 3

OET-LV: 10And_on_day (the)_eighth he_will_bring two_of turtle-doves or two_of young_ones_of a_dove to the_priest/officer to the_entrance_of the_tent_of meeting.   (NUM_6:10)

OET-RV: 10Then on the eighth day, they’d have to take two doves or young pigeons to the priest at the entrance of the sacred tent, (NUM 6:10)

NUM 6:12וְהֵבִיא (vəhēⱱīʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_bring’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB NUM 6:12 word 6

OET-LV: 12And_he_will_be_a_Nāzīr to/for_YHWH DOM the_days_of his_consecration_of_of and_he_will_bring a_lamb the_son_of its_year_of_of to_a_guilt_offering and_the_days (the)_former they_will_fall if/because consecration_of_his it_has_become_unclean.   (NUM_6:12)

OET-RV: 12and restart their days of separation, as well as bringing a one-year old male lamb as a guilt offering. (Their initial days of separation won’t count because they were made ‘unclean’.) (NUM 6:12)

NUM 6:13יָבִיא (yāⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘someone_will_bring’ word gloss=‘brought’ OSHB NUM 6:13 word 8

OET-LV: 13And_this is_the_law_of the_Nāzīr in/on_day are_completed the_days_of his_consecration_of_of someone_will_bring DOM_him/it to the_entrance_of the_tent_of meeting.   (NUM_6:13)

OET-RV: 13“Now these are the instructions for the Nazirites: Once their days of separation are fulfilled, someone must take them to the entrance of the sacred tent (NUM 6:13)

NUM 6:14וְהִקְרִיב (vəhiqrīⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘קָרַב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_bring_near’ morpheme glosses=‘and, present’ OSHB NUM 6:14 word 1

OET-LV: 14And_he_will_bring_near DOM offering_of_his to/for_YHWH a_lamb the_son_of its_year_of_of unblemished one to_a_burnt_offering and_a_ewe-lamb one the_daughter_of its_year_of_of unblemished to_a_sin_offering and_a_ram one unblemished to_a_peace_offering(s).   (NUM_6:14)

OET-RV: 14and they will present their offerings to Yahweh—an unblemished, one-year old, male lamb as a burnt offering, and an unblemished, one-year old, female lamb as a sin offering, plus an unblemished ram as a peace/fellowship offering, (NUM 6:14)

NUM 6:16וְהִקְרִיב (vəhiqrīⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘קָרַב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_bring_[them]_near’ morpheme glosses=‘and, present’ OSHB NUM 6:16 word 1

OET-LV: 16And_he_will_bring_them_near the_priest/officer to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_he_will_offer DOM offering_of_his_sin and_DOM offering_of_his_burnt.   (NUM_6:16)

OET-RV: 16The priest must present all that to Yahweh, and handle their sin offering and burnt offering. (NUM 6:16)

NUM 7:11יַקְרִיבוּ (yaqrīⱱū)  Lemma=‘קָרַב’ contextual word gloss=‘they_will_bring_near’ word gloss=‘present’ OSHB NUM 7:11 word 11

OET-LV: 11And_ YHWH _he/it_said to Mosheh a_leader one for_day a_leader one for_day they_will_bring_near DOM offering_of_their for_the_dedication_of the_altar.   (NUM_7:11)

OET-RV: 11and Yahweh told Mosheh, “Each day for the next twelve days, one leader must present his offering for the altar dedication.” (NUM 7:11)

NUM 8:9וְהִקְרַבְתָּ (vəhiqraⱱtā)  Lemmas=‘וְ’, ‘קָרַב’ contextual morpheme glosses=‘and, you_will_bring_near’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB NUM 8:9 word 1

OET-LV: 9And_you_will_bring_near DOM the_Lēviyyiy to_(the)_face_of/in_front_of/before the_tent_of meeting and_you_will_assemble DOM all_of the_congregation_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel).   (NUM_8:9)

OET-RV: 9You must have the Levites stand at the front of the sacred tent and summon the rest of the Israelis there too. (NUM 8:9)

NUM 8:10וְהִקְרַבְתָּ (vəhiqraⱱtā)  Lemmas=‘וְ’, ‘קָרַב’ contextual morpheme glosses=‘and, you_will_bring_near’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB NUM 8:10 word 1

OET-LV: 10And_you_will_bring_near DOM the_Lēviyyiy to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_ the_people_of _they_will_lay of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM hands_of_their on the_Lēviyyiy.   (NUM_8:10)

OET-RV: 10Then you must present the Levites in front of Yahweh and the Israeli men must place their hands on them. (NUM 8:10)

NUM 9:7הַקְרִב (haqriⱱ)  Lemma=‘קָרַב’ contextual word gloss=‘to_bring_near’ word gloss=‘presenting’ OSHB NUM 9:7 word 12

OET-LV: 7And_they_said the_people (the)_those to_him/it we are_unclean to_living_creature a_person to/for_what are_we_restrained to_not to_bring_near DOM the_offering_of YHWH at_its_appointed_of_time in_the_middle the_people_of Yisrāʼēl/(Israel).   (NUM_9:7)

OET-RV: 7and asked them, “We were ‘unclean’ because we’d touched a dead body, but how come we’re excluded from presenting an offering to Yahweh along with the other Israelis?” (NUM 9:7)

NUM 14:8וְהֵבִיא (vəhēⱱīʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_bring’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB NUM 14:8 word 5

OET-LV: 8If he_delights in_us YHWH and_he_will_bring us into the_earth/land (the)_this and_he_will_give_it to/for_us a_land which it is_flowing_of milk and_honey.   (NUM_14:8)

OET-RV: 8If Yahweh is pleased with us, then he’ll take us into it and give it to us—that land flowing with milk and honey. (NUM 14:8)

NUM 14:24וַהֲבִיאֹתִיו (vahₐⱱīʼotīv)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, I, will_bring_him’ morpheme glosses=‘and, bring, him’ OSHB NUM 14:24 word 10

OET-LV: 24And_my_of_servant Kālēⱱ/(Caleb) consequence it_has_been a_spirit another with_him/it and_he_has_filled after_me and_I_will_bring_him into the_earth/land where he_went (to)_there and_his_of_offspring it_will_take_possession_of_it.   (NUM_14:24)

OET-RV: 24However, my servant Kalev (Caleb) has a different spirit with him, and he wholeheartedly followed me, so I’ll take him into the land that he explored, and his descendants will inherit it. (NUM 14:24)

NUM 14:31וְהֵבֵיאתִי (vəhēⱱēyʼtī)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_bring’ morpheme glosses=‘and, bring_~_in’ OSHB NUM 14:31 word 6

OET-LV: 31And_your_little_of_one[s] who you(pl)_said (into)_plunder he_will_become and_I_will_bring DOM_them and_they_will_know DOM the_earth/land which you(pl)_have_rejected (in)_it.   (NUM_14:31)

OET-RV: 31The children of you all that you said would be taken as plunder, I take them in and they’ll experience the land that you all have rejected, (NUM 14:31)

NUM 15:4וְהִקְרִיב (vəhiqrīⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘קָרַב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_bring_near’ morpheme glosses=‘and, present’ OSHB NUM 15:4 word 1

OET-LV: 4And_he_will_bring_near offering_of_his the_one_who_brings_near to/for_YHWH a_grain_offering fine_flour one_tenth_of_an_ʼēyfāh mixed with_(the)_fourth of_(the)_hin oil.   (NUM_15:4)

OET-RV: 4then the donor must present their offering to Yahweh, along with a grain offering of a kilogram of fine flour mixed with 0.9 litres of olive oil. (NUM 15:4)

NUM 15:7תַּקְרִיב (taqrīⱱ)  Lemma=‘קָרַב’ contextual word gloss=‘you_will_bring_near’ word gloss=‘offer’ OSHB NUM 15:7 word 5

OET-LV: 7And_wine for_offering (the)_third of_(the)_hin you_will_bring_near an_odour_of soothing to/for_YHWH.   (NUM_15:7)

OET-RV: 7plus 1.2 litres of wine, all to be presented as a pleasing aroma to Yahweh. (NUM 15:7)

NUM 15:9וְהִקְרִיב (vəhiqrīⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘קָרַב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_bring_near’ morpheme glosses=‘and, present’ OSHB NUM 15:9 word 1

OET-LV: 9And_he_will_bring_near with the_young_one_of the_herd a_grain_offering fine_flour three tenths_of_an_ʼēyfāh mixed with_oil (the)_half_of (the)_hin.   (NUM_15:9)

OET-RV: 9the donor must present a grain offering of 3.5kg of fine flour mixed with two litres of oil, (NUM 15:9)

NUM 15:10תַּקְרִיב (taqrīⱱ)  Lemma=‘קָרַב’ contextual word gloss=‘you_will_bring_near’ word gloss=‘present’ OSHB NUM 15:10 word 2

OET-LV: 10And_wine you_will_bring_near for_offering (the)_half_of (the)_hin a_fire_offering_of an_odour_of soothing to/for_YHWH.   (NUM_15:10)

OET-RV: 10plus a drink offering of two litres of wine, all to be presented as a pleasing aroma to Yahweh. (NUM 15:10)

NUM 15:13לְהַקְרִיב (ləhaqrīⱱ)  Lemmas=‘לְ’, ‘קָרַב’ contextual morpheme glosses=‘to, bring_near’ morpheme glosses=‘in, presenting’ OSHB NUM 15:13 word 7

OET-LV: 13Every_of (the)_native-born he_will_do thus DOM these_things to_bring_near a_fire_offering_of an_odour_of soothing to/for_YHWH.   (NUM_15:13)

OET-RV: 13Every native-born Israeli must do that when presenting a gift, all to be presented as a pleasing aroma to Yahweh. (NUM 15:13)

NUM 15:18מֵבִיא (mēⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB NUM 15:18 word 12

OET-LV: 18Speak to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_you_will_say to_them when_you_come into the_earth/land where I am_about_to_bring you(pl) (to)_there.   (NUM_15:18)

OET-RV: 18“Tell the Israelis that when you get to the land that I’m taking you to, (NUM 15:18)

NUM 15:27וְהִקְרִיבָה (vəhiqrīⱱāh)  Lemmas=‘וְ’, ‘קָרַב’ contextual morpheme glosses=‘and, it_will_bring_near’ morpheme glosses=‘and, present’ OSHB NUM 15:27 word 6

OET-LV: 27and_if a_person one it_will_sin by_inadvertence and_it_will_bring_near a_female_goat a_daughter_of its_year_of_of to_a_sin_offering.   (NUM_15:27)

OET-RV: 27Now if a single person disobeys by mistake, then that person must present a one-year-old female goat as a sin offering, (NUM 15:27)

NUM 16:5וְהִקְרִיב (vəhiqrīⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘קָרַב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_bring_[him]_near’ morpheme glosses=‘and, bring_~_near’ OSHB NUM 16:5 word 16

OET-LV: 5And_he/it_spoke to Qoraḩ and_to all_of company_of_his to_say morning and_he_will_make_known YHWH DOM the_one_who to_him/it and_DOM the_holy_person and_he_will_bring_him_near to_him/it and_DOM the_one_whom he_will_choose in/on/over_him/it he_will_bring_near to_him/it.   (NUM_16:5)

OET-RV: 5and responded to Korah and his supporters, “Tomorrow morning Yahweh will show who’s sacred and who belongs to him. Yahweh will present his chosen leader. make known who is to him and the holy one, and he will present to him, and whom he chooses he will present to him. (NUM 16:5)

NUM 16:5יַקְרִיב (yaqrīⱱ)  Lemma=‘קָרַב’ contextual word gloss=‘he_will_bring_near’ word gloss=‘bring_near’ OSHB NUM 16:5 word 22

OET-LV: 5And_he/it_spoke to Qoraḩ and_to all_of company_of_his to_say morning and_he_will_make_known YHWH DOM the_one_who to_him/it and_DOM the_holy_person and_he_will_bring_him_near to_him/it and_DOM the_one_whom he_will_choose in/on/over_him/it he_will_bring_near to_him/it.   (NUM_16:5)

OET-RV: 5and responded to Korah and his supporters, “Tomorrow morning Yahweh will show who’s sacred and who belongs to him. Yahweh will present his chosen leader. make known who is to him and the holy one, and he will present to him, and whom he chooses he will present to him. (NUM 16:5)

NUM 16:9לְהַקְרִיב (ləhaqrīⱱ)  Lemmas=‘לְ’, ‘קָרַב’ contextual morpheme glosses=‘to, bring_near’ morpheme glosses=‘to, bring_~_near’ OSHB NUM 16:9 word 10

OET-LV: 9is_it_too_small for_you(pl) (cmp) he_has_set_apart the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) you(pl) from_the_congregation_of Yisrāʼēl/(Israel) to_bring_near you(pl) to_him/it to_serve DOM the_service_of the_tabernacle_of YHWH and_to_stand to_(the)_face_of/in_front_of/before the_congregation to_serve_them.   (NUM_16:9)

OET-RV: 9Isn’t it enough for you all that Yisrael’s god separated you from the rest of the Israeli community to present you to him to serve in Yahweh’s residence and to stand in front of the gatherings to minister to them? (NUM 16:9)

NUM 16:17וְהִקְרַבְתֶּם (vəhiqraⱱtem)  Lemmas=‘וְ’, ‘קָרַב’ contextual morpheme glosses=‘and, you(pl)_will_bring_near’ morpheme glosses=‘and, present’ OSHB NUM 16:17 word 7

OET-LV: 17And_take each_one censer_of_his and_you(pl)_will_put on_them incense and_you(pl)_will_bring_near to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH each_one censer_of_his fifty and_two_hundreds censers and_you(ms) and_ʼAhₐron each_one censer_of_his.   (NUM_16:17)

OET-RV: 17Each man must bring his pan with incense burning in it and present it to Yahwehall 250 of you as well as Aharon. (NUM 16:17)

NUM 18:2הַקְרֵב (haqrēⱱ)  Lemma=‘קָרַב’ contextual word gloss=‘bring_near’ word gloss=‘bring’ OSHB NUM 18:2 word 8

OET-LV: 2And_also DOM brothers_of_your the_tribe_of Lēvī the_tribe_of I_will_show_you(ms) bring_near with_you so_that_they_may_join_themselves to_you and_so_that_they_may_serve_you and_you(ms) and_your(pl)_of_sons with_you to_(the)_face_of/in_front_of/before the_tent_of the_transcript.   (NUM_18:2)

OET-RV: 2Bring your Levite brothers (your father’s tribe) to work closely with you and to assist you as you and your sons perform your duties at the sacred tent. (NUM 18:2)

NUM 18:9יָשִׁיבוּ (yāshīⱱū)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘they_will_bring_back’ word gloss=‘render’ OSHB NUM 18:9 word 17

OET-LV: 9This it_will_belong to/for_yourself(m) from_the_holy_thing_of the_holy_things from the_fire every_of offering_of_their to/from_all/each/any/every offering_of_their_grain and_to/for_all offering_of_their_sin and_to/for_all offering_of_their_guilt which they_will_bring_back to_me will_be_a_holy_thing_of holy_things to/for_yourself(m) it and_for_your(pl)_of_sons.   (NUM_18:9)

OET-RV: 9Every offering apart from the burnt offerings, will belong to you. That includes their grain offerings, their sin offerings, and their guilt offerings. Once they’re given, they become sacred, and they’re for you and your sons. (NUM 18:9)

NUM 18:13יָבִיאוּ (yāⱱīʼū)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘they_will_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB NUM 18:13 word 6

OET-LV: 13the_first-fruits_of all_of that is_in_their_of_land which they_will_bring to/for_YHWH to/for_yourself(m) it_will_belong every_of clean_person among_your_of_household he_will_eat_it.   (NUM_18:13)

OET-RV: 13The first portions of all their harvests that they bring to Yahweh, belong to you—everyone in your families who’s ‘clean’ may eat them. (NUM 18:13)

NUM 18:15יַקְרִיבוּ (yaqrīⱱū)  Lemma=‘קָרַב’ contextual word gloss=‘they_will_bring_near’ word gloss=‘offer’ OSHB NUM 18:15 word 7

OET-LV: 15Every_of firstborn_of a_womb to/from_all/each/any/every flesh which they_will_bring_near to/for_YHWH among_humankind and_on/over_cattle/livestock it_will_belong to_you only certainly_(redeem) you_will_redeem DOM the_firstborn_of the_humankind and_DOM the_firstborn_of the_cattle/livestock (the)_unclean you_will_redeem.   (NUM_18:15)

OET-RV: 15Every firstborn male baby, as well as animals, will belong to Yahweh, however you must buy back the human babies as well as the firstborns from the ‘unclean’ livestock. (NUM 18:15)

NUM 19:2וְיִקְחוּ (vəyiqḩū)  Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’ contextual morpheme glosses=‘so, that_they_may_bring’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB NUM 19:2 word 12

OET-LV: 2This is_the_regulation_of the_law which he_has_commanded YHWH to_say speak to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) so_that_they_may_bring to_you a_heifer red unblemished which there_is_not in_it a_blemish which not it_has_gone_up on/upon_it(f) a_yoke.   (NUM_19:2)

OET-RV: 2“This is a new law that Yahweh has commanded, ‘Tell the Israelis that they must bring you an unblemished red heifer with no defects and that has never had a yoke on its neck. (NUM 19:2)

NUM 20:4הֲבֵאתֶם (hₐⱱēʼtem)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘did_you(pl)_bring’ word gloss=‘brought’ OSHB NUM 20:4 word 2

OET-LV: 4And_why did_you(pl)_bring DOM the_assembly_of YHWH into the_wilderness the_this to_die there we and_our_of_cattle.   (NUM_20:4)

OET-RV: 4Why did you two bring Yahweh’s people here to die in this wilderness, along with our livestock? (NUM 20:4)

NUM 20:5הֶֽעֱלִיתֻנוּ (heˊₑlītunū)  Lemmas=‘עָלָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘did, you(pl)_bring_us_up’ morpheme glosses=‘come_up, us’ OSHB NUM 20:5 word 2

OET-LV: 5And_why did_you(pl)_bring_us_up from_Miʦrayim/(Egypt) to_bring us to the_place the_evil the_this not a_place_of seed and_fig_tree and_vine and_pomegranate and_water there_is_not to_drink.   (NUM_20:5)

OET-RV: 5Why did you bring us out of Egypt to bring us to this miserable place? There’s no grain or figs, and no grapes or pomegranates. There’s not even water to drink!” (NUM 20:5)

NUM 20:8וְהוֹצֵאתָ (vəhōʦēʼtā)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, you_will_bring_out’ morpheme glosses=‘and, bring_out’ OSHB NUM 20:8 word 16

OET-LV: 8Take DOM the_rod and_assemble DOM the_congregation you and_ʼAhₐron your(ms)_brother/kindred and_you(pl)_will_speak to the_rock to_their_of_eyes and_he/it_gave water_of_its and_you_will_bring_out to/for_them water from the_rock and_you_will_give_drink_to DOM the_congregation and_DOM cattle_of_their.   (NUM_20:8)

OET-RV: 8“Take Aharon’s staff, then the two of you must command that rock to pour out water. Then water will come out of it, and both the people and the animals will have plenty to drink.” (NUM 20:8)

NUM 20:10נוֹצִיא (nōʦīʼ)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘will_we_bring_out’ word gloss=‘bring_~_out’ OSHB NUM 20:10 word 17

OET-LV: 10And_ Mosheh _they_made_assemble and_ʼAhₐron DOM the_assembly to the_face_of the_rock and_he/it_said to/for_them listen please Oh_rebels the_(one)_from the_rock the_this will_we_bring_out to/for_you(pl) water.   (NUM_20:10)

OET-RV: 10Then the two of them gathered the people in front of the rock and told them, “Listen now you bunch of rebels—do we have to bring water out of this rock for you?” (NUM 20:10)

NUM 20:12תָבִיאוּ (tāⱱīʼū)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘you(pl)_will_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB NUM 20:12 word 17

OET-LV: 12and_ YHWH _he/it_said to Mosheh and_to ʼAhₐron because not you(pl)_believed (in)_me to_treat_me_as_holy to_the_eyes_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) for_so/thus/hence not you(pl)_will_bring DOM the_assembly the_this into the_earth/land which I_have_given to/for_them.   (NUM_20:12)

OET-RV: 12Then Yahweh scolded Mosheh and Aharon, “Because you two publicly demonstrated that you didn’t believe that what I say is absolute truth, therefore you two won’t lead this community into the land that I’ve given them.” (NUM 20:12)

NUM 20:25וְהַעַל (vəhaˊal)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָלָה’ contextual morpheme glosses=‘and, bring_up’ morpheme glosses=‘and, bring_~_up’ OSHB NUM 20:25 word 7

OET-LV: 25Take DOM ʼAhₐron and_DOM ʼElˊāzār his/its_son and_bring_up DOM_them Hor the_mountain.   (NUM_20:25)

OET-RV: 25Take Aharon and his son Eleazar and climb up Mt. Hor together, (NUM 20:25)

NUM 22:8וַהֲשִׁבֹתִי (vahₐshiⱱotī)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_bring_back’ morpheme glosses=‘and, bring_~_back’ OSHB NUM 22:8 word 6

OET-LV: 8And_he/it_said to_them lodge here the_night and_I_will_bring_back you(pl) message just_as he_will_speak YHWH to_me and_ the_leaders_of _they_lived of_Mōʼāⱱ with Bilˊām.   (NUM_22:8)

OET-RV: 8Bileam told them, “Stay here tonight, and in the morning, I’ll bring you back answer, depending on what Yahweh tells me,” and so the Moav leaders stayed there with Bileam. (NUM 22:8)

NUM 27:17יְבִיאֵם (yəⱱīʼēm)  Lemmas=‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, will_bring_them’ morpheme glosses=‘bring_~_in, them’ OSHB NUM 27:17 word 10

OET-LV: 17Who he_will_go_out before_them and_which he_will_come before_them and_which he_will_lead_them_out and_which he_will_bring_them and_not it_will_be the_congregation_of YHWH like_sheep which there_belongs_not to/for_them a_shepherd.   (NUM_27:17)

OET-RV: 17who will stand in front of them and lead them out and bring them in so they won’t be like sheep without a shepherd. (NUM 27:17)

NUM 28:2לְהַקְרִיב (ləhaqrīⱱ)  Lemmas=‘לְ’, ‘קָרַב’ contextual morpheme glosses=‘to, bring_near’ morpheme glosses=‘to, present’ OSHB NUM 28:2 word 14

OET-LV: 2Command DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) and_you_will_say to_them DOM offering_of_my food_of_my for_my_fire_of_offerings the_odour_of my_soothing_of_of you(pl)_will_take_care to_bring_near to_me at_its_appointed_of_time.   (NUM_28:2)

OET-RV: 2“Give the Israelis these instructions: Ensure that you present to me the offerings and food for offerings to be burnt at the proper time. (NUM 28:2)

NUM 28:3תַּקְרִיבוּ (taqrīⱱū)  Lemma=‘קָרַב’ contextual word gloss=‘you(pl)_will_bring_near’ word gloss=‘offer’ OSHB NUM 28:3 word 6

OET-LV: 3And_you_will_say to/for_them this is_the_fire_offering which you(pl)_will_bring_near to/for_YHWH lambs sons_of a_year unblemished two to_day a_burnt_offering continually.   (NUM_28:3)

OET-RV: 3For the daily burnt offering, present two one-year-old, male lambs that have no defects. (NUM 28:3)

NUM 28:11תַּקְרִיבוּ (taqrīⱱū)  Lemma=‘קָרַב’ contextual word gloss=‘you(pl)_will_bring_near’ word gloss=‘present’ OSHB NUM 28:11 word 3

OET-LV: 11and_at_the_beginnings_of your(pl)_months_of_of you(pl)_will_bring_near a_burnt_offering to/for_YHWH young_bulls young_ones_of the_herd two and_a_ram one lambs sons_of a_year seven unblemished.   (NUM_28:11)

OET-RV: 11On the first day of each month, you all must bring Yahweh a burnt offering of two young bulls, one ram, and seven one-year-old, male lambs with no defects. (NUM 28:11)

NUM 28:19וְהִקְרַבְתֶּם (vəhiqraⱱtem)  Lemmas=‘וְ’, ‘קָרַב’ contextual morpheme glosses=‘and, you(pl)_will_bring_near’ morpheme glosses=‘and, present’ OSHB NUM 28:19 word 1

OET-LV: 19And_you(pl)_will_bring_near a_fire_offering a_burnt_offering to/for_YHWH young_bulls young_ones_of the_herd two and_a_ram one and_seven lambs sons_of a_year unblemished they_will_be to_you(pl).   (NUM_28:19)

OET-RV: 19You all must offer two young bulls, one ram, and seven one-year-old lambs with no defects to be burnt on the fire. (NUM 28:19)

NUM 28:26בְּהַקְרִיבְכֶם (bəhaqrīⱱəkem)  Lemmas=‘בְּ’, ‘קָרַב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘when, you, bring_near’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, present, you(pl)’ OSHB NUM 28:26 word 3

OET-LV: 26and_on_the_day_of the_first-fruits when_you_bring_near a_grain_offering new to/for_YHWH at_your(pl)_of_weeks a_convocation_of holiness it_will_be to/for_you(pl) any_of work_of servitude not you(pl)_will_do.   (NUM_28:26)

OET-RV: 26“On the firstfruits day of the harvest festival, when you all present an offering of fresh grain to Yahweh, there’s to be a sacred assembly. No regular work may be done that day. (NUM 28:26)

NUM 28:27וְהִקְרַבְתֶּם (vəhiqraⱱtem)  Lemmas=‘וְ’, ‘קָרַב’ contextual morpheme glosses=‘and, you(pl)_will_bring_near’ morpheme glosses=‘and, present’ OSHB NUM 28:27 word 1

OET-LV: 27And_you(pl)_will_bring_near a_burnt_offering to_an_odour_of soothing to/for_YHWH young_bulls young_ones_of the_herd two a_ram one seven lambs sons_of a_year.   (NUM_28:27)

OET-RV: 27You all must present a burnt offering that’s a pleasing aroma for Yahweh, presenting two young bulls, one ram, and seven one-year-old male lambs. (NUM 28:27)

NUM 29:8וְהִקְרַבְתֶּם (vəhiqraⱱtem)  Lemmas=‘וְ’, ‘קָרַב’ contextual morpheme glosses=‘and, you(pl)_will_bring_near’ morpheme glosses=‘and, present’ OSHB NUM 29:8 word 1

OET-LV: 8And_you(pl)_will_bring_near a_burnt_offering to/for_YHWH an_odour_of soothing a_young_bull a_young_one_of the_herd one a_ram one lambs sons_of a_year seven unblemished they_will_be to_you(pl).   (NUM_29:8)

OET-RV: 8You all must present a young bull, a ram, and seven one-year-old male lambs as a burnt offering that will be a pleasing aroma for Yahweh. Ensure that they have no defects. (NUM 29:8)

NUM 29:13וְהִקְרַבְתֶּם (vəhiqraⱱtem)  Lemmas=‘וְ’, ‘קָרַב’ contextual morpheme glosses=‘and, you(pl)_will_bring_near’ morpheme glosses=‘and, present’ OSHB NUM 29:13 word 1

OET-LV: 13And_you(pl)_will_bring_near a_burnt_offering a_fire_offering_of an_odour_of soothing to/for_YHWH young_bulls young_ones_of the_herd thir- teen rams two lambs sons_of a_year four- teen unblemished they_will_be.   (NUM_29:13)

OET-RV: 13“You all must present thirteen young bulls, two rams, fourteen one-year-old male lambs as a burnt offering that will be a pleasing aroma for Yahweh. Ensure that they have no defects. (NUM 29:13)

NUM 29:36וְהִקְרַבְתֶּם (vəhiqraⱱtem)  Lemmas=‘וְ’, ‘קָרַב’ contextual morpheme glosses=‘and, you(pl)_will_bring_near’ morpheme glosses=‘and, present’ OSHB NUM 29:36 word 1

OET-LV: 36And_you(pl)_will_bring_near a_burnt_offering a_fire_offering_of an_odour_of soothing to/for_YHWH a_young_bull one a_ram one lambs sons_of a_year seven unblemished.   (NUM_29:36)

OET-RV: 36You all must present a young bull, a ram, and seven one-year-old male lambs, all unblemished, as a burnt offering that will be a pleasing aroma for Yahweh. (NUM 29:36)

DEU 1:17תַּקְרִבוּן (taqriⱱūn)  Lemmas=‘קָרַב’, ‘נ’ contextual morpheme glosses=‘you(pl), will_bring_near’ morpheme glosses=‘bring, ’ OSHB DEU 1:17 word 20

OET-LV: 17Not you(pl)_will_pay_regard_to faces in_judgement as_small as_great you(pl)_will_listen not you(pl)_will_be_afraid from_face/in_front_of anyone if/because the_judgement belongs_to_god it and_the_matter which it_will_be_too_hard for_you(pl) you(pl)_will_bring_near to_me and_I_will_hear_it.   (DEU_1:17)

OET-RV: 17Don’t show partiality when you’re making a judgement—treat important people just the same as the others. Don’t worry about what people will think because fair judgement is a godly activity. And if any matter is too difficult, bring it to me for a decision. (DEU 1:17)

DEU 1:22וְיָשִׁבוּ (vəyāshiⱱū)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, so_that_they_may_bring_back’ morpheme glosses=‘and, bring_back’ OSHB DEU 1:22 word 12

OET-LV: 22And_you(pl)_drew_near to_me of_you_of_all and_you(pl)_said let_us_send_out men before_us so_that_they_may_spy_out to/for_us DOM the_earth/land and_so_that_they_may_bring_back us message DOM the_way which we_will_go_up on_it and_DOM the_cities which we_will_go into_them.   (DEU_1:22)

OET-RV: 22Then you all approached me and suggested, ‘We should send some men ahead of us to scout out the place, and they can return and tell us the best way to get inside those cities.’ (DEU 1:22)

DEU 4:38לַהֲבִיאֲךָ (lahₐⱱīʼₐkā)  Lemmas=‘לְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘to, bring, you_in’ morpheme glosses=‘to, bring_~_in, you’ OSHB DEU 4:38 word 7

OET-LV: 38To_dispossess nations great and_mighty more_than_you from_before_of_you to_bring_you_in to_give to/for_yourself(m) DOM land_of_their an_inheritance as_day (the)_this.   (DEU_4:38)

OET-RV: 38and then to drive out nations ahead of you that were greater and more powerful than you—bringing you here today so that you could occupy their land as your inheritance. (DEU 4:38)

DEU 4:39וַהֲשֵׁבֹתָ (vahₐshēⱱotā)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, you_will_bring_back’ morpheme glosses=‘and, take’ OSHB DEU 4:39 word 3

OET-LV: 39And_you_will_know the_day and_you_will_bring_back to heart_of_your if/because_that YHWH he the_ʼElohīm in_heavens (from)_above and_on the_earth/land (from)_beneath there_is_not still_more.   (DEU_4:39)

OET-RV: 39So today you should acknowledge that Yahweh is god of the heavens above and the earth below, and there’s no other god. (DEU 4:39)

DEU 6:10יְבִיאֲךָ (yəⱱīʼₐkā)  Lemmas=‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, will_bring_you’ morpheme glosses=‘brings, you’ OSHB DEU 6:10 word 3

OET-LV: 10and_it_was if/because he_will_bring_you YHWH god_of_your into the_earth/land which he_swore to_your(pl)_of_ancestors to_ʼAⱱrāhām to_Yiʦḩāq/(Isaac) and_to_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) to_give to/for_you(fs) cities large and_good which not you_built.   (DEU_6:10)

OET-RV: 10Your god Yahweh promised your ancestors Abraham, Yitshak, and Yakov, that he’d give you large, prosperous cities that you didn’t have to build, (DEU 6:10)

DEU 6:23הָבִיא (hāⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘to_bring’ word gloss=‘bring_~_in’ OSHB DEU 6:23 word 5

OET-LV: 23And_us he_brought_out from_there so_as to_bring us to_give to/for_us DOM the_earth/land which he_swore to_our_of_ancestors.   (DEU_6:23)

OET-RV: 23then he took us out of there, so he could bring us here to give us the land that he’d promised to our ancestors. (DEU 6:23)

DEU 7:1יְבִיאֲךָ (yəⱱīʼₐkā)  Lemmas=‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, will_bring_you’ morpheme glosses=‘brings, you’ OSHB DEU 7:1 word 2

OET-LV: 7if/because he_will_bring_you YHWH god_of_your into the_earth/land where you are_about_to_go to_there to_take_possession_of_it and_he_will_clear_away nations many from_before_of_you the_Ḩittiy[s] and_the_Girgāshiy[s] and_the_ʼAmorī[s] and_the_Kənaˊₐnīte and_the_Pərizzī[s] and_the_Ḩiūī[s] and_the_Yəⱱūşī/(Jebusite)[s] seven nations great and_mighty more_than_you.   (DEU_7:1)

OET-RV: 7When your god Yahweh brings you into the land which you’re going to possess, he’ll drive out many people groups ahead of you: the Hittites, Girgashites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites, and the Yevusites—seven societies that are more powerful than yourselves. (DEU 7:1)

DEU 7:26תָבִיא (tāⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘you_will_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB DEU 7:26 word 2

OET-LV: 26And_not you_will_bring an_abomination into house_of_your and_you_will_be an_object_for_destruction like_it utterly_(detest) you_will_detest_it and_utterly_(abhor) you_will_abhor_it if/because is_an_object_for_destruction it.   (DEU_7:26)

OET-RV: 26Don’t take any of those disgusting idols into your homes or you too might become a target for destruction. You should hate and detest them because they’re destined for destruction. (DEU 7:26)

DEU 8:7מְבִיאֲךָ (məⱱīʼₐkā)  Lemmas=‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘[is]_about_of, to_bring_you’ morpheme glosses=‘bringing_of, you’ OSHB DEU 8:7 word 4

OET-LV: 7If/because YHWH god_of_your is_about_of_to_bring_you into a_land good a_land_of torrents_of water springs and_deeps which_go_forth in_valley and_on_mountain.   (DEU_8:7)

OET-RV: 7because he’s bringing you into a good land—a land with streams and fountains, and springs both in the valleys and in the hills. (DEU 8:7)

DEU 9:28לַהֲבִיאָם (lahₐⱱīʼām)  Lemmas=‘לְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ word gloss=‘to_bring_them’ contextual morpheme glosses=‘to, bring, them’ morpheme glosses=‘to, bring, them’ OSHB DEU 9:28 word 10

OET-LV: 28Lest they_should_say the_earth/land where you_brought_us_out from_there because_not_of was_able YHWH to_bring_them into the_earth/land which he_spoke to/for_them and_from_his_of_hatred them he_led_them_out to_put_them_to_death in_wilderness.   (DEU_9:28)

OET-RV: 28so that the people of Egypt where we were brought out from don’t say that you weren’t able to bring them to the land that you’d promised to give to them. They’ll say that you took them into the desert to kill them there because you hated them. (DEU 9:28)

DEU 11:29יְבִיאֲךָ (yəⱱīʼₐkā)  Lemmas=‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, will_bring_you’ morpheme glosses=‘brought, you’ OSHB DEU 11:29 word 3

OET-LV: 29and_it_was if/because he_will_bring_you YHWH god_of_your into the_earth/land where you are_about_to_go to_there to_take_possession_of_it and_you(ms)_will_give DOM the_blessing on the_mountain_of Gərizīm and_DOM the_curse on the_mountain_of ˊĒyⱱāl.   (DEU_11:29)

OET-RV: 29Whenever your god Yahweh brings you into the land that you’re entering to take possession of, you must pronounce the blessing from Mt. Gerizim, and the curse from Mt. Eyval. (DEU 11:29)

DEU 12:6וַהֲבֵאתֶם (vahₐⱱēʼtem)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, you(pl)_will_bring’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB DEU 12:6 word 1

OET-LV: 6And_you(pl)_will_bring to_there offerings_of_your(pl)_burnt and_your(pl)_of_sacrifices and_DOM tithes_of_your(pl) and_DOM the_contribution_of your_hand_of_of and_your(pl)_votive_of_offerings and_your(pl)_freewill_of_offerings and_the_firstborn(s)_of your_herd[s]_of_of and_your_of_flock[s].   (DEU_12:6)

OET-RV: 6That will also be where you’ll all have to take your animal sacrifices and offerings, as well as the tenth of your produce and animals, special contributions, sacrifices for promises, free-will sacrifices, and the firstborn animals from your herds and flocks. (DEU 12:6)

DEU 12:11תָבִיאוּ (tāⱱīʼū)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘you(pl)_will_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB DEU 12:11 word 12

OET-LV: 11And_it_was the_place which he_will_choose YHWH god_of_your(pl) in/on/over_him/it to_cause_to_dwell his/its_name there to_there you(pl)_will_bring DOM all_of that I am_commanding you(pl) offerings_of_your(pl)_burnt and_your(pl)_of_sacrifices tithes_of_your(pl) and_the_contribution_of your_hand_of_of and_all/each/any/every the_choicest_of your(pl)_votive_offerings_of_of which you(pl)_will_vow to/for_YHWH.   (DEU_12:11)

OET-RV: 11Then your god Yahweh will choose one place to attach his name to, and that’s where you’ll all bring everything that I tell you to: your animal sacrifices and offerings, as well as the tenth of your produce and animals, special contributions, and sacrifices for promises made to Yahweh. (DEU 12:11)

DEU 14:7מִמַּעֲלֵי (mimmaˊₐlēy)  Lemmas=‘מִן’, ‘עָלָה’ contextual morpheme glosses=‘of, [those_which]_bring_up_of’ morpheme glosses=‘of, chew_of’ OSHB DEU 14:7 word 6

OET-LV: 7Nevertheless DOM this not you(pl)_will_eat of_those_which_bring_up_of (of)_the_cud and_of_those_which_divide_in_two_of (of)_the_hoof (the)_cloven DOM the_camel and_DOM the_hare and_DOM the_rock_badger if/because is_bringing_up_of (of)_cud they and_a_hoof not they_divide_in_two are_unclean they to_you(pl).   (DEU_14:7)

OET-RV: 7But there are other animals that chew the cud that you mustn’t eat: camels, rabbits and hares, and rock badgers. They chew the cud, but don’t have split hooves so they are unacceptable for you to eat. (DEU 14:7)

DEU 14:28תּוֹצִיא (tōʦīʼ)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘you_will_bring_out’ word gloss=‘bring_out’ OSHB DEU 14:28 word 4

OET-LV: 28from_the_end_of three years you_will_bring_out DOM all_of the_tithe_of your_produce_of_of in_year the_that and_you_will_deposit_it in_your(pl)_of_gates.   (DEU_14:28)

OET-RV: 28At the end of every third year, bring the tenth of all your produce for that year and store it in your town (DEU 14:28)

DEU 17:5וְהוֹצֵאתָ (vəhōʦēʼtā)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, you_will_bring_out’ morpheme glosses=‘and, bring_out’ OSHB DEU 17:5 word 1

OET-LV: 5And_you_will_bring_out DOM the_man (the)_that or DOM the_woman the_that who they_have_done DOM the_thing (the)_evil the_this to gates_of_your DOM the_man or DOM the_woman and_you_will_stone_them with_stones and_they_will_die.   (DEU_17:5)

OET-RV: 5you must bring that man or woman out to the town gates, and execute them by throwing rocks at them. (DEU 17:5)

DEU 21:4וְהוֹרִדוּ (vəhōridū)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָרַד’ contextual morpheme glosses=‘and, they_will_bring_down’ morpheme glosses=‘and, bring_~_down’ OSHB DEU 21:4 word 1

OET-LV: 4And_they_will_bring_down the_elders_of the_city the_that DOM the_heifer to a_wadi ever-flowing which not it_is_tilled in/on/over_him/it and_not it_is_sown and_they_will_break_the_neck_of there DOM the_heifer in_wadi.   (DEU_21:4)

OET-RV: 4and take it down into a valley that has a stream but the ground has never been ploughed or planted. They must break its neck there (DEU 21:4)

DEU 21:12וַהֲבֵאתָהּ (vahₐⱱēʼtāh)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, you, will_bring_her’ morpheme glosses=‘and, bring, her’ OSHB DEU 21:12 word 1

OET-LV: 12And_you_will_bring_her into the_middle_of your_house_of_of and_she_will_shave DOM head_of_her and_she_will_attend_to DOM nails_of_her.   (DEU_21:12)

OET-RV: 12then you must publicly take her to your house. There you must shave off her hair and trim her nails, (DEU 21:12)

DEU 21:19וְהוֹצִיאוּ (vəhōʦīʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_will_bring_out’ morpheme glosses=‘and, bring_~_out’ OSHB DEU 21:19 word 5

OET-LV: 19And_they_will_seize in_him/it his/its_father and_his_of_mother and_they_will_bring_out DOM_him/it to the_elders_of his_city_of_of and_near/to the_gate_of his_place_of_of.   (DEU_21:19)

OET-RV: 19then his parents must physically bring him to the elders at the gate of his hometown. (DEU 21:19)

DEU 22:15וְהוֹצִיאוּ (vəhōʦīʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_will_bring_forth’ morpheme glosses=‘and, bring_out’ OSHB DEU 22:15 word 5

OET-LV: 15And_ the_father_of _he/it_will_take of_the_young_woman and_her_of_mother and_they_will_bring_forth DOM the_virginiti(es)_of the_young_woman to the_elders_of the_city to_the_gate.   (DEU_22:15)

OET-RV: 15then the young woman’s parents must show the evidence of her virginity to the elders at the city gate. (DEU 22:15)

DEU 22:21וְהוֹצִיאוּ (vəhōʦīʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_will_bring_out’ morpheme glosses=‘and, bring_out’ OSHB DEU 22:21 word 1

OET-LV: 21And_they_will_bring_out DOM the_young_woman to the_entrance_of the_house_of her_father_of_of and_they_will_stone_her the_men_of her_city_of_of with_stones and_she_will_die if/because she_has_done a_disgraceful_folly in_Yisrāʼēl/(Israel) by_acting_as_a_prostitute the_house_of her_father_of_of and_you_will_remove the_evil from_your_of_midst.   (DEU_22:21)

OET-RV: 21then they must take her to the doorway of her father’s house. Then the men from that city must execute her by throwing rocks at her, because she’s done a disgraceful thing in Yisrael—committing fornication while she still lived in her father’s house. That’s how you’ll remove evil from your country. (DEU 22:21)

DEU 22:24וְהוֹצֵאתֶם (vəhōʦēʼtem)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, you(pl)_will_bring_out’ morpheme glosses=‘and, bring_~_out’ OSHB DEU 22:24 word 1

OET-LV: 24And_you(pl)_will_bring_out DOM both_of_them to the_gate_of the_city the_that and_you(pl)_will_stone DOM_them with_stones and_they_will_die DOM the_young_woman on the_thing_of (of)_that not she_cried_for_help in_city and_DOM the_man on the_thing_of (of)_that he_has_humiliated DOM the_wife_of his/its_neighbour and_you_will_remove the_evil from_your_of_midst.   (DEU_22:24)

OET-RV: 24then you must execute both of them at the city gate by throwing rocks at them—the young woman because she didn’t scream, and the man for defiling another man’s fiancée. (DEU 22:24)

DEU 23:19תָבִיא (tāⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘you_will_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB DEU 23:19 word 2

OET-LV: 19 not you_will_bring the_hire_of a_prostitute and_the_price_of a_dog the_house_of YHWH god_of_your to/from_all/each/any/every vow if/because are_(the)_abomination_of YHWH god_of_your also both_of_of_them.   (DEU_23:19)

OET-RV: 19You mustn’t charge interest to your fellow Israeli, whether it’s money or food or anything else that’s borrowed. (DEU 23:19)

DEU 24:11יוֹצִיא (yōʦīʼ)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘he_will_bring_out’ word gloss=‘bring’ OSHB DEU 24:11 word 8

OET-LV: 11On_outside you_will_stand and_the_person whom you are_lending in_him/it he_will_bring_out to_you DOM the_pledge to_the_outside.   (DEU_24:11)

OET-RV: 11Just wait outside, then the person you’ve lent something to will bring the item out to you. (DEU 24:11)

DEU 26:2תָּבִיא (tāⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘you_will_bring_in’ word gloss=‘harvest’ OSHB DEU 26:2 word 7

OET-LV: 2And_you_will_take some_of_the_first_of all_of the_fruit_of the_soil which you_will_bring_in from_your(ms)_land which YHWH god_of_your is_about_to_give to/for_you(fs) and_you_will_put_it in_basket and_you_will_go to the_place where he_will_choose YHWH god_of_your to_cause_to_dwell his/its_name there.   (DEU_26:2)

OET-RV: 2each of you should take the first part of your harvest in that place and put it in a basket. Then take it to the place that your god Yahweh is going to choose to attach his name to. (DEU 26:2)

DEU 28:53יָצִיק (yāʦīq)  Lemma=‘צוּק’ contextual word gloss=‘he_will_bring_distress’ word gloss=‘reduces’ OSHB DEU 28:53 word 15

OET-LV: 53And_you(ms)_will_eat the_fruit_of your_womb_of_of the_flesh_of your(pl)_sons_of_of and_your(pl)_of_daughters whom he_has_given to/for_yourself(m) YHWH god_of_your in_the_siege and_in_the_distress which he_will_bring_distress to/for_yourself(m) enemy_of_your.   (DEU_28:53)

OET-RV: 53Due to that siege and the distress that you experience from the oppression of your enemies, you’ll end up eating the flesh of the sons and daughters that your god Yahweh has given you. (DEU 28:53)

DEU 28:55יָצִיק (yāʦīq)  Lemma=‘צוּק’ contextual word gloss=‘he_will_bring_distress’ word gloss=‘reduce’ OSHB DEU 28:55 word 15

OET-LV: 55From_giving to_one from_them any_of_the_flesh_of his_children_of_of whom he_will_eat from_not_of left to_him/it anything in_the_siege and_in_the_distress which he_will_bring_distress to/for_yourself(m) enemy_of_your in_all gates_of_your.   (DEU_28:55)

OET-RV: 55withholding from them, the flesh of his children that he’ll eat, in his distress as he has nothing else left due to that siege and the oppression from your enemies that have surrounded your cities. (DEU 28:55)

DEU 28:57יָצִיק (yāʦīq)  Lemma=‘צוּק’ contextual word gloss=‘he_will_bring_distress’ word gloss=‘reduce’ OSHB DEU 28:57 word 16

OET-LV: 57And_on_her_of_afterbirth which_goes_forth from_between feet_of_her and_on_her_of_children whom she_will_bear if/because she_will_eat_them in_lack_of everything in_secrecy in_the_siege and_in_the_distress which he_will_bring_distress to/for_yourself(m) enemy_of_your in_your(pl)_of_gates.   (DEU_28:57)

OET-RV: 57eating both her new baby and the placenta, in her distress as she has nothing else left due to that siege and the oppression from your enemies that have surrounded your cities. (DEU 28:57)

DEU 28:60וְהֵשִׁיב (vəhēshīⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_bring_back’ morpheme glosses=‘and, bring_back’ OSHB DEU 28:60 word 1

OET-LV: 60And_he_will_bring_back on_you DOM every_of (the)_disease_of Miʦrayim/(Egypt) which you_were_afraid from_their_face/front and_they_will_cling on/over_you(fs).   (DEU_28:60)

OET-RV: 60All the plagues that he sent onto the Egyptians and which terrified you, he’ll send them onto you now and they’ll cling to you. (DEU 28:60)

DEU 28:61יַעְלֵם (yaˊlēm)  Lemmas=‘עָלָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, will_bring_them_up’ morpheme glosses=‘bring, them’ OSHB DEU 28:61 word 12

OET-LV: 61Also every_of sickness and_all plague which not is_written in_the_book_of the_law (the)_this he_will_bring_them_up YHWH on_you until you_are_destroyed.   (DEU_28:61)

OET-RV: 61Every kind of sickness and disease that isn’t even written in this book, Yahweh will send them all onto you until you’re destroyed. (DEU 28:61)

DEU 30:1וַהֲשֵׁבֹתָ (vahₐshēⱱotā)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, you_will_bring_[them]_back’ morpheme glosses=‘and, call’ OSHB DEU 30:1 word 13

OET-LV: 30and_it_was if/because they_will_come on_you all_of the_things the_these the_blessing and_the_curse which I_have_set to_your_face and_you_will_bring_them_back to heart_of_your in_all the_nations where he_has_banished_you YHWH god_of_your to_there.   (DEU_30:1)

OET-RV: 30If you’ve experienced the blessings, and then the curses that I’ve told you about, but then you have a change of heart there among all the nations that your god Yahweh has scattered you across, (DEU 30:1)

DEU 30:4יִקָּחֶֽךָ (yiqqāḩekā)  Lemmas=‘לָקַח’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, will_bring_you’ morpheme glosses=‘bring_~_back, you’ OSHB DEU 30:4 word 11

OET-LV: 4If he_will_be your_banished_of_one at_the_end_of the_heavens from_there he_will_gather_you YHWH god_of_your and_from_there he_will_bring_you.   (DEU_30:4)

OET-RV: 4Even if your scattered people are at the ends of the earth, your god Yahweh would gather you from there and bring you back to your country. (DEU 30:4)

DEU 30:5וֶהֱבִיאֲךָ (vehₑⱱīʼₐkā)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, will_bring_you’ morpheme glosses=‘and, bring, you’ OSHB DEU 30:5 word 1

OET-LV: 5And_he_will_bring_you YHWH god_of_your to the_earth/land which they_took_possession_of ancestors_of_your and_you_will_take_possession_of_it and_he_will_do_good_to_you and_he_will_make_you_great more_than_of_your_ancestors.   (DEU_30:5)

OET-RV: 5Your god Yahweh would then bring you back into the country of your fathers, and you’d retake possession of it, and then he’d cause you to become more prosperous and more numerous than you are now. (DEU 30:5)

DEU 31:20אֲבִיאֶנּוּ (ʼₐⱱīʼennū)  Lemmas=‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘I, will_bring_it’ morpheme glosses=‘bring, them’ OSHB DEU 31:20 word 2

OET-LV: 20If/because I_will_bring_it into the_soil which I_swore to_its_of_ancestors flowing_of milk and_honey and_he/it_will_eat and_it_will_be_satisfied and_it_will_grow_fat and_it_will_turn to gods other and_they_will_serve_them and_they_will_spurn_me and_it_will_break DOM covenant_of_my.   (DEU_31:20)

OET-RV: 20When I bring them to the land that I promised to their ancestors, flowing with milk and honey, and they eat well and become satisfied and fat, then they’ll turn to other gods and they’ll serve them, and they’ll despise me and break our agreement. (DEU 31:20)

DEU 31:21אֲבִיאֶנּוּ (ʼₐⱱīʼennū)  Lemmas=‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘I, will_bring_it’ morpheme glosses=‘brought, them’ OSHB DEU 31:21 word 27

OET-LV: 21And_it_was if/because calamities they_will_come_upon DOM_him/it many and_troubles and_it_will_testify the_song (the)_this before_it to_a_witness if/because not it_will_be_forgotten from_the_mouth_of his/its_seed if/because I_know DOM inclination_of_its which it is_making the_day before I_will_bring_it into the_earth/land which I_swore.   (DEU_31:21)

OET-RV: 21Then in the future when many evils and troubles hit the country, this song will testify to it as a witness (because it won’t be forgotten by their descendants). Because I know their intent today, even before I’ve taken them into the land that I promised.” (DEU 31:21)

DEU 31:23תָּבִיא (tāⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘you_will_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB DEU 31:23 word 11

OET-LV: 23And_he/it_commanded DOM Yəhōshūˊa/(Joshua) the_son_of Nūn and_he/it_said be_strong and_be_bold if/because you you_will_bring DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) into the_earth/land which I_swore to/for_them and_I I_will_be with_you.   (DEU_31:23)

OET-RV: 23Then he instructed Nun’s son Yehoshua (Joshua), “Be strong and courageous; because you’ll be the one to take the Israelis into the land that I promised them, and I’ll be with you.” (DEU 31:23)

DEU 33:7תְּבִיאֶנּוּ (təⱱīʼennū)  Lemmas=‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘you, will_bring_him’ morpheme glosses=‘bring, him’ OSHB DEU 33:7 word 10

OET-LV: 7and_this of_Yəhūdāh/(Judah) and_he_said hear Oh_YHWH the_voice_of Yəhūdāh and_near/to people_of_his you_will_bring_him hands_of_his_own he_contended to_him/it and_a_help from_his_of_foes you_will_be.   (DEU_33:7)

OET-RV: ¶  7Then he said this is for Yehudah (Judah),
 ⇔ Yahweh, listen to Yehudah’s voice,
 ⇔ and take him to his people.
 ⇔ He defended himself,
 ⇔ plus you help him against his enemies.” (DEU 33:7)

JOS 2:3הוֹצִיאִי (hōʦīʼī)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘bring_out’ word gloss=‘bring_out’ OSHB JOS 2:3 word 7

OET-LV: 3And_ the_king_of _he_sent of_Yərīḩō to Rāḩāⱱ to_say bring_out the_men the_(ones_who)_went to_you who they_came to_your_of_house if/because to_spy_out DOM all_of the_earth/land they_have_come.   (JOS_2:3)

OET-RV: 3So the king sent guards to tell Rahab, “Bring out the men who went to your place and stayed the night, because they’ve come here to check out our land!” (JOS 2:3)

JOS 6:22וְהוֹצִיאוּ (vəhōʦīʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, bring_out’ morpheme glosses=‘and, bring_~_out’ OSHB JOS 6:22 word 12

OET-LV: 22And_to_two the_men who_had_spied_out DOM the_earth/land Yəhōshūˊa/(Joshua) he_said go the_house_of the_woman the_prostitute and_bring_out from_there DOM the_woman and_DOM every_of one_who to/for_her/it just_as you(pl)_swore to/for_her/it.   (JOS_6:22)

OET-RV: 22Then Yehoshua commanded the two men who had spied on the area, “Go to the prostitute’s house and bring the woman out of it and all who are related to her, just as you promised her.” (JOS 6:22)

JOS 7:14וְנִקְרַבְתֶּם (vəniqraⱱtem)  Lemmas=‘וְ’, ‘קָרַב’ contextual morpheme glosses=‘and, you_will_bring_yourselves_near’ morpheme glosses=‘and, come_forward’ OSHB JOS 7:14 word 1

OET-LV: 14And_you_will_bring_yourselves_near in_morning to_your(pl)_of_tribes and_it_was the_tribe which he_will_take_it YHWH it_will_draw_near to_families and_the_family which he_will_take_it YHWH it_will_draw_near to_households and_the_household which he_will_take_it YHWH it_will_draw_near to_men.   (JOS_7:14)

OET-RV: 14Tomorrow morning you all must present yourselves by your tribes. Then the tribe that Yahweh singles out, must present yourselves by your clans, and the clan that Yahweh singles out, must present yourselves by household. Then the household that Yahweh singles out, must present yourselves individually. (JOS 7:14)

JOS 7:25יַעְכֳּרְךָ (yaˊkₒrəkā)  Lemmas=‘עָכַר’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, will_bring_trouble_to_you’ morpheme glosses=‘bring_~_trouble, you’ OSHB JOS 7:25 word 5

OET-LV: 25And_ Yəhōshūˊa _he/it_said why have_you(pl)_brought_trouble_to_us he_will_bring_trouble_to_you YHWH in_the_day the_this and_they_stoned all_of DOM_him/it Yisrāʼēl/(Israel) stone[s] and_they_burnt DOM_them with_fire and_they_stoned DOM_them with_stones.   (JOS_7:25)

OET-RV: 25and he said, “Why did you cause trouble for us? Yahweh will trouble you today.” And the people executed him by throwing rocks at him. Then they threw rocks at them all and burnt the bodies (JOS 7:25)

JOS 10:22וְהוֹצִיאוּ (vəhōʦīʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, bring_out’ morpheme glosses=‘and, bring_~_out’ OSHB JOS 10:22 word 7

OET-LV: 22And_ Yəhōshūˊa _he/it_said open DOM the_mouth_of the_cave and_bring_out to_me DOM the_five_of the_kings the_these from the_cave.   (JOS_10:22)

OET-RV: 22Then Yehoshua said, “Open up the cave and bring those five kings to me.” (JOS 10:22)

JOS 18:6וַהֲבֵאתֶם (vahₐⱱēʼtem)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, you(pl)_will_bring_[it]’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB JOS 18:6 word 7

OET-LV: 6And_you(pl) you(pl)_will_describe_in_writing DOM the_earth/land seven portions and_you(pl)_will_bring_it to_me hither and_I_will_throw to/for_you(pl) a_lot here to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH god_of_our.   (JOS_18:6)

OET-RV: 6You all should write descriptions of the seven parts and bring them here to me, and in front of our god Yahweh, I’ll throw dice for you to allocate them to the seven tribes. (JOS 18:6)

JOS 23:7תַזְכִּירוּ (tazkīrū)  Lemma=‘זָכַר’ contextual word gloss=‘you(pl)_must_bring_to_remembrance’ word gloss=‘make_mention’ OSHB JOS 23:7 word 11

OET-LV: 7To_not to_go among_nations the_these which_remain the_these with_you(pl) and_(in)_the_name_of their_gods_of_of not you(pl)_must_bring_to_remembrance and_not you(pl)_must_cause_to_swear and_not you(pl)_must_serve_them and_not you(pl)_must_bow_down to/for_them.   (JOS_23:7)

OET-RV: 7Don’t enter those remaining kingdoms, and don’t mention the name of their gods or make an oath using their names and don’t worship or bow down to them. (JOS 23:7)

JOS 23:15יָבִיא (yāⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘he_will_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB JOS 23:15 word 14

OET-LV: 15And_it_was just_as it_has_come on_you(pl) every_of (the)_message (the)_good which YHWH he_spoke god_of_your(pl) to_you(pl) so YHWH he_will_bring on_you(pl) DOM every_of (the)_message (the)_bad until he_has_destroyed you(pl) from_under the_soil (the)_good (the)_this which he_has_given to/for_you(pl) YHWH god_of_your(pl).   (JOS_23:15)

OET-RV: 15And just like all those good things came true, so too Yahweh will send all the punishments he promised you all if you disobey him, even if it means that he destroys you all from this good land that he’s given you. (JOS 23:15)

JDG 3:18לְהַקְרִיב (ləhaqrīⱱ)  Lemmas=‘לְ’, ‘קָרַב’ contextual morpheme glosses=‘to, bring_near’ morpheme glosses=‘to, presenting’ OSHB JDG 3:18 word 4

OET-LV: 18And_he/it_was just_as he_had_finished to_bring_near DOM the_tribute and_he_sent_away DOM the_people who_had_carried_of (of)_the_tribute.   (JDG_3:18)

OET-RV: 18and after leaving for home, he sent off the people who’d actually carried it all. (JDG 3:18)

JDG 6:13הֶעֱלָנוּ (heˊₑlānū)  Lemmas=‘עָלָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘did, he_bring_us_up’ morpheme glosses=‘bring_~_up, us’ OSHB JDG 6:13 word 23

OET-LV: 13And_he/it_said to_him/it Gidˊōn pardon_me my_master and_(there) YHWH is_with_us and_for_what has_it_found_us all_of this and_where are_all_of his_of_wonders which they_recounted to/for_us fathers_of_our to_say not from_Miʦrayim/(Egypt) did_he_bring_us_up YHWH and_now he_has_abandoned_us YHWH and_he_has_given_us in_the_palm_of Midyān.   (JDG_6:13)

OET-RV: 13“With me, my master?” Gideon asked. “If Yahweh is with us, then why’s all of this happened to us? Where are all of the miracles that our ancestors told us about, saying, ‘Didn’t Yahweh bring us up out of Egypt?’ But now Yahweh has abandoned us and handed us over to the Midianites.” (JDG 6:13)

JDG 6:18וְהֹצֵאתִי (vəhoʦēʼtī)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_bring_out’ morpheme glosses=‘and, bring_out’ OSHB JDG 6:18 word 8

OET-LV: 18Do_not please depart from_here until I_come to_you and_I_will_bring_out DOM gift_of_my and_I_will_set_it to_your_face and_he_said I I_will_remain until you_return.   (JDG_6:18)

OET-RV: 18Please wait here while I go and prepare my gift for you and bring it back here for you.”
¶ Okay, I’ll stay here until you get back,” he said. (JDG 6:18)

JDG 6:30הוֹצֵא (hōʦēʼ)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘bring_out’ word gloss=‘bring_out’ OSHB JDG 6:30 word 6

OET-LV: 30And_ the_men_of _they_said the_city to Yōʼāsh bring_out DOM son_of_your so_that_he_may_die if/because he_has_torn_down DOM the_altar_of (the)_Baˊal and_because/when he_has_cut_down the_ʼAshērāh_pole which on/upon/above_him/it.   (JDG_6:30)

OET-RV: 30Then the men of the city told Yoash, “Bring your son out here to be executed, because he tore down the Baal’s altar and cut down the Asherah pole that was beside it.” (JDG 6:30)

JDG 7:4הוֹרֵד (hōrēd)  Lemma=‘יָרַד’ contextual word gloss=‘bring_down’ word gloss=‘take_~_down’ OSHB JDG 7:4 word 8

OET-LV: 4and_ YHWH _he/it_said to Gidˊōn still the_people is_numerous bring_down them to the_waters so_that_I_may_test_it to/for_yourself(m) there and_it_was the_one_whom I_will_say to_you this_one he_will_go with_you he he_will_go with_you and_all/each/any/every one_whom I_will_say to_you this_one not he_will_go with_you he not he_will_go.   (JDG_7:4)

OET-RV: 4“That’s still too many,” Yahweh told Gideon. “Bring them down to the spring and I’ll short-list them there. Whoever I tell you to go with you, can do so, but anyone that I say won’t go with you, won’t go.” (JDG 7:4)

JDG 11:35הַכְרֵעַ (hakrēˊa)  Lemma=‘כָּרַע’ contextual word gloss=‘exceedingly_(bring_low)’ word gloss=‘to_make_wretched’ OSHB JDG 11:35 word 10

OET-LV: 35And_he/it_was just_as_he_saw her and_he_tore DOM clothes_of_his and_he/it_said alas my_daughter_of_Oh exceedingly_(bring_low) you_have_brought_me_low and_you you_are among_those_of_who_trouble_me and_I I_have_opened mouth_of_my to YHWH and_not I_am_able to_turn_back.   (JDG_11:35)

OET-RV: 35When he saw her, he tore his clothes and said, “Oh no! My daughter! Indeed, you’ve made me bow in grief, and you’re among those who cause me pain, because I made a vow to Yahweh and I can’t go back on it.” (JDG 11:35)

JDG 18:3הֱבִיאֲךָ (hₑⱱīʼₐkā)  Lemmas=‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘did, he_bring_you’ morpheme glosses=‘brought, you’ OSHB JDG 18:3 word 16

OET-LV: 3They were_near the_house_of Mīkāh and_they they_recognized DOM the_voice_of the_young_man the_Lēviyyiy and_they_turned_aside there and_they_said to_him/it who did_he_bring_you here and_what are_you doing in_this_place and_what belongs_to_you here.   (JDG_18:3)

OET-RV: 3They’d been near Micah’s house when they recognized the voice of the young Levite man. So they’d gone in there and they asked him, “Who brought you here? What are you doing in this place? What do you get here?” (JDG 18:3)

JDG 19:3להשיבו (lhshyⱱv)  Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘to, bring, her_back’ morpheme glosses=‘in_order_to, bring_~_back, her’ OSHB JDG 19:3 word 8

OET-LV: 3her/its_husband/man And_he/it_rose_up and_he/it_went after_her to_speak to her/its_heart to_bring_her_back and_his_of_servant with_him/it and_a_pair_of donkeys and_she_brought_him the_house_of her_father_of_of and_he_saw_him the_father_of the_young_woman and_he_rejoiced to_meet_him.   (JDG_19:3)

OET-RV: 3Then her husband got organised and went after her—to sweet-talk her and persuade her to return with him. He took a young servant man and a team of donkeys. She invited her husband into her father’s house, and when her father saw him, he was glad to meet him. (JDG 19:3)

JDG 19:22הוֹצֵא (hōʦēʼ)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘bring_out’ word gloss=‘bring_out’ OSHB JDG 19:22 word 24

OET-LV: 22They were_making_good DOM heart_of_their and_see/lo/see the_men_of the_city men_of sons_of worthlessness they_surrounded DOM the_house beating_violently on the_door and_they_said to the_man the_master_of the_house (the)_old to_say bring_out DOM the_man who he_came to house_of_your so_that_we_may_know_him.   (JDG_19:22)

OET-RV: 22They were having a good time, but suddenly the men of the city—wicked men—had surrounded the house—pounding repeatedly on the door. They called out to the old man who owned the house, “Hey, bring out the man who came to your place, so we can have fun with him.” (JDG 19:22)

JDG 19:24אוֹצִיאָה (ʼōʦīʼāh)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘let_me_bring_out’ word gloss=‘bring_~_out’ OSHB JDG 19:24 word 5

OET-LV: 24Here daughter_of_my the_virgin and_his_of_concubine let_me_bring_out please them and_afflict them and_do to/for_them the_good in_your_two’s_of_eyes and_to_man the_this not you(pl)_must_do the_thing_of (the)_disgraceful_folly (the)_this.   (JDG_19:24)

OET-RV: 24My virgin daughter and his slave-wife are here. Please let me bring them out so you can ravish them and do whatever you want to them. But don’t do that wicked thing to that man.” (JDG 19:24)

1 SAM 4:3נִקְחָה (niqḩāh)  Lemma=‘לָקַח’ contextual word gloss=‘let_us_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB 1 SAM 4:3 word 14

OET-LV: 3And_it_came the_people into the_camp and_they_said the_elders_of Yisrāʼēl/(Israel) to/for_what has_he_defeated_us YHWH the_day to_(the)_face_of/in_front_of/before the_Fəlishtiy let_us_bring to_ourselves from_Shiloh DOM the_box_of the_covenant_of YHWH so_that_it_may_come in_our_of_midst and_so_that_it_may_deliver_us from_the_palm_of our_enemies_of_of.   (SA1_4:3)

OET-RV: 3As the people came into the camp, the Israeli elders asked themselves, “Why did Yahweh allow the Philistines to slaughter us today? Let’s get the box from Shiloh that contains the stone slabs with Yahweh’s agreement on them. Once it’s amongst us, surely it’ll save us from defeat by our enemies.” (SA1 4:3)

1 SAM 9:7נָּבִיא (nāⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘will_we_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB 1 SAM 9:7 word 7

OET-LV: 7And_ Shāʼūl/(Saul) _he/it_said to_his_of_servant and_see/lo/see we_will_go and_what will_we_bring to_man if/because the_bread it_has_been_used_up from_our_of_bags and_a_gift there_is_not to_bring to_the_man_of the_ʼElohīm what is_with_us.   (SA1_9:7)

OET-RV: 7Okay, then. We can go there,” Sha’ul responded, “but what can we give the man? We don’t have any more food in our bags, and we never brought along a gift. What else do we have? (SA1 9:7)

1 SAM 13:9הַגִּשׁוּ (haggishū)  Lemma=‘נָגַשׁ’ contextual word gloss=‘bring_near’ word gloss=‘bring’ OSHB 1 SAM 13:9 word 3

OET-LV: 9And_ Shāʼūl _he/it_said bring_near to_me the_burnt_offering and_the_peace_offerings and_he/it_ascended the_burnt_offering.   (SA1_13:9)

OET-RV: 9“Bring me the burnt offering and the peace offerings,” Sha’ul commanded, then he offered up the burnt offering. (SA1 13:9)

1 SAM 14:18הַגִּישָׁה (haggīshāh)  Lemmas=‘נָגַשׁ’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘bring, near’ morpheme glosses=‘bring, ’ OSHB 1 SAM 14:18 word 4

OET-LV: 18And_ Shāʼūl _he/it_said to_ʼAḩiyyāh bring_near the_box_of the_ʼElohīm if/because it_was the_box_of the_ʼElohīm in_the_day (the)_that and_the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel).   (SA1_14:18)

OET-RV: 18“Bring the sacred chest here,” Sha’ul told Ahiyah the priest, because the Israelis had control of it again at that time. (SA1 14:18)

1 SAM 14:34הַגִּישׁוּ (haggīshū)  Lemma=‘נָגַשׁ’ contextual word gloss=‘bring_near’ word gloss=‘bring’ OSHB 1 SAM 14:34 word 7

OET-LV: 34And_ Shāʼūl _he/it_said be_scattered among_people and_you(pl)_will_say to/for_them bring_near to_me each_one ox_of_his and_each_one sheep_of_his and_you(pl)_will_slaughter_it in_this_place and_you(pl)_will_eat_it and_not you(pl)_will_sin to/for_YHWH by_eating with the_blood and_ all_of _they_brought_near the_people each_one ox_of_his by_his_of_hand the_night and_they_slaughtered_it there.   (SA1_14:34)

OET-RV: 34Then he said, “Go out among the warriors and tell them to bring their animals over here to slaughter and to eat, so they don’t sin against Yahweh by eating meat with the blood still in it.” So the people brought their animals over and slaughtered them there. (SA1 14:34)

1 SAM 15:32הַגִּישׁוּ (haggīshū)  Lemma=‘נָגַשׁ’ contextual word gloss=‘bring_near’ word gloss=‘bring’ OSHB 1 SAM 15:32 word 3

OET-LV: 32and_ Shəʼēl/(Samuel) _he/it_said bring_near to_me DOM ʼAgag the_king_of ˊAmālēq and_he/it_went to_him/it ʼAgag bonds and_ ʼAgag _he/it_said truly it_has_departed the_bitterness_of (the)_death.   (SA1_15:32)

OET-RV: 32Then Shemuel commanded, “Bring the Amalekite King Agag over here to me.”
¶ So they brought him over, and trembling, he said, “I’ve faced up to death now.” (SA1 15:32)

1 SAM 16:11וְקָחֶנּוּ (vəqāḩennū)  Lemmas=‘וְ’, ‘לָקַח’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, bring, him’ morpheme glosses=‘and, bring, him’ OSHB 1 SAM 16:11 word 19

OET-LV: 11And_ Shəʼēl _he/it_said to Yishay are_they_finished the_young_men and_he/it_said still he_remains the_young_one and_see/lo/see he_is_shepherding (in)_flock and_ Shəʼēl _he/it_said to Yishay send and_bring_him if/because not we_will_turn_round until he_comes here.   (SA1_16:11)

OET-RV: 11Then Shemuel asked Yishay, “Is this all your sons?”
¶ Well, there’s just the youngest,” he answeredbut you see, he’s out looking after the flock.”
¶ “Send for him,” Shemuel instructed him, “because we won’t do anything else until he gets here.” (SA1 16:11)

1 SAM 16:17וַהֲבִיאוֹתֶם (vahₐⱱīʼōtem)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, you(pl)_will_bring_[him]’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB 1 SAM 16:17 word 11

OET-LV: 17and_ Shāʼūl _he/it_said to servants_of_his see please to_me a_person who_does_well to_play and_you(pl)_will_bring_him to_me.   (SA1_16:17)

OET-RV: 17Okay,Sha’ul responded, “Find a man for me who’s good at playing it, and bring him to me.” (SA1 16:17)

1 SAM 17:17וְהָרֵץ (vəhārēʦ)  Lemmas=‘וְ’, ‘רוּץ’ contextual morpheme glosses=‘and, bring_[them]_quickly’ morpheme glosses=‘and, hurry’ OSHB 1 SAM 17:17 word 14

OET-LV: 17and_ Yishay _he/it_said to_Dāvid his/its_son take please to_your(pl)_of_brothers the_ʼēyfāh_of (the)_roasted_grain the_this and_ten bread[s] the_this and_bring_them_quickly the_camp to_your(pl)_of_brothers.   (SA1_17:17)

OET-RV: 17One day Yishay said to his son David, “Here’s a sack of roasted grain and ten loaves of bread. Take them straight away to your brothers at the camp. (SA1 17:17)

1 SAM 17:18תָּבִיא (tāⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘you_will_bring’ word gloss=‘take’ OSHB 1 SAM 17:18 word 6

OET-LV: 18And_DOM the_ten_of the_portions_of (the)_milk the_these you_will_bring to_the_commander_of the_thousand and_DOM brothers_of_your you_will_pay_attention to_welfare and_DOM pledge_of_their you_will_take.   (SA1_17:18)

OET-RV: 18And take these ten cuts of cheese to the commander of their unit. Find out how your brothers are doing and bring back anything they want to send to me. (SA1 17:18)

1 SAM 19:15הַעֲלוּ (haˊₐlū)  Lemma=‘עָלָה’ contextual word gloss=‘bring_up’ word gloss=‘bring_~_up’ OSHB 1 SAM 19:15 word 9

OET-LV: 15and_ Shāʼūl _he_sent DOM the_messengers to_see DOM Dāvid to_say bring_up DOM_him/it on_bed to_me to_kill_him.   (SA1_19:15)

OET-RV: 15Sha’ul sent the messengers back, telling them, “Bring him up to me bed and all so I can kill him.” (SA1 19:15)

1 SAM 20:8תְבִיאֵנִי (təⱱīʼēnī)  Lemmas=‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘will, you_bring_me’ morpheme glosses=‘bring, me’ OSHB 1 SAM 20:8 word 22

OET-LV: 8And_you_will_do covenant_loyalty towards servant_of_your if/because in_(the)_covenant_of YHWH you_have_brought DOM servant_of_your with_you and_if there_is in_me iniquity put_me_to_death you and_unto I_will_show_you(ms) to/for_what this will_you_bring_me.   (SA1_20:8)

OET-RV: 8If that’s the case, it’ll be up to you to do what’s right with your servant in terms of our agreement before Yahweh. If I’ve been disloyal to the king, kill me yourself—no need to drag me to him. (SA1 20:8)

1 SAM 21:15תָּבִיאוּ (tāⱱīʼū)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘do_you(pl)_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB 1 SAM 21:15 word 10

OET-LV: 15 and_ ʼAkīsh _he/it_said to servants_of_his there you(pl)_see a_man behaving_like_a_madman to/for_what do_you(pl)_bring DOM_him/it to_me.   (SA1_21:15)

OET-RV: 15Don’t I already have enough madmen around here—why add another? Must that man come into my house?” (SA1 21:15)

1 SAM 23:9הַגִּישָׁה (haggīshāh)  Lemmas=‘נָגַשׁ’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘bring, near’ morpheme glosses=‘bring, ’ OSHB 1 SAM 23:9 word 12

OET-LV: 9And_ Dāvid _he/it_knew if/because_that on/upon/above_him/it Shāʼūl was_plotting the_evil and_he/it_said to ʼEⱱyātār the_priest/officer bring_near the_ephod.   (SA1_23:9)

OET-RV: 9But David discovered that Sha’ul was planning to destroy him, so he summoned Evyatar the priest, “Bring the sacred apron here.” (SA1 23:9)

1 SAM 28:8וְהַעֲלִי (vəhaˊₐlī)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָלָה’ contextual morpheme glosses=‘and, bring_up’ morpheme glosses=‘and, bring_up’ OSHB 1 SAM 28:8 word 20

OET-LV: 8And_ Shāʼūl _he_disguised_himself and_he_was_clothed garments other and_he/it_went he and_two_of men with_him/it and_they_came to the_woman night and_he/it_said divine please to_me by_necromancy and_bring_up to_me DOM the_one_whom I_will_say to_you.   (SA1_28:8)

OET-RV: 8So Sha’ul put on different clothes to disguise himself, and went off in the night with two of his men. They went to the woman and he asked, “Please divine for me with a spirit of the dead and bring up the person that I tell you.” (SA1 28:8)

1 SAM 28:11אַֽעֲלֶה (ʼaˊₐleh)  Lemma=‘עָלָה’ contextual word gloss=‘will_I_bring_up’ word gloss=‘bring_up’ OSHB 1 SAM 28:11 word 5

OET-LV: 11And_she/it_said the_woman DOM whom will_I_bring_up for_you and_he/it_said DOM Shəʼēl/(Samuel) bring_up to_me.   (SA1_28:11)

OET-RV: 11Okay then, who do you want me to bring up for you?”
¶ “Bring Shemuel up for me.” he replied. (SA1 28:11)

1 SAM 28:11הַֽעֲלִי (haˊₐlī)  Lemma=‘עָלָה’ contextual word gloss=‘bring_up’ word gloss=‘bring_up’ OSHB 1 SAM 28:11 word 10

OET-LV: 11And_she/it_said the_woman DOM whom will_I_bring_up for_you and_he/it_said DOM Shəʼēl/(Samuel) bring_up to_me.   (SA1_28:11)

OET-RV: 11Okay then, who do you want me to bring up for you?”
¶ “Bring Shemuel up for me.” he replied. (SA1 28:11)

1 SAM 30:7הַגִּישָׁה (haggīshāh)  Lemmas=‘נָגַשׁ’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘bring, near’ morpheme glosses=‘bring, ’ OSHB 1 SAM 30:7 word 8

OET-LV: 7and_ Dāvid _he/it_said to ʼEⱱyātār the_priest/officer the_son_of ʼAḩīmelek bring_near please to_me the_ephod and_ ʼEⱱyātār _he_brought_near DOM the_ephod to Dāvid.   (SA1_30:7)

OET-RV: 7Then David asked the priest Evyatar (Ahimelek’s son), “Please get the sacred apron and come back to me.” So Evyatar got the sacred apron and went back to David. (SA1 30:7)

2 SAM 3:11לְהָשִׁיב (ləhāshīⱱ)  Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘to, bring_back’ morpheme glosses=‘to, answer’ OSHB 2 SAM 3:11 word 4

OET-LV: 11And_not he_was_able again to_bring_back DOM ʼAⱱnēr a_message because_he_feared DOM_him/it.   (SA2_3:11)

OET-RV: 11Iysh-Boshet didn’t say a word back to Abner because he was very scared of him. (SA2 3:11)

2 SAM 3:12לְהָסֵב (ləhāşēⱱ)  Lemmas=‘לְ’, ‘סָבַב’ contextual morpheme glosses=‘to, bring_round’ morpheme glosses=‘to, bring_~_over’ OSHB 2 SAM 3:12 word 17

OET-LV: 12and_ ʼAⱱnēr _he_sent messengers to Dāvid in_place_of_himself to_say belongs_to_whom the_land to_say make covenant_of_your with_me and_see/lo/see hand_of_my will_be_with_you to_bring_round to_you DOM all_of Yisrāʼēl/(Israel).   (SA2_3:12)

OET-RV: 12Then Abner sent messengers to David to tell him, “Who should be king of this country? Let’s come to an agreement and then I could join you and help make all of Yisrael turn to you.” (SA2 3:12)

2 SAM 3:13הֱבִיאֲךָ (hₑⱱīʼₐkā)  Lemmas=‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘you, bring’ morpheme glosses=‘bring, you’ OSHB 2 SAM 3:13 word 21

OET-LV: 13And_he/it_said good I I_will_make with_you a_covenant only a_thing one I am_asking from_with_you to_say not you_will_see DOM face_of_my if/because (if) to_(the)_face_of/in_front_of/before you_bring DOM Mīkāl the_daughter_of Shāʼūl/(Saul) when_you_come to_see DOM face_of_my.   (SA2_3:13)

OET-RV: 13Yes, good,” David replied. “I’m happy to come to an agreement with you on one condition: you must bring my wife—Sha’ul’s daughter, Mikal—if you want to be accepted here.” (SA2 3:13)

2 SAM 6:2לְהַעֲלוֹת (ləhaˊₐlōt)  Lemmas=‘לְ’, ‘עָלָה’ contextual morpheme glosses=‘to, bring_up’ morpheme glosses=‘to, bring_up’ OSHB 2 SAM 6:2 word 10

OET-LV: 2And_he/it_rose_up and_he/it_went Dāvid and_all the_people which with_him/it from Yehuda to_bring_up from_there DOM the_box_of the_ʼElohīm which it_is_called the_name the_name_of YHWH hosts who_sits the_cherubims on/upon/above_him/it.   (SA2_6:2)

OET-RV: 2He led them to Kiriat-Yearim (formerly called Baalah) in Yehudah to get the box of God (whose name is Yahweh the army commander) who lives between the two winged creatures on the top of it. (SA2 6:2)

2 SAM 9:10וְהֵבֵאתָ (vəhēⱱēʼtā)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, you_will_bring’ morpheme glosses=‘and, bring_in’ OSHB 2 SAM 9:10 word 8

OET-LV: 10And_you_will_work for_him/it DOM the_soil you and_your(pl)_of_sons and_your(pl)_of_servants and_you_will_bring and_it_was for_the_son_of your(pl)_master(s)_of_of food and_he_will_eat_it and_Mephibshet the_son_of your(pl)_master(s)_of_of he_will_eat continually food on table_of_my and_belonged_to_Tsīⱱāʼ fif- teen sons and_twenty servants.   (SA2_9:10)

OET-RV: 10You and your fifteen sons and your twenty servants must work the land for him and harvest the produce to support your master’s grandson, but he will eat with me at my house.” (SA2 9:10)

2 SAM 12:23לַהֲשִׁיבוֹ (lahₐshīⱱō)  Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘to, bring, him_back’ morpheme glosses=‘to, bring_~_back, him’ OSHB 2 SAM 12:23 word 8

OET-LV: 23And_now he_has_died to/for_what this am_I fasting am_I_able to_bring_him_back again I will_be_going to_him/it and_he not he_will_return to_me.   (SA2_12:23)

OET-RV: 23But now that he’s dead, there’s no more reason to fast—I can’t bring him back again. One day I’ll go to him, but he’ll never come back here to me.” (SA2 12:23)

2 SAM 13:10הָבִיאִי (hāⱱīʼī)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘bring’ word gloss=‘bring’ OSHB 2 SAM 13:10 word 5

OET-LV: 10And_ ʼAmnōn _he/it_said to Tāmār bring the_food the_chamber so_that_I_may_eat from_your_of_hand and_ Tāmār _she/it_took DOM the_cakes which she_had_made and_she_brought_them to_ʼAmnōn brother_of_her to_the_chamber.   (SA2_13:10)

OET-RV: 10Then Amnon told Tamar, “Bring the food into the bedroom so that you can serve it to me.” So Tamar took the breadrolls that she’d made, and took them to Amnon in the bedroom. (SA2 13:10)

2 SAM 13:13אוֹלִיךְ (ʼōlīk)  Lemma=‘הלך’ contextual word gloss=‘will_I_bring’ word gloss=‘get_rid_of’ OSHB 2 SAM 13:13 word 3

OET-LV: 13And_I where will_I_bring DOM reproach_of_my and_you(ms) you_will_be like_one of_the_fools in_Yisrāʼēl/(Israel) and_now speak please to the_king if/because not he_will_withhold_me from_you.   (SA2_13:13)

OET-RV: 13Where could I hide my shame? And you—you’d be considered a godless fool in Yisrael. Just speak to the king because he’d give me to you to marry.” (SA2 13:13)

2 SAM 14:10וַֽהֲבֵאתוֹ (vahₐⱱēʼtō)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, you, will_bring_him’ morpheme glosses=‘and, bring, him’ OSHB 2 SAM 14:10 word 5

OET-LV: 10and_he/it_said the_king the_one_who_speaks to_you and_you_will_bring_him to_me and_not he_will_repeat again to_touch on/over_you(fs).   (SA2_14:10)

OET-RV: 10Anyone who speaks against you,” said the king, “bring them to me, and then they won’t trouble you any more.” (SA2 14:10)

2 SAM 14:13הָשִׁיב (hāshīⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘to_bring_back’ word gloss=‘brought_back’ OSHB 2 SAM 14:13 word 15

OET-LV: 13and_she/it_said the_woman and_for_what have_you_planned like_this on the_people_of god and_because_has_spoken the_king the_message the_this like_a_guilty_person to_not to_bring_back the_king DOM his_banished_of_son.   (SA2_14:13)

OET-RV: 13So the woman asked, “Why have you acted like this against God’s people? When the king says that to me, isn’t he convicting himself since he hasn’t brought back his own banished son? (SA2 14:13)

2 SAM 14:21הָשֵׁב (hāshēⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘bring_back’ word gloss=‘bring_back’ OSHB 2 SAM 14:21 word 12

OET-LV: 21and_he/it_said the_king to Yōʼāⱱ here please I_do DOM the_thing the_this and_go bring_back DOM the_young_man DOM ʼAⱱīshālōm.   (SA2_14:21)

OET-RV: 21Then the king summoned Yoav and told him, “All right then, I’ll sort this out. Now go and bring back the young man Abshalom.” (SA2 14:21)

2 SAM 15:8יְשִׁיבֵנִי (yəshīⱱēnī)  Lemmas=‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, will_bring_me_back’ morpheme glosses=‘bring_~_back, me’ OSHB 2 SAM 15:8 word 11

OET-LV: 8If/because a_vow servant_of_your he_vowed when_I_dwelt at_Gəshūr in_ʼArām to_say if indeed_(dwell) he_will_bring_me_back YHWH Yərūshālam/(Jerusalem) and_I_will_serve DOM YHWH.   (SA2_15:8)

OET-RV: 8because when I was living in Geshur (in Aram) I promised Yahweh that if he brought me back to Yerushalem, then I’d worship him in Hebron.” (SA2 15:8)

2 SAM 15:25וֶהֱשִׁבַנִי (vehₑshiⱱanī)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, he, will_bring_me_back’ morpheme glosses=‘and, bring_~_back, me’ OSHB 2 SAM 15:25 word 14

OET-LV: 25And_he/it_said the_king to_Tsādōq take_back DOM the_box_of the_ʼElohīm the_city if I_will_find favour in/on_both_eyes_of YHWH and_he_will_bring_me_back and_he_will_show_me DOM_him/it and_DOM habitation_of_his.   (SA2_15:25)

OET-RV: 25But the king told Tsadok, “Take the sacred chest back into the city. If Yahweh favours me, then he’ll help me return, and he’ll let me see it and his place of residence again. (SA2 15:25)

2 SAM 17:3וְאָשִׁיבָה (vəʼāshīⱱāh)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_bring_back’ morpheme glosses=‘and, bring_~_back’ OSHB 2 SAM 17:3 word 1

OET-LV: 3And_I_will_bring_back all_of the_people to_you as_returns (the)_everything the_man whom you are_seeking all_of the_people it_will_be peace.   (SA2_17:3)

OET-RV: 3Then I’ll bring all the people back to you, like a reunion. You’ll have the man you’re wanting, and all the people will be in peace.” (SA2 17:3)

2 SAM 17:13וְהִשִּׂיאוּ (vəhissīʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘נָשָׂא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_will_cause_to_bring’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB 2 SAM 17:13 word 5

OET-LV: 13And_if into a_city he_will_be_gathered and_they_will_cause_to_bring all_of Yisrāʼēl/(Israel) to the_city (the)_that ropes and_we_will_drag DOM_him/it to the_wadi until that not it_has_been_found there also a_pebble.   (SA2_17:13)

OET-RV: 13If he escaped into some city, we’d all bring ropes to that city and drag the stones into the valley until even a pebble couldn’t be found there.” (SA2 17:13)

2 SAM 17:14הָבִיא (hāⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘to_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB 2 SAM 17:14 word 20

OET-LV: 14and_ ʼAⱱīshālōm _he/it_said and_all (the)_man_of Yisrāʼēl/(Israel) is_good the_counsel_of Ḩūshay the_Arkite more_than_the_counsel_of ʼAḩītofel and_YHWH he_had_commanded to_frustrate DOM the_counsel_of ʼAḩītofel (the)_good (to)_in_order to_bring YHWH to ʼAⱱīshālōm DOM (the)_calamity.   (SA2_17:14)

OET-RV: 14Abshalom and all the Israeli elders agreed that Hushay’s advice was better than Ahitofel’s. (Yahweh had influenced them to reject Ahitofel’s good advice so he could bring disaster onto Abshalom.) (SA2 17:14)

2 SAM 19:11לְהָשִׁיב (ləhāshīⱱ)  Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘to, bring_back’ morpheme glosses=‘about, bringing_~_back’ OSHB 2 SAM 19:11 word 11

OET-LV: 11 and_ʼAⱱīshālōm whom we_anointed over_us he_has_died in_battle and_now why are_you(pl) keeping_silent to_bring_back DOM the_king.   (SA2_19:11)

OET-RV: 11So King David sent the two priests Tsadok and Evyatar to the leaders of Yehudah to ask, “Why are you the last group to return the king to the palace since the king has heard that the rest of Yisrael want it? (SA2 19:11)

2 SAM 19:12לְהָשִׁיב (ləhāshīⱱ)  Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘to, bring_back’ morpheme glosses=‘to, bring_~_back’ OSHB 2 SAM 19:12 word 18

OET-LV: 12 and_the_king Dāvid he_sent to Tsādōq/(Zadok) and_near/to ʼEⱱyātār the_priests to_say speak to the_elders_of Yəhūdāh/(Judah) to_say to/for_what will_you(pl)_be the_last_people to_bring_back DOM the_king to house_of_his and_the_message_of all_of Yisrāʼēl/(Israel) it_has_come to the_king to house_of_his.   (SA2_19:12)

OET-RV: 12Tell them, ‘You’re all my relatives—my own flesh and blood, so why would you be the last to support me again?’ ” (SA2 19:12)

2 SAM 19:13לְהָשִׁיב (ləhāshīⱱ)  Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘to, bring_back’ morpheme glosses=‘to, bring_back’ OSHB 2 SAM 19:13 word 9

OET-LV: 13 brothers_of_are_my you(pl) bone_of_are_my and_my_of_flesh you(pl) and_for_what will_you(pl)_be the_last_people to_bring_back DOM the_king.   (SA2_19:13)

OET-RV: 13And tell Amasa, ‘Aren’t you my own flesh and bone? May God make me suffer if you don’t become my army commander from now on, to replace Yoav.’ ” (SA2 19:13)

2 SAM 19:16לְהַעֲבִיר (ləhaˊₐⱱīr)  Lemmas=‘לְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘to, bring_over’ morpheme glosses=‘to, bring_~_over’ OSHB 2 SAM 19:16 word 12

OET-LV: 16 and_he_returned the_king and_he_came to the_Yardēn/(Jordan) and_Yəhūdāh/(Yihudah) it_came to_(the)_Gilgal to_go to_meet the_king to_bring_over DOM the_king DOM the_Yardēn.   (SA2_19:16)

OET-RV: 16Shimei (son of Gera the Benyaminite from Bahurim) hurried down with the Yehudah men to meet King David. (SA2 19:16)

2 SAM 19:19לַֽעֲבִיר (laˊₐⱱīr)  Lemmas=‘לְ’, ‘עָבַר’ contextual morpheme glosses=‘to, bring_over’ morpheme glosses=‘to, bring_over’ OSHB 2 SAM 19:19 word 3

OET-LV: 19 and_it_passed_over the_ford to_bring_over DOM the_household_of the_king and_to_do the_good in_his_of_eyes and_Shimˊī the_son_of Gērāʼ he_fell to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king when_he_passed in_Yardēn.   (SA2_19:19)

OET-RV: 19and begged the king, “May my master not consider me guilty, and don’t keep thinking about the terrible thing your servant dig on the day that my master the king left Jerusalem—don’t brood over it (SA2 19:19)

2 SAM 19:44לְהָשִׁיב (ləhāshīⱱ)  Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘to, bring_back’ morpheme glosses=‘of, bringing_back’ OSHB 2 SAM 19:44 word 23

OET-LV: 44 and_ the_man_of _he_answered of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_man_of Yəhūdāh and_he/it_said ten hands to_me in_king and_also in_Dāvid I more_than_you and_why did_you_treat_me_with_contempt and_not was_it message_of_my first to_me to_bring_back DOM king_of_my and_ the_message_of _it_was_hard of_the_man_of of_Yəhūdāh/(Judah) more_than_the_message_of the_man_of Yisrāʼēl/(Israel).   (SA2_19:44)

2 SAM 22:28תַּשְׁפִּיל (tashpīl)  Lemma=‘שָׁפֵל’ contextual word gloss=‘you_bring_[them]_low’ word gloss=‘bring_~_down’ OSHB 2 SAM 22:28 word 8

OET-LV: 28And_DOM a_people afflicted you_save and_your_two’s_of_eyes are_on haughty_ones you_bring_them_low.   (SA2_22:28)

OET-RV: 28You save afflicted people,
 ⇔ ^ but you dislike the proud—you bring them down. (SA2 22:28)

2 SAM 24:13אָשִׁיב (ʼāshīⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘will_I_bring_back’ word gloss=‘return’ OSHB 2 SAM 24:13 word 33

OET-LV: 13And_he_went Gād to Dāvid and_he_told to_him/it and_he/it_said to_him/it will_it_come to/for_yourself(m) seven years famine in_your_of_land or three months your_fleeing to_(the)_face_of/in_front_of/before foes_of_your and_he will_of_be_pursuing_you and_if to_be three_of days pestilence in_your_of_land now know and_see what will_I_bring_back the_one_of_who_sent_me message.   (SA2_24:13)

OET-RV: 13Then Gad asked him, “Do you want seven years of famine in your country, or three months of fleeing from your enemies, or three days of plague in your country? Consider those and let me know which option to pass back to the one who sent me.” (SA2 24:13)

1 KI 2:6תוֹרֵד (tōrēd)  Lemma=‘יָרַד’ contextual word gloss=‘you_must_bring_down’ word gloss=‘go_down’ OSHB 1 KI 2:6 word 4

OET-LV: 6And_you_will_act according_to_of_your_wisdom and_not you_must_bring_down hair_of_his_grey in_peace Shəʼōl.   (KI1_2:6)

OET-RV: 6So use your own wisdom, but don’t let Yoav get old and die peacefully. (KI1 2:6)

1 KI 2:9וְהוֹרַדְתָּ (vəhōradtā)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָרַד’ contextual morpheme glosses=‘and, you_will_bring_down’ morpheme glosses=‘and, bring_~_down’ OSHB 1 KI 2:9 word 13

OET-LV: 9And_now do_not leave_him_unpunished if/because are_a_man wise you and_you_will_know DOM that_which you_will_do for_him/it and_you_will_bring_down DOM hair_of_his_grey in_blood Shəʼōl.   (KI1_2:9)

OET-RV: 9so don’t leave him unpunished now. You’re a wise man and you’ll know how to handle him. Although he’s old, make sure he has a bloody death. (KI1 2:9)

1 KI 2:32וְהֵשִׁיב (vəhēshīⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_bring_back’ morpheme glosses=‘and, bring_back’ OSHB 1 KI 2:32 word 1

OET-LV: 32And_ YHWH _he_will_bring_back DOM blood_of_his on his/its_head who he_fell on_two_of men righteous and_good from_him/it and_he_killed_them with_sword and_my_of_father Dāvid not he_knew DOM ʼAⱱnēr the_son_of Nēr the_commander_of the_army_of Yisrāʼēl/(Israel) and_DOM ˊAmāsāʼ the_son_of Yeter/(Jether) the_commander_of the_army_of Yəhūdāh/(Judah).   (KI1_2:32)

OET-RV: 32Yahweh will return his blood onto his own head, because he attacked two men more righteous and better than himself: Ner’s son Abner, the commander of Yisrael’s army, and Yeter’s son Amasa, the commander of Yehudah’s army. He killed them with the sword and my father David didn’t have anything to do with it. (KI1 2:32)

1 KI 5:23יֹרִדוּ (yoridū)  Lemma=‘יָרַד’ contextual word gloss=‘they_will_bring_[them]_down’ word gloss=‘bring_~_down’ OSHB 1 KI 5:23 word 2

OET-LV: 23 servants_of_my they_will_bring_them_down from (the)_Ləⱱānōn sea_to_the and_I I_will_make_them rafts on_sea to the_place which you_will_send to_me and_I_will_break_them_up there and_you(ms) you_will_carry_them_away and_you(ms) you_will_do DOM desire_of_my by_giving the_food_of my_household_of_of.   (KI1_5:23)

1 KI 8:1לְהַעֲלוֹת (ləhaˊₐlōt)  Lemmas=‘לְ’, ‘עָלָה’ contextual morpheme glosses=‘to, bring_up’ morpheme glosses=‘to, bring_up’ OSHB 1 KI 8:1 word 19

OET-LV: 8then Shəlomoh he_assembled DOM the_elders_of Yisrāʼēl/(Israel) DOM all_of the_chiefs_of the_tribes the_leaders_of the_fathers of_the_people_of of_Yisrāʼēl/(Israel) to the_king Shəlomoh Yərūshālam/(Jerusalem) to_bring_up DOM the_box_of the_covenant_of YHWH from_the_city_of Dāvid that is_Tsiyyōn/(Zion).   (KI1_8:1)

OET-RV: 8So Shelomoh assembled the Israeli leaders, and the tribal and clan heads, in Yerushalem to celebrate the arrival of the box containing Yahweh’s agreement coming from David’s city, i.e., Tsiyyon/Zion. (KI1 8:1)

1 KI 8:34וַהֲשֵׁבֹתָם (vahₐshēⱱotām)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, you, will_bring_them_back’ morpheme glosses=‘and, bring_~_back, them’ OSHB 1 KI 8:34 word 8

OET-LV: 34And_you(ms) you_will_hear the_heavens and_you_will_forgive (to)_the_sin_of your_people_of_of Yisrāʼēl/(Israel) and_you_will_bring_them_back to the_soil which you_gave to_their_of_ancestors.   (KI1_8:34)

OET-RV: 34then you should listen from the heavens and forgive the sin of your people Yisrael, and bring them back to this land that you gave to our ancestors. (KI1 8:34)

1 KI 8:47וְהֵשִׁיבוּ (vəhēshīⱱū)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_will_bring_back’ morpheme glosses=‘and, come’ OSHB 1 KI 8:47 word 1

OET-LV: 47And_they_will_bring_back to heart_of_their on_the_earth where they_have_been_taken_captive there and_they_will_repent and_they_will_seek_favour to_you in_land of_their_captors to_say we_have_sinned and_we_have_done_wrong we_have_acted_wickedly.   (KI1_8:47)

OET-RV: 47and then they have a change of mind in the land where they were taken to as captives, and while they’re still living in that land, they turn back and beg for your favour and confess, ‘We’ve disobeyed and done wrong—we’ve behaved wickedly,’ (KI1 8:47)

1 KI 12:6לְהָשִׁיב (ləhāshīⱱ)  Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘to, bring_back’ morpheme glosses=‘to, return’ OSHB 1 KI 12:6 word 19

OET-LV: 6And_he_consulted the_king Rəḩaⱱˊām with the_elders who they_had_been standing with the_presence_of Shəlomoh/(Solomon) his/its_father when_he_was alive to_say how are_you(pl) counselling to_bring_back DOM the_people the_this message.   (KI1_12:6)

OET-RV: 6Then King Rehavam consulted with the elders (who’d served his father Shelomoh while he was alive), asking them for advice on how to respond. (KI1 12:6)

1 KI 12:9וְנָשִׁיב (vənāshīⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘so, that_we_may_bring_back’ morpheme glosses=‘and, send_back’ OSHB 1 KI 12:9 word 6

OET-LV: 9And_he/it_said to_them what are_you(pl) counselling so_that_we_may_bring_back message DOM the_people the_this which they_have_spoken to_me to_say lighten some_of the_yoke which he_put I_will_show_you(ms) on_us.   (KI1_12:9)

OET-RV: 9so he asked them, “What would you all recommend that we tell the people who wanted me to lighten the burden that my father placed on them?” (KI1 12:9)

1 KI 13:4לַהֲשִׁיבָהּ (lahₐshīⱱāh)  Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘to, bring, it_back’ morpheme glosses=‘to, draw_~_back, it’ OSHB 1 KI 13:4 word 29

OET-LV: 4And_he/it_was just_as_heard the_king DOM the_message_of the_man_of the_ʼElohīm which he_called_out on the_altar in_house_of ʼēl and_ Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) _he_stretched_out DOM his/its_hand from_under the_altar to_say seize_him his/its_hand and_it_dried_up which he_had_stretched_out on/upon/above_him/it and_not he_was_able to_bring_it_back to_him/it.   (KI1_13:4)

OET-RV: 4The moment the King Yarave’am heard the message that the man of God had called out against the altar at Beyt-El, he called for the man to be arrested. However, the arm that he used to point to him over the altar suddenly became paralysed and he wasn’t able to pull it back. (KI1 13:4)

1 KI 13:18הֲשִׁבֵהוּ (hₐshiⱱēhū)  Lemmas=‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘bring, him_back’ morpheme glosses=‘bring_~_back, him’ OSHB 1 KI 13:18 word 13

OET-LV: 18And_he/it_said to_him/it also I am_a_prophet like_you and_an_messenger it_has_spoken to_me by_the_message_of YHWH to_say bring_him_back with_you to house_of_your so_that_he_may_eat bread and_so_that_he_may_drink water he_lied to_him/it.   (KI1_13:18)

OET-RV: 18Then the old prophet told him, “I’m also a prophet like you, and Yahweh sent a messenger to tell me that I should take you home with me so you can have something to eat and drink.” (But that was a lie.) (KI1 13:18)

1 KI 14:10מֵבִיא (mēⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB 1 KI 14:10 word 3

OET-LV: 10for_so/thus/hence here_I am_about_to_bring calamity to the_house_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) and_I_will_cut_off to_Yārāⱱəˊām one_who_urinates on_a_wall shut_up and_freed in_Yisrāʼēl/(Israel) and_I_will_sweep_away behind the_house_of Yārāⱱəˊām just_as someone_sweeps_away (the)_dung until it_is_complete.   (KI1_14:10)

OET-RV: 10Because of that, I’m about to bring calamity to your family: I’ll cause all your male descendants to die, either before or after they’ve left home. I’ll eliminate your family just like dried dung burns until it’s all gone. (KI1 14:10)

1 KI 17:13וְהוֹצֵאתְ (vəhōʦēʼtə)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, you_will_bring_[it]_out’ morpheme glosses=‘and, bring_~_out’ OSHB 1 KI 17:13 word 16

OET-LV: 13And_he/it_said to_her/it ʼĒliyyāh do_not fear go do according_to_of_your_message only make to_me from_there a_bread_cake small at_first and_you_will_bring_it_out to_me and_for_yourself and_for_your_of_son you_will_prepare at_last.   (KI1_17:13)

OET-RV: 13But Eliyah told her, “Don’t be worried. Go and do what you said, except make some bread for me first and bring it out to me. Then after that, you can make some for you and for your son, (KI1 17:13)

1 KI 17:18לְהַזְכִּיר (ləhazkīr)  Lemmas=‘לְ’, ‘זָכַר’ contextual morpheme glosses=‘to, bring_to_remembrance’ morpheme glosses=‘to, bring_~_to_remembrance’ OSHB 1 KI 17:18 word 11

OET-LV: 18And_she/it_said to ʼĒliyyāh what to/for_me and_to_you Oh_man_of the_ʼElohīm you_have_come to_me to_bring_to_remembrance DOM my_perversity/evil/guilt/punishment and_to_put_to_death DOM son_of_my.   (KI1_17:18)

OET-RV: 18so she hassled Eliyah, “You man of God, why did you come here! Now my sins have been brought to God’s mind, and he’s caused my son to die! (KI1 17:18)

1 KI 21:21מבי (mⱱy)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB 1 KI 21:21 word 2

OET-LV: 21Here_I am_about_to_bring to_you evil and_I_will_sweep_away after_you and_I_will_cut_off to_ʼAḩʼāⱱ one_who_urinates on_a_wall and_shut_up and_freed in_Yisrāʼēl/(Israel).   (KI1_21:21)

OET-RV: 21Yahweh says that he’s about to send disaster on you to destroy you and every male in your household—whether they’re slaves or free. (KI1 21:21)

1 KI 21:29אבי (ʼⱱy)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘I_will_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB 1 KI 21:29 word 11

OET-LV: 29Have_you_seen if/because_that he_has_humbled_himself ʼAḩʼāⱱ from_before_me_of because if/because he_has_humbled_himself from_before_of_me not I_will_bring (the)_evil in_his_of_days in_the_days_of his_son_of_of I_will_bring (the)_evil on house_of_his.   (KI1_21:29)

OET-RV: 29“Have you noticed that Ahav has shown repentance towards me? Because he’s humbled himself, I won’t bring that disaster on his family while he’s still alive, but rather I’ll do it during his son’s reign.” (KI1 21:29)

1 KI 21:29אָבִיא (ʼāⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘I_will_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB 1 KI 21:29 word 16

OET-LV: 29Have_you_seen if/because_that he_has_humbled_himself ʼAḩʼāⱱ from_before_me_of because if/because he_has_humbled_himself from_before_of_me not I_will_bring (the)_evil in_his_of_days in_the_days_of his_son_of_of I_will_bring (the)_evil on house_of_his.   (KI1_21:29)

OET-RV: 29“Have you noticed that Ahav has shown repentance towards me? Because he’s humbled himself, I won’t bring that disaster on his family while he’s still alive, but rather I’ll do it during his son’s reign.” (KI1 21:29)

1 KI 22:9מַהֲרָה (mahₐrāh)  Lemmas=‘מָהַר’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘bring, quickly’ morpheme glosses=‘bring_quickly, ’ OSHB 1 KI 22:9 word 8

OET-LV: 9And_ the_king_of _he/it_called of_Yisrāʼēl/(Israel) (to) a_court-official one and_he/it_said bring_quickly Mīkāyə the_son_of Yimlāʼ.   (KI1_22:9)

OET-RV: 9So Yisrael’s king ordered an official to fetch Yimla’s son Mikayehu straight away. (KI1 22:9)

2 KI 4:6הַגִּישָׁה (haggīshāh)  Lemmas=‘נָגַשׁ’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘bring, near’ morpheme glosses=‘bring, ’ OSHB 2 KI 4:6 word 7

OET-LV: 6And_he/it_was just_as_were_full the_vessels and_she/it_said to son_of_her bring_near to_me still a_vessel and_he/it_said to_her/it there_is_not still a_vessel and_it_stopped the_oil.   (KI2_4:6)

OET-RV: 6Eventually when she told one of her sons to bring the next container, he told her that there wasn’t any more, and at that point, the oil stopped flowing. (KI2 4:6)

2 KI 9:2וְהֵבֵיאתָ (vəhēⱱēyʼtā)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, you_will_bring’ morpheme glosses=‘and, take’ OSHB 2 KI 9:2 word 14

OET-LV: 2And_you_will_go to_there and_look_for there Yēhūʼ/(Jehu) the_son_of Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) the_son_of Nimshiy and_you_will_go and_you_will_make_him_rise from_among_of brothers_of_his and_you_will_bring DOM_him/it a_room in_a_room.   (KI2_9:2)

OET-RV: 2When you get there, you’ll see Yehu (Jehu) (the son of Nimshi’s son Yehoshafat) there. Take him into a private inner room, away from his brothers, (KI2 9:2)

2 KI 10:22הוֹצֵא (hōʦēʼ)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘bring_out’ word gloss=‘bring_out’ OSHB 2 KI 10:22 word 5

OET-LV: 22And_he/it_said to_the_one_who was_over the_wardrobe bring_out clothing to_all/each/any/every those_who_serve_of (of_the)_Baˊal and_he_brought_out to/for_them the_clothing.   (KI2_10:22)

OET-RV: 22He told the wardrobe supervisor, “Bring out uniforms for all the servants of the Baal,” so he brought robes out for them. (KI2 10:22)

2 KI 11:15הוֹצִיאוּ (hōʦīʼū)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘bring_out’ word gloss=‘bring_~_out’ OSHB 2 KI 11:15 word 11

OET-LV: 15and_ Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) _he/it_commanded the_priest/officer DOM the_commanders_of the_hundreds the_officers_of the_army and_he/it_said to_them bring_out DOM_her/it to from_between_of to_ranks and_the_one_who_goes after_her put_to_death with_sword if/because he_had_said the_priest/officer not let_her_be_put_to_death the_house_of YHWH.   (KI2_11:15)

OET-RV: 15Then Yehoyada the priest commanded the officials over the bodyguards and the army officers, “Bring her out away from these public buildings. Don’t kill her in the temple, but kill anyone who tries to rescue her. (KI2 11:15)

2 KI 21:12מֵבִיא (mēⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bringing’ OSHB 2 KI 21:12 word 8

OET-LV: 12for_so/thus/hence thus YHWH he_says the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) here_I am_about_to_bring calamity on Yərūshālam/(Jerusalem) and_Yəhūdāh/(Yihudah) which every_of one_of_who_hears_of_it they_will_tingle the_two_of ears_of_his.   (KI2_21:12)

OET-RV: 12then Yisrael’s god Yahweh says: Listen, I’ll bring such terrible disaster to Yehudah including Yerushalem that people won’t even be able to handle hearing the news about it. (KI2 21:12)

2 KI 22:16מֵבִיא (mēⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB 2 KI 22:16 word 5

OET-LV: 16Thus YHWH he_says here_I am_about_to_bring calamity to the_place the_this and_on its_of_inhabitants DOM all_of the_words/messages_of the_scroll which he_has_read the_king_of Yəhūdāh.   (KI2_22:16)

OET-RV: 16that Yahweh says this: I’m going to bring disaster to this place and its inhabitants, just like it’s written in the scroll that the king read (KI2 22:16)

2 KI 22:20מֵבִיא (mēⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘[will]_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB 2 KI 22:20 word 17

OET-LV: 20For_so/thus/hence here_I will_gather_of_you to ancestors_of_your and_you_will_be_gathered to grave(s)_of_your in_peace and_not eyes_of_your they_will_look on_all_of the_distress which I will_bring on the_place the_this and_they_brought_back DOM the_king message.   (KI2_22:20)

OET-RV: 20Because of that, he’ll allow you to die and be buried peacefully, and you yourself won’t witness the destruction that will come to this place.”
¶ So they relayed those messages back to King Yoshiyyah. (KI2 22:20)

2 KI 23:4לְהוֹצִיא (ləhōʦīʼ)  Lemmas=‘לְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘to, bring_out’ morpheme glosses=‘to, bring_out’ OSHB 2 KI 23:4 word 13

OET-LV: 4And_he/it_commanded the_king DOM Ḩilqiyyāh the_priest/officer (the)_great and_DOM the_priests_of the_second_rank and_DOM the_keepers_of the_threshold to_bring_out from_the_temple_of YHWH DOM all_of the_vessels which_were_made for_Baˊal and_for_ʼAshērāh and_to/for_all the_host_of the_heavens and_he_burnt_them from_the_outside of_Yərūshālam/(Jerusalem) in_the_fields_of Qidrōn and_he_carried DOM dust_of_their Bēyt- ʼēl.   (KI2_23:4)

OET-RV: 4Then the king commanded the high priest Hilkiyyah and the other priests, and the temple guards to bring out all the utensils that were made for Baal and Asherah and for all the constellations, and he burnt them outside Yerushalem in the Kidron countryside, and carried their ashes to Beyt-El. (KI2 23:4)

1 CHR 13:3וְנָסֵבָּה (vənāşēbāh)  Lemmas=‘וְ’, ‘סָבַב’ contextual morpheme glosses=‘and, let_us_bring_round’ morpheme glosses=‘and, bring_back’ OSHB 1 CHR 13:3 word 1

OET-LV: 3And_let_us_bring_round DOM the_box_of our_god_of_of to_us if/because not we_sought_it in_the_days_of Shāʼūl/(Saul).   (CH1_13:3)

OET-RV: 3And let’s return our god’s box back here, because we didn’t use it to ask God for guidance in Shaul’s time.” (CH1 13:3)

1 CHR 13:6לְהַעֲלוֹת (ləhaˊₐlōt)  Lemmas=‘לְ’, ‘עָלָה’ contextual morpheme glosses=‘to, bring_up’ morpheme glosses=‘to, bring_up’ OSHB 1 CHR 13:6 word 11

OET-LV: 6And_ Dāvid _he/it_ascended and_all Yisrāʼēl/(Israel) to_Baˊₐlāh to Qiryat Yəˊārīm/(Jearim) which belongs_to_Yəhūdāh/(Judah) to_bring_up from_there DOM the_box_of the_ʼElohīm YHWH who_sits the_cherubim which a_name it_is_called.   (CH1_13:6)

OET-RV: 6Then David and all Yisrael went to Kiriat-Yearim (also known as Baalah, in Yehudah), to bring up from there the box of God Yahweh who sits over the winged creatures. The box is used when calling his name to request help. (CH1 13:6)

1 CHR 13:12אָבִיא (ʼāⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘will_I_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB 1 CHR 13:12 word 9

OET-LV: 12And_ Dāvid _he_feared DOM the_ʼElohīm in_the_day (the)_that to_say how will_I_bring to_me DOM the_box_of the_ʼElohīm.   (CH1_13:12)

OET-RV: 12David was afraid of God that day and asked himself, “How can I possible bring God’s box to where I am in Yerushalem?” (CH1 13:12)

1 CHR 15:3לְהַעֲלוֹת (ləhaˊₐlōt)  Lemmas=‘לְ’, ‘עָלָה’ contextual morpheme glosses=‘to, bring_up’ morpheme glosses=‘to, bring_up’ OSHB 1 CHR 15:3 word 8

OET-LV: 3and_ Dāvid _he_assembled DOM all_of Yisrāʼēl/(Israel) to Yərūshālam/(Jerusalem) to_bring_up DOM the_box_of YHWH to place_of_its which he_had_prepared to_him/it.   (CH1_15:3)

OET-RV: 3David assembled all Yisrael in Yerushalem to bring Yahweh’s box uphill there to the place that he’d prepared for it. (CH1 15:3)

1 CHR 15:12וְהַֽעֲלִיתֶם (vəhaˊₐlītem)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָלָה’ contextual morpheme glosses=‘and, you(pl)_will_bring_up’ morpheme glosses=‘and, bring_up’ OSHB 1 CHR 15:12 word 10

OET-LV: 12And_he/it_said to/for_them you(pl) are_the_heads_of the_fathers of_Lēviyyiy consecrate_yourselves you(pl) and_your(pl)_of_relatives and_you(pl)_will_bring_up DOM the_box_of YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) to where_I_have_prepared to_him/it.   (CH1_15:12)

OET-RV: 12He told them, “You are the heads of the Levite clans. Consecrate yourselves, you and your relatives, and bring the box of Yisrael’s god Yahweh up to where I’ve prepared a place for it. (CH1 15:12)

1 CHR 15:14לְהַעֲלוֹת (ləhaˊₐlōt)  Lemmas=‘לְ’, ‘עָלָה’ contextual morpheme glosses=‘to, bring_up’ morpheme glosses=‘to, bring_up’ OSHB 1 CHR 15:14 word 4

OET-LV: 14And_they_consecrated_themselves the_priests and_the_Lēviyyiy to_bring_up DOM the_box_of YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel).   (CH1_15:14)

OET-RV: 14So the priests and the Levites consecrated themselves to bring up the sacred box of Yisrael’s god, Yahweh. (CH1 15:14)

1 CHR 15:25לְהַעֲלוֹת (ləhaˊₐlōt)  Lemmas=‘לְ’, ‘עָלָה’ contextual morpheme glosses=‘to, bring_up’ morpheme glosses=‘to, bring_up’ OSHB 1 CHR 15:25 word 8

OET-LV: 25And_ Dāvid _he/it_was and_the_elders_of Yisrāʼēl/(Israel) and_the_leaders_of the_thousands were_the_ones_who_went to_bring_up DOM the_box_of the_covenant_of YHWH from the_house_of ˊŌⱱēd- ʼEdōm with_joy.   (CH1_15:25)

OET-RV: 25So David, and the Israeli elders, and the top army commanders were going to get the box containing Yahweh’s agreement from the house of Obed Edom with much celebration. (CH1 15:25)

1 CHR 21:2וְהָבִיאוּ (vəhāⱱīʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, bring_[it]’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB 1 CHR 21:2 word 16

OET-LV: 2And_ Dāvid _he/it_said to Yōʼāⱱ/(Joab) and_near/to the_leaders_of the_people go count DOM Yisrāʼēl/(Israel) from seven and_unto Dān and_bring_it to_me so_that_I_may_know DOM number_of_their.   (CH1_21:2)

OET-RV: 2So David ordered Yoav and the other officials, “Go and count Yisrael from Be’er-Sheva in the south and as far north as Dan, then come and tell me so that I’ll know how many warriors I have.” (CH1 21:2)

1 CHR 21:12אָשִׁיב (ʼāshīⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘will_I_bring_back’ word gloss=‘return’ OSHB 1 CHR 21:12 word 30

OET-LV: 12Whether three years famine and_if three months being_swept_away from_face/in_front_of foes_of_your and_the_sword_of your(pl)_enemies_of_of to_overtaking_you and_if three_of days the_sword_of YHWH and_pestilence on_the_earth and_the_messenger_of YHWH destroying in_all the_territory_of Yisrāʼēl/(Israel) and_now consider what will_I_bring_back DOM the_one_of_who_sent_me message.   (CH1_21:12)

OET-RV: 12either three years of famine, or three months of being overcome by your enemies’ armies, or three days of Yahweh’s ‘sword’ of pestilence in the land and the Yahweh’s messenger bringing destruction across all of Yisrael’s territory. So now, tell me what answer I should take back to the one who sent me?” (CH1 21:12)

2 CHR 2:15וּנְבִיאֵם (ūnəⱱīʼēm)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, we, will_bring_them’ morpheme glosses=‘and, bring, them’ OSHB 2 CHR 2:15 word 8

OET-LV: 15 and_we we_will_cut wood(s) from (the)_Ləⱱānōn according_to_all_of need_of_your and_we_will_bring_them to/for_yourself(m) rafts on the_sea Yāfō/(Joppa) and_you(ms) you_will_take_up DOM_them Yərūshālam/(Jerusalem).   (CH2_2:15)

OET-RV: 15So then go ahead and send the wheat, barley, olive oil, and wine that you promised to send to us, (CH2 2:15)

2 CHR 5:2לְהַעֲלוֹת (ləhaˊₐlōt)  Lemmas=‘לְ’, ‘עָלָה’ contextual morpheme glosses=‘to, bring_up’ morpheme glosses=‘to, bring_up’ OSHB 2 CHR 5:2 word 17

OET-LV: 2then Shəlomoh he_assembled DOM the_elders_of Yisrāʼēl/(Israel) and_DOM all_of the_chiefs_of the_tribes the_leaders_of the_fathers of_the_people_of of_Yisrāʼēl/(Israel) to Yərūshālam/(Jerusalem) to_bring_up DOM the_box_of the_covenant_of YHWH from_the_city_of Dāvid that is_Tsiyyōn/(Zion).   (CH2_5:2)

OET-RV: 2Then Shelomoh assembled the Israeli elders, and all the heads of the tribes, the Israeli clan leaders to Yerushalem, to bring the box containing Yahweh’s agreement up the hill from the city of David, that is, Tsiyyon (Zion). (CH2 5:2)

2 CHR 6:25וַהֲשֵׁיבוֹתָם (vahₐshēyⱱōtām)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, you, will_bring_them_back’ morpheme glosses=‘and, bring_~_back, them’ OSHB 2 CHR 6:25 word 9

OET-LV: 25And_you(ms) you_will_hear from the_heavens and_you_will_forgive (to)_the_sin_of your_people_of_of Yisrāʼēl/(Israel) and_you_will_bring_them_back to the_soil which you_gave to/for_them and_to_their_of_ancestors.   (CH2_6:25)

OET-RV: 25then listen to them from the heavens and forgive the disobedience of your Israeli people, and bring them back to this land that you gave to their ancestors and to them. (CH2 6:25)

2 CHR 6:37וְהֵשִׁיבוּ (vəhēshīⱱū)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_will_bring_back’ morpheme glosses=‘and, come’ OSHB 2 CHR 6:37 word 1

OET-LV: 37And_they_will_bring_back to heart_of_their on_the_earth where they_have_been_taken_captive there and_they_will_repent and_they_will_seek_favour to_you in_land their_captivity_of_of to_say we_have_sinned we_have_done_wrong and_we_have_acted_wickedly.   (CH2_6:37)

OET-RV: 37and then in that land where they’re captives, they turn and admit their wickedness and their disobedience, and request your favour, (CH2 6:37)

2 CHR 10:6לְהָשִׁיב (ləhāshīⱱ)  Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘to, bring_back’ morpheme glosses=‘to, return’ OSHB 2 CHR 10:6 word 18

OET-LV: 6and_he_consulted the_king Rəḩaⱱˊām with the_elders who they_had_been standing to_(the)_face_of/in_front_of/before Shəlomoh/(Solomon) his/its_father when_he_was alive to_say how are_you(pl) counselling to_bring_back to_people the_this message.   (CH2_10:6)

OET-RV: 6Then King Rehaveam consulted with the older men who’d advised his father Shelomoh when he was still alive, asking them, “How do you all advise me to answer the people?” (CH2 10:6)

2 CHR 10:9וְנָשִׁיב (vənāshīⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘so, that_we_may_bring_back’ morpheme glosses=‘and, send_back’ OSHB 2 CHR 10:9 word 6

OET-LV: 9And_he/it_said to_them what are_you(pl) counselling so_that_we_may_bring_back message DOM the_people the_this which they_have_spoken to_me to_say lighten some_of the_yoke which he_put I_will_show_you(ms) on_us.   (CH2_10:9)

OET-RV: 9How would you guys suggest that I answer the people who’ve asked me to lighten the burden on them from the days of my father?” (CH2 10:9)

2 CHR 18:8מַהֵר (mahēr)  Lemma=‘מָהַר’ contextual word gloss=‘bring_quickly’ word gloss=‘bring_quickly’ OSHB 2 CHR 18:8 word 8

OET-LV: 8And_ the_king_of _he/it_called of_Yisrāʼēl/(Israel) (to) a_court-official one and_he/it_said bring_quickly Mīkāyə the_son_of Yimlāʼ.   (CH2_18:8)

OET-RV: 8So Yisrael’s king ordered an official, “Get Yimlah’s son, Mikayah here as quick as possible.” (CH2 18:8)

2 CHR 23:14הוֹצִיאוּהָ (hōʦīʼūhā)  Lemmas=‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘bring, her_out’ morpheme glosses=‘bring_~_out, her’ OSHB 2 CHR 23:14 word 11

OET-LV: 14and_ Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) _he_sent_out the_priest/officer DOM the_commanders_of the_hundreds the_officers_of the_army and_he/it_said to_them bring_her_out to from_between_of the_ranks and_the_one_who_goes after_her he_will_be_put_to_death with_sword if/because he_had_said the_priest/officer not you(pl)_must_put_her_to_death the_house_of YHWH.   (CH2_23:14)

OET-RV: 14The Yehoyada the priest instructed the commanders, “Kill her, but not here at Yahweh’s temple. March her outside and kill anyone who sticks up for her.” (CH2 23:14)

2 CHR 24:19לַהֲשִׁיבָם (lahₐshīⱱām)  Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘to, bring, them_back’ morpheme glosses=‘to, bring_~_back, them’ OSHB 2 CHR 24:19 word 4

OET-LV: 19And_he_sent (is)_in_them prophets to_bring_them_back to YHWH and_they_warned (in)_them and_not they_gave_ear.   (CH2_24:19)

OET-RV: 19He sent prophets to tell them to return back to him, and although they warned the people, they didn’t take any notice. (CH2 24:19)

2 CHR 28:13תָבִיאוּ (tāⱱīʼū)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘you(pl)_must_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB 2 CHR 28:13 word 4

OET-LV: 13And_they_said to/for_them not you(pl)_must_bring DOM the_captive[s] here if/because (to)_the_guilt_of YHWH on_us you(pl) are_saying to_add to sins_of_our and_to guilt_of_our if/because much guilt to/for_us and_burning_of anger is_towards Yisrāʼēl/(Israel).   (CH2_28:13)

OET-RV: 13told the ones returning, “Don’t bring those captives here, because that would be disobedience and adding to the rest of our disobedience and wrongs, as Yahweh’s already angry at us here in Yisrael.” (CH2 28:13)

2 CHR 29:5וְהוֹצִיאוּ (vəhōʦīʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, bring_out’ morpheme glosses=‘and, remove’ OSHB 2 CHR 29:5 word 13

OET-LV: 5And_he/it_said to/for_them listen_to_me Oh_Lēviyyiy now consecrate_yourselves and_consecrate DOM the_house_of YHWH the_god_of your(pl)_ancestors_of_of and_bring_out DOM the_impurity from the_holy_place.   (CH2_29:5)

OET-RV: 5and told them, “Now you Levites, listen to me. You need to consecrate yourselves now, and consecrate the residence of Yahweh, the god of your ancestors, and remove any defilement from the sacred place, (CH2 29:5)

2 CHR 29:16לְהוֹצִיא (ləhōʦīʼ)  Lemmas=‘לְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘to, bring_[it]_out’ morpheme glosses=‘to, carried’ OSHB 2 CHR 29:16 word 20

OET-LV: 16And_they_came the_priests to_within the_house_of YHWH to_cleanse_it and_they_brought_out DOM all_of the_uncleanness which they_found in_(the)_palace of_YHWH to_the_courtyard_of the_house_of YHWH and_they_took_it the_Lēviyyiy to_bring_it_out to_the_wadi_of Qidrōn outside_to_the.   (CH2_29:16)

OET-RV: 16The priests entered the inner part of the temple to purify it, and they brought out everything they found that shouldn’t be in there to the temple courtyard, and then the Levites took it all out to be burnt down in the Kidron valley. (CH2 29:16)

2 CHR 29:31וְהָבִיאוּ (vəhāⱱīʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, bring’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB 2 CHR 29:31 word 9

OET-LV: 31and_ Ḩizqiyyāh _he_answered and_he/it_said now you(pl)_have_filled hand_of_your(pl) to/for_YHWH draw_near and_bring sacrifices and_thank-offerings to_the_house_of YHWH and_they_brought the_assembly sacrifices and_thank-offerings and_all person_willing_of heart burnt_offerings.   (CH2_29:31)

OET-RV: 31Then Hizkiyah responded, “You’ve all consecrated yourselves to Yahweh, so come near and bring your sacrifices and thanksgivings in to the house of Yahweh.” So the assembly brought in their sacrifices and thanksgiving gifts, plus those who wanted to, brought their sacrifices to be burnt. (CH2 29:31)

2 CHR 31:10לָבִיא (lāⱱīʼ)  Lemmas=‘לְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘to, bring’ morpheme glosses=‘to, bring_~_into’ OSHB 2 CHR 31:10 word 11

OET-LV: 10And_he/it_said to_him/it ˊAzaryāh the_priest/officer the_head of_the_house_of of_Tsādōq/(Zadok) and_he/it_said from_when_began the_contribution to_bring the_house_of YHWH we_have_eaten and_we_have_been_satisfied and_we_have_had_more_than_enough to to_abundance if/because YHWH he_has_blessed DOM people_of_his and_(the)_is_that_which_remains DOM the_abundance (the)_this.   (CH2_31:10)

OET-RV: 10and Azaryah the chief priest (a descendant of Tsadok) told him, “Since the people started brining their contributions to the temple, we’ve been eating well and even had left-overs because Yahweh has blessed his people, and all this is the remainder.” (CH2 31:10)

2 CHR 34:24מֵבִיא (mēⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB 2 CHR 34:24 word 5

OET-LV: 24thus YHWH he_says here_I am_about_to_bring calamity on the_place the_this and_on its_of_inhabitants DOM all_of the_curses which_are_written on the_scroll which people_have_read_aloud to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king_of Yəhūdāh.   (CH2_34:24)

OET-RV: 24Yahweh says, ‘Listen, I’m going to bring disaster on this place and its inhabitants as per all the curses written on that scroll that was read to Yehudah’s king (CH2 34:24)

2 CHR 34:28מֵבִיא (mēⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘[will]_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB 2 CHR 34:28 word 16

OET-LV: 28Here_I will_gather_of_you to ancestors_of_your and_you_will_be_gathered to grave(s)_of_your in_peace and_not eyes_of_your they_will_look on_all_of the_distress which I will_bring on the_place the_this and_on its_of_inhabitants and_they_brought_back DOM the_king message.   (CH2_34:28)

OET-RV: 28So listen, I will allow you to die and be buried in peace and so your eyes won’t see the disaster that I’ll send to this place and its inhabitants.’ ”
§ So they took that response back to the king. (CH2 34:28)

2 CHR 35:12לְהַקְרִיב (ləhaqrīⱱ)  Lemmas=‘לְ’, ‘קָרַב’ contextual morpheme glosses=‘to, bring_near’ morpheme glosses=‘to, offer’ OSHB 2 CHR 35:12 word 9

OET-LV: 12And_they_put_aside the_burnt_offering[s] to_give_them to_the_divisions of_the_house_of ancestors of_the_sons_of of_the_people to_bring_near to/for_YHWH according_what_is_written in_the_scroll_of Mosheh and_thus/so/as_follows for_cattle.   (CH2_35:12)

OET-RV: 12They set aside the animals to be burnt on the altar, in order to give them to the various family groups to offer to Yahweh, following the instructions Mosheh had written down. They did the same thing with the cattle. (CH2 35:12)

NEH 1:9והבואתים (vhⱱvʼtym)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, I, will_bring_them’ morpheme glosses=‘and, bring, them’ OSHB NEH 1:9 word 14

OET-LV: 9And_you(pl)_will_turn_back to_me and_you(pl)_will_keep commands_of_my and_you(pl)_will_observe DOM_them if it_will_be your_banished_of_one at_the_end_of the_heavens from_there I_will_gather_them and_I_will_bring_them to the_place where I_have_chosen to_cause_to_dwell DOM name_of_my there.   (NEH_1:9)

OET-RV: 9but if we’d return to you and obey your instructions, then even if we had been banished to the ends of the earth, you’d gather us back up and bring us back to the place where you’ve established your name and reputation. (NEH 1:9)

NEH 8:15וְהָבִיאוּ (vəhāⱱīʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, bring’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB NEH 8:15 word 11

OET-LV: 15And_which they_will_make_proclamation and_they_will_cause_to_pass a_proclamation in_all cities_of_their and_in_Yərūshālam/(Jerusalem) to_say go_out the_hill_country and_bring leaves_of olive and_leaves_of tree[s]_of oil and_leaves_of myrtle_tree[s] and_leaves_of palm_trees and_leaves_of tree[s]_of leafy to_make booths according_what_is_written.   (NEH_8:15)

OET-RV: 15They should publicly proclaim in Yerushalem and in all their towns that the people should go into the hills and bring back branches from olive or wild olive trees, myrtle or palm trees, and/or other leafy trees to make shelters as it’s written. (NEH 8:15)

NEH 9:26לַהֲשִׁיבָם (lahₐshīⱱām)  Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘to, bring, them_back’ morpheme glosses=‘in_order_to, turn_~_back, them’ OSHB NEH 9:26 word 15

OET-LV: 26And_they_were_disobedient and_they_rebelled on/over_you(fs) and_they_threw DOM law_of_your behind back_of_their and_DOM prophets_of_your they_killed who they_had_warned (in)_them to_bring_them_back to_you and_they_made blasphemies great.   (NEH_9:26)

OET-RV: 26But they disobeyed and rebelled against you, and they turned their backs on your instructions. They killed your prophets who testified against them in order to bring them back to you and they badly insulted you. (NEH 9:26)

NEH 9:29לַהֲשִׁיבָם (lahₐshīⱱām)  Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘to, bring, them_back’ morpheme glosses=‘in_order_to, turn_~_back, them’ OSHB NEH 9:29 word 3

OET-LV: 29And_you_warned (is)_in_them to_bring_them_back to law_of_your and_they they_acted_presumptuously and_not they_listened to_your(pl)_of_commands and_in_your(pl)_of_judgements they_sinned in_them which he_will_do anyone and_he_will_live in/among_them and_they_gave a_shoulder stubborn and_their_of_neck they_stiffened and_not they_listened.   (NEH_9:29)

OET-RV: 29You showed them their errors so they’d return to following your instructions, but instead they ignored you and didn’t obey your commands. They ignored your values which would have helped them if they’d lived by them and they turned a stubborn shoulder, stiffened their necks, and refused to listen. (NEH 9:29)

NEH 10:32הַֽמְבִיאִים (hamⱱīʼīm)  Lemmas=‘הַ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘[who], bring’ morpheme glosses=‘the, bring’ OSHB NEH 10:32 word 3

OET-LV: 32 and_the_peoples_of the_earth/land who_bring DOM (the)_wares and_all grain in/on_day of_the_sabbath to_sell not we_will_take from_them on_sabbath and_on_a_day_of holiness and_we_will_leave DOM the_year (the)_seventh and_usury_of every_of hand.   (NEH_10:32)

OET-RV: 32We will also pledge to each donate a week’s wages each year to support the temple functions (NEH 10:32)

NEH 10:36וּלְהָבִיא (ūləhāⱱīʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘לְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, to, bring’ morpheme glosses=‘and, to, bring’ OSHB NEH 10:36 word 1

OET-LV: 36 and_to_bring DOM the_first-fruits_of our_ground_of_of and_the_first-fruits_of all_of the_fruit_of every_of tree a_year in_year to_the_house_of YHWH.   (NEH_10:36)

OET-RV: 36We will dedicate our eldest male sons at the temple, and bring the eldest offspring of our herds and our flocks to the priests who serve at God’s residence. (NEH 10:36)

NEH 10:38נָבִיא (nāⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘we_will_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB NEH 10:38 word 10

OET-LV: 38 and_DOM the_first_of our_dough(s)_of_of and_our_of_contributions and_the_fruit_of every_of tree new_wine and_fresh_oil we_will_bring to_priests to the_store-rooms_of the_house_of our_god_of_of and_the_tithe_of our_ground_of_of to_Lēviyyiy and_they the_Lēviyyiy are_the_ones_who_receive_the_tithes in_all_of the_cities_of our_labour_of_of.   (NEH_10:38)

OET-RV: 38A priest who’s a descendant of Aharon must be with them when they collect the tenths, then the Levites must take a tenth of that to the temple to be placed in their treasury rooms. (NEH 10:38)

NEH 10:39יַעֲלוּ (yaˊₐlū)  Lemma=‘עָלָה’ contextual word gloss=‘they_will_bring_up’ word gloss=‘bring_up’ OSHB NEH 10:39 word 10

OET-LV: 39 and_it_was the_priest/officer the_descendant_of ʼAhₐron with the_Lēviyyiy when_receive_the_tithes the_Lēviyyiy and_the_Lēviyyiy they_will_bring_up DOM the_tenth_of the_tithe to_the_house_of our_god_of_of into the_store-rooms of_the_house_of of_the_treasury.   (NEH_10:39)

OET-RV: 39The Israelis and the Levites must bring the offerings of grain, wine, and oil to the storerooms. There must also be utensils for the sanctuary and the priests, for the ones who are ministering and the gatekeepers, and for the singers.
¶ We mustn’t neglect our god’s house. (NEH 10:39)

NEH 10:40יָבִיאוּ (yāⱱīʼū)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘they_will_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB NEH 10:40 word 4

OET-LV: 40 if/because to the_store-rooms the_people_of they_will_bring of_Yisrāʼēl/(Israel) and_the_sons of_the_Lēviyyiy DOM the_contribution_of (the)_grain the_new_wine and_the_fresh_oil and_there the_utensils_of the_sanctuary and_the_priests who_serve and_the_gatekeepers and_the_singers and_not we_will_neglect DOM the_house_of our_god_of_of.   (NEH_10:40)

NEH 12:27לַהֲבִיאָם (lahₐⱱīʼām)  Lemmas=‘לְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ word gloss=‘to_bring_them’ contextual morpheme glosses=‘to, bring, them’ morpheme glosses=‘to, bring, them’ OSHB NEH 12:27 word 9

OET-LV: 27and_at_the_dedication_of the_wall_of Yərūshālam/(Jerusalem) people_sought DOM the_Lēviyyiy from_all places_of_their to_bring_them to_Yərūshālam/(Jerusalem) to_observe dedication and_joy and_with_thanksgivings and_with_song cymbals lyres and_with_harps.   (NEH_12:27)

OET-RV: 27At the dedication of the wall around Yerushalem, they summoned Levites from all over the region to come to Yerushalem to perform the dedication with rejoicing and thanksgiving, and with musical instruments and singing, (NEH 12:27)

EST 4:13לְהָשִׁיב (ləhāshīⱱ)  Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘to, bring_back’ morpheme glosses=‘to, reply’ OSHB EST 4:13 word 3

OET-LV: 13and_ Mārəddəkay _he/it_said to_bring_back to ʼEştēr do_not imagine in_your_of_self to_escape the_house_of the_king from_all the_Yəhūdī/(Jews).   (EST_4:13)

OET-RV: 13Mordekai told Hathak to tell this to Esther: “Don’t imagine that just because you live there in the king’s palace that you’ll be safe when they kill all the other Jews. (EST 4:13)

EST 4:15לְהָשִׁיב (ləhāshīⱱ)  Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘to, bring_back’ morpheme glosses=‘to, reply’ OSHB EST 4:15 word 3

OET-LV: 15And_ ʼEştēr _she/it_said to_bring_back to Mārəddəkay.   (EST_4:15)

OET-RV: 15Then Esther sent this reply to Mordekai: (EST 4:15)

EST 5:5מַהֲרוּ (mahₐrū)  Lemma=‘מָהַר’ contextual word gloss=‘bring_quickly’ word gloss=‘bring_~_quickly’ OSHB EST 5:5 word 3

OET-LV: 5And_he/it_said the_king bring_quickly DOM Haman for_doing DOM the_message_of ʼEştēr and_he_came the_king and_Haman to the_feast which ʼEştēr she_had_made.   (EST_5:5)

OET-RV: 5The king said to his servants, “Go and get Haman” the king told his servants, “and bring him quickly so that we can do what the queen has asked us.” So the king and Haman went to the banquet that Esther had had prepared for them. (EST 5:5)

EST 6:8יָבִיאוּ (yāⱱīʼū)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘let_people_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB EST 6:8 word 1

OET-LV: 8Let_people_bring clothing_of royalty which he_has_worn in/on/over_him/it the_king and_a_horse which he_has_ridden on/upon/above_him/it the_king and_which it_has_been_put a_head-dress_of royalty on_its_of_head.   (EST_6:8)

OET-RV: 8tell your servants to bring one of your own royal robes that you have already worn yourself and also bring a horse that you have already ridden yourself and put a royal crown on its head. (EST 6:8)

JOB 5:12תַעֲשֶׂינָה (taˊₐseynāh)  Lemma=‘עָשָׂה’ contextual word gloss=‘they_will_bring_about’ word gloss=‘achieve’ OSHB JOB 5:12 word 5

OET-LV: 12who_frustrates the_plans_of crafty_people and_not hands_of_their they_will_bring_about success.   (JOB_5:12)

OET-RV: 12He frustrates the schemes of the crafty,
 ⇔ so their actions cannot succeed. (JOB 5:12)

JOB 8:10יוֹצִאוּ (yōʦiʼū)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘will_they_bring_forth?’ word gloss=‘utter’ OSHB JOB 8:10 word 7

OET-LV: 10Not they will_they_instruct_you will_they_say to/for_you(fs) and_from_their_of_heart will_they_bring_forth words/messages.   (JOB_8:10)

OET-RV: 10Won’t they speak to you and teach you?
 ⇔ They’ll advise from their understanding. (JOB 8:10)

JOB 9:18הָשֵׁב (hāshēⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘to_bring_back’ word gloss=‘get’ OSHB JOB 9:18 word 3

OET-LV: 18Not he_permits_me to_bring_back my_breath/wind/spirit if/because he_surfeits_me bitter_things.   (JOB_9:18)

OET-RV: 18He doesn’t let me catch my breath.
 ⇔ He fills me with bitterness. (JOB 9:18)

JOB 10:18הֹצֵאתָנִי (hoʦēʼtānī)  Lemmas=‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘did, you_bring_me_out’ morpheme glosses=‘bring_~_out, me’ OSHB JOB 10:18 word 3

OET-LV: 18And_for_what from_the_womb did_you_bring_me_out I_expired and_an_eye not it_saw_me.   (JOB_10:18)

OET-RV:  ⇔  18So why did you allow me to come out from the womb?
 ⇔ Better if I’d expired and no one had seen me. (JOB 10:18)

JOB 15:13וְהֹצֵאתָ (vəhoʦēʼtā)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, you_will_bring_out’ morpheme glosses=‘and, go_out’ OSHB JOB 15:13 word 6

OET-LV: 13(cmp) you_will_turn against god spirit_of_your and_you_will_bring_out from_your_of_mouth words/messages.   (JOB_15:13)

OET-RV: 13Are you turning your spirit against God
 ⇔ as your words pour out of your mouth? (JOB 15:13)

JOB 30:23תְּשִׁיבֵנִי (təshīⱱēnī)  Lemmas=‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘you, will_bring_me’ morpheme glosses=‘bring, me’ OSHB JOB 30:23 word 4

OET-LV: 23If/because I_know death you_will_bring_me and_a_house_of appointed_meeting to/from_all/each/any/every living_thing.   (JOB_30:23)

OET-RV: 23I know you are bringing me towards death,
 ⇔ ≈ and to the final appointment that everyone has. (JOB 30:23)

JOB 33:22לַֽמְמִתִים (lammitīm)  Lemmas=‘לְ’, ‘מוּת’ contextual morpheme glosses=‘to, who]_bring_death’ morpheme glosses=‘to_the, bring_death’ OSHB JOB 33:22 word 5

OET-LV: 22And_it_drew_near to_pit self_of_his and_his_of_life to_who_bring_death.   (JOB_33:22)

OET-RV: 22Their souls get near to the pit,
 ⇔ ≈ and their lives to the messengers of death. (JOB 33:22)

JOB 33:30לְהָשִׁיב (ləhāshīⱱ)  Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘to, bring_back’ morpheme glosses=‘to, bring_back’ OSHB JOB 33:30 word 1

OET-LV: 30To_bring_back self_of_his from the_pit to_be_lighted_up by_the_light_of the_life.   (JOB_33:30)

OET-RV: 30to bring their souls back from the pit
 ⇔ so they can be enlightened with the light of life. (JOB 33:30)

JOB 36:11יְכַלּוּ (yəkallū)  Lemma=‘כָּלָה’ contextual word gloss=‘they_will_bring_to_an_end’ word gloss=‘complete’ OSHB JOB 36:11 word 4

OET-LV: 11If they_will_hear and_they_will_serve_him they_will_bring_to_an_end days_of_their in_good and_their_of_years in_(the)_things.   (JOB_36:11)

OET-RV: 11If they would listen and serve him,
 ⇔ they would live out their remaining days in prosperity,
 ⇔ ≈ and their remaining years would be pleasant. (JOB 36:11)

JOB 39:12ישוב (yshvⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘it_will_bring_back’ word gloss=‘return’ OSHB JOB 39:12 word 4

OET-LV: 12Will_you_trust in/on/over_him/it if/because_that it_will_bring_back seed_of_your and_your_threshing_of_floor it_will_gather.   (JOB_39:12)

OET-RV: 12Would you depend on the wild bull to bring in your grain,
 ⇔ and to pile it on your threshing floor? (JOB 39:12)

JOB 40:11וְהַשְׁפִּילֵהוּ (vəhashpīlēhū)  Lemmas=‘וְ’, ‘שָׁפֵל’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, bring, him_low’ morpheme glosses=‘and, abase, him’ OSHB JOB 40:11 word 7

OET-LV: 11Scatter the_furi(es)_of your_anger_of_of and_see every_of proud_person and_bring_him_low.   (JOB_40:11)

OET-RV: 11Let your fierce anger loose,
 ⇔ and take every proud person on and bring them down. (JOB 40:11)

JOB 40:19יַגֵּשׁ (yaggēsh)  Lemma=‘נָגַשׁ’ contextual word gloss=‘let_him_bring_near’ word gloss=‘approach’ OSHB JOB 40:19 word 6

OET-LV: 19It is_the_first_of the_ways_of god the_one_who_of_made_it let_him_bring_near sword_of_his.   (JOB_40:19)

OET-RV: 19It’s at the beginning of God’s paths. ???
 ⇔ The creator has let him bring his sword near. ??? (JOB 40:19)

PSA 18:28תַּשְׁפִּיל (tashpīl)  Lemma=‘שָׁפֵל’ contextual word gloss=‘you_bring_low’ word gloss=‘bring_down’ OSHB PSA 18:28 word 8

OET-LV: 28 if/because you a_people afflicted you_save and_eyes uplifted you_bring_low.   (PSA_18:28)

OET-RV: 28You give light to my lamp.
 ⇔ ≈ Yahweh my god lights up my darkness. (PSA 18:28)

PSA 20:8נַזְכִּיר (nazkīr)  Lemma=‘זָכַר’ contextual word gloss=‘we_bring_to_remembrance’ word gloss=‘boast’ OSHB PSA 20:8 word 9

OET-LV: 8 these in_chariotry and_these in_horses and_we in/on_name_of YHWH god_of_our we_bring_to_remembrance.   (PSA_20:8)

OET-RV: 8They will stumble and fall,
 ⇔ but we will be strong and stand firm. (PSA 20:8)

PSA 25:15יוֹצִיא (yōʦīʼ)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘he_will_bring_out’ word gloss=‘pluck_~_out’ OSHB PSA 25:15 word 7

OET-LV: 15Eyes_of_my continually are_to YHWH if/because he he_will_bring_out from_the_net feet_of_my.   (PSA_25:15)

OET-RV: 15My eyes are always on Yahweh,
 ⇔ because he’ll untangle my feet from the net. (PSA 25:15)

PSA 31:5תּוֹצִיאֵנִי (tōʦīʼēnī)  Lemmas=‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘you, will_bring_me_out’ morpheme glosses=‘free, me’ OSHB PSA 31:5 word 1

OET-LV: 5 you_will_bring_me_out from_the_net which people_have_hidden to_me if/because you place_of_refuge_of_are_my.   (PSA_31:5)

OET-RV: 5I entrust my spirit into your capable hands.
 ⇔ You’ll redeem me, Yahweh, God of faithfulness. (PSA 31:5)

PSA 35:17הָשִׁיבָה (hāshīⱱāh)  Lemmas=‘שׁוּב’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘bring, back’ morpheme glosses=‘rescue, ’ OSHB PSA 35:17 word 4

OET-LV: 17My_master how_long will_you_look bring_back life_of_my from_their_of_ravages from_young_lions my_only_of_life.   (PSA_35:17)

OET-RV: 17My master, how much longer will you just look on for?
 ⇔ Rescue my soul from their destructive attacks
 ⇔ ≈ my life from the lions. (PSA 35:17)

PSA 37:6וְהוֹצִיא (vəhōʦīʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_bring_forth’ morpheme glosses=‘and, bring_forth’ OSHB PSA 37:6 word 1

OET-LV: 6And_he_will_bring_forth like_light righteousness_of_your and_your_of_justice like_noontide(s).   (PSA_37:6)

OET-RV: 6He’ll display your justice like the daylight
 ⇔ ≈ and your innocence like the day at noon. (PSA 37:6)

PSA 43:3יְבִיאוּנִי (yəⱱīʼūnī)  Lemmas=‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘may, they_bring_me’ morpheme glosses=‘bring, me’ OSHB PSA 43:3 word 6

OET-LV: 3Send light_of_your and_your_of_truth they may_they_lead_me may_they_bring_me to the_mountain_of your_holiness_of_of and_near/to place(s)_of_your_dwelling.   (PSA_43:3)

OET-RV: 3Send out your light and your truth—let them lead me.
 ⇔ Let them bring me to your sacred mountain
 ⇔ ≈ and to your residence. (PSA 43:3)

PSA 54:7ישוב (yshvⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘may_he_bring_back’ word gloss=‘repay’ OSHB PSA 54:7 word 1

OET-LV: 7 may_he_bring_back the_evil to_my_of_enemies in_your_of_faithfulness destroy_them.   (PSA_54:7)

OET-RV: 7because he’s rescued me from every trouble.
 ⇔ I’ve seen my enemies being defeated. (PSA 54:7)

PSA 55:24תּוֹרִדֵם (tōridēm)  Lemmas=‘יָרַד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘you, will_bring_them_down’ morpheme glosses=‘bring_~_down, them’ OSHB PSA 55:24 word 3

OET-LV: 24 and_you(ms) Oh_god you_will_bring_them_down to_the_pit_of the_pit people_of blood(s) and_deceit not they_will_divide_in_half days_of_their and_I I_will_trust on/over_you(fs).   (PSA_55:24)

PSA 56:8הוֹרֵד (hōrēd)  Lemma=‘יָרַד’ contextual word gloss=‘bring_down’ word gloss=‘throw_down’ OSHB PSA 56:8 word 7

OET-LV: 8 on wickedness deliver (to)_them in_anger peoples bring_down Oh_god.   (PSA_56:8)

OET-RV: 8You keep track of my wanderings
 ⇔ and put my tears into your bottle.
 ⇔ Aren’t they recorded in your book? (PSA 56:8)

PSA 59:12וְהוֹרִידֵמוֹ (vəhōrīdēmō)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָרַד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, bring, them_down’ morpheme glosses=‘and, bring_~_down, them’ OSHB PSA 59:12 word 8

OET-LV: 12 do_not kill_them lest people_of_my they_should_forget make_them_wander_about by_your_of_strength and_bring_them_down our_shield_of_Oh my_master.   (PSA_59:12)

OET-RV: 12Despite their pride, let them be caught
 ⇔ for the sins of their mouths and the words of their lips,
 ⇔ and for the curses and lies that they express. (PSA 59:12)

PSA 60:11יֹבִלֵנִי (yoⱱilēnī)  Lemmas=‘יָבַל’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘will, he_bring_me’ morpheme glosses=‘bring, me’ OSHB PSA 60:11 word 2

OET-LV: 11 who will_he_bring_me a_city_of fortification who has_he_led_me to ʼEdōm.   (PSA_60:11)

OET-RV: 11Give us help against our enemy,
 ⇔ because human help is worthless. (PSA 60:11)

PSA 65:5וּתְקָרֵב (ūtəqārēⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘קָרַב’ contextual morpheme glosses=‘and_[whom], you_bring_near’ morpheme glosses=‘and, bring_near’ OSHB PSA 65:5 word 3

OET-LV: 5 how_blessed is_the_one_whom_you_choose and_whom_you_bring_near he_dwells courts_of_your may_we_be_satisfied by_the_goodness_of your_house_of_of the_holy_place_of your_temple_of_of.   (PSA_65:5)

OET-RV: 5God of our salvation, answer us
 ⇔ by awesome acts of justice—
 ⇔ yes, you who are hope of all this entire region,
 ⇔ as well as the hope of those who are far across the sea. (PSA 65:5)

PSA 68:23אָשִׁיב (ʼāshīⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘I_will_bring_back’ word gloss=‘bring_~_back’ OSHB PSA 68:23 word 4

OET-LV: 23 my_master he_has_said from_Bāshān I_will_bring_back I_will_bring_back from_the_depths_of the_sea.   (PSA_68:23)

OET-RV: 23so that you can crush your enemies—dipping your foot in blood,
 ⇔ and so that your dogs’ tongues can have their share too from your enemies.” (PSA 68:23)

PSA 68:23אָשִׁיב (ʼāshīⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘I_will_bring_back’ word gloss=‘bring_~_back’ OSHB PSA 68:23 word 5

OET-LV: 23 my_master he_has_said from_Bāshān I_will_bring_back I_will_bring_back from_the_depths_of the_sea.   (PSA_68:23)

OET-RV: 23so that you can crush your enemies—dipping your foot in blood,
 ⇔ and so that your dogs’ tongues can have their share too from your enemies.” (PSA 68:23)

PSA 68:30יוֹבִילוּ (yōⱱīlū)  Lemma=‘יָבַל’ contextual word gloss=‘they_will_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB PSA 68:30 word 5

OET-LV: 30 from_your_of_temple at Yərūshālam/(Jerusalem) to/for_yourself(m) kings they_will_bring a_gift.   (PSA_68:30)

OET-RV: 30Shout in battle against the wild animals in the reeds,
 ⇔ ≈ against the peoples, that multitude of bulls and calves.
 ⇔ Humiliate them and make them bring you gifts.
 ⇔ Scatter the people groups who love to attack other countries. (PSA 68:30)

PSA 71:16אַזְכִּיר (ʼazkīr)  Lemma=‘זָכַר’ contextual word gloss=‘I_will_bring_to_remembrance’ word gloss=‘proclaim’ OSHB PSA 71:16 word 5

OET-LV: 16I_will_come with_the_mighty_deeds_of my_master YHWH I_will_bring_to_remembrance righteousness_of_your yours_alone.   (PSA_71:16)

OET-RV: 16I will talk about the powerful actions by Yahweh my master.
 ⇔ ≈ I’ll make mention of your righteousness, yours alone. (PSA 71:16)

PSA 71:20תַּעֲלֵנִי (taˊₐlēnī)  Lemmas=‘עָלָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘you, will_bring_me_up’ morpheme glosses=‘bring_~_up, me’ OSHB PSA 71:20 word 11

OET-LV: 20Who you_have_made_me_see troubles many and_calamities you_will_return you_will_preserve_me_alive and_from_the_depths_of the_earth/land you_will_return you_will_bring_me_up.   (PSA_71:20)

OET-RV: 20You who made me see many troubles, will revive us again,
 ⇔ ≈ and will bring us back up from the depths of the earth. (PSA 71:20)

PSA 72:10יַקְרִיבוּ (yaqrīⱱū)  Lemma=‘קָרַב’ contextual word gloss=‘they_will_bring_near’ word gloss=‘present’ OSHB PSA 72:10 word 10

OET-LV: 10The_kings_of Tarshiysh and_the_islands tribute they_will_pay the_kings_of Shəⱱāʼ and_Şəⱱāʼ a_gift they_will_bring_near.   (PSA_72:10)

OET-RV: 10May the kings of Tarshish and of the islands be forced to pay tribute.
 ⇔ ≈ May the kings of Sheba and Seba offer gifts. (PSA 72:10)

PSA 76:12יוֹבִילוּ (yōⱱīlū)  Lemma=‘יָבַל’ contextual word gloss=‘let_them_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB PSA 76:12 word 7

OET-LV: 12 make_vows and_pay_them to/for_YHWH god_of_your(pl) all_of those_around_of_him let_them_bring a_gift to_fear.   (PSA_76:12)

OET-RV: 12He humbles the spirit of the princes.
 ⇔ He’s feared by the kings across the world. (PSA 76:12)

PSA 87:4אַזְכִּיר (ʼazkīr)  Lemma=‘זָכַר’ contextual word gloss=‘I_will_bring_to_remembrance’ word gloss=‘mention’ OSHB PSA 87:4 word 1

OET-LV: 4I_will_bring_to_remembrance Rahab and_Bāⱱel to_those_of_who_know_me there Fəleshet and_Tsor/(Tyre) with Kūsh/(Kūsh/(Cush/Ethiopia)) this_one it_was_born there.   (PSA_87:4)

OET-RV: 4“I mention Rahab and Babylon to my followers.
 ⇔ See, there are Philistia, and Tsor (Tyre), along with Kush—
 ⇔ and will say, ‘This one was born there.’ ” (PSA 87:4)

PSA 90:12וְנָבִא (vənāⱱiʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘so, that_we_may_bring’ morpheme glosses=‘and, gain’ OSHB PSA 90:12 word 5

OET-LV: 12To_count days_of_our right teach_us so_that_we_may_bring a_heart_of wisdom.   (PSA_90:12)

OET-RV: 12So teach us to consider the fragility of our lives
 ⇔ so that we might live wisely. (PSA 90:12)

PSA 104:14לְהוֹצִיא (ləhōʦīʼ)  Lemmas=‘לְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘to, bring_forth’ morpheme glosses=‘to, bring_forth’ OSHB PSA 104:14 word 7

OET-LV: 14he_is_causing_to_grow grass for_cattle and_vegetation for_the_labour_of the_humankind to_bring_forth food from the_earth/land.   (PSA_104:14)

OET-RV: 14He makes the grass grow for the cattle,
 ⇔ and plants for people to cultivate,
 ⇔ in order to produce food from the land (PSA 104:14)

PSA 108:11יֹבִלֵנִי (yoⱱilēnī)  Lemmas=‘יָבַל’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘will, he_bring_me’ morpheme glosses=‘bring, me’ OSHB PSA 108:11 word 2

OET-LV: 11 who will_he_bring_me a_city_of fortification who has_he_led_me to ʼEdōm.   (PSA_108:11)

OET-RV: 11It seems that you’ve rejected us, God?
 ⇔ You don’t go into battle with our armies. (PSA 108:11)

PSA 142:8הוֹצִיאָה (hōʦīʼāh)  Lemmas=‘יָצָא’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘bring, out’ morpheme glosses=‘bring, ’ OSHB PSA 142:8 word 1

OET-LV: 8 bring_out from_prison self_of_my to_give_thanks_to DOM your(ms)_name (in)_me they_will_surround righteous_people if/because you_deal_bountifully towards_me.   (PSA_142:8)

PSA 143:11תוֹצִיא (tōʦīʼ)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘you_will_bring_out’ word gloss=‘bring’ OSHB PSA 143:11 word 6

OET-LV: 11For_the_sake_of name_of_your Oh_YHWH you_will_preserve_me_alive in_your_of_righteousness you_will_bring_out from_trouble life_of_my.   (PSA_143:11)

OET-RV: 11Yahweh, keep me alive for the sake of your reputation.
 ⇔ Rescue me from trouble because you always do what is right. (PSA 143:11)

PROV 4:16יכשולו (ykshvlv)  Lemma=‘כָּשַׁל’ contextual word gloss=‘they_bring_injury’ word gloss=‘stumble’ OSHB PROV 4:16 word 11

OET-LV: 16If/because not they_will_sleep if not they_do_harm and_it_is_taken_away sleep_of_their if not they_bring_injury.   (PRO_4:16)

OET-RV: 16because they can’t nap unless they’ve done some harm,
 ⇔ ≈ and they’ll be robbed of sleep if they haven’t caused trouble. (PRO 4:16)

PROV 22:21לְהָשִׁיב (ləhāshīⱱ)  Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘to, bring_back’ morpheme glosses=‘so_that, give’ OSHB PROV 22:21 word 5

OET-LV: 21To_make_known_to_you the_truth_of of_words/messages_of faithfulness to_bring_back words/messages faithfulness to_those_of_who_sent_you.   (PRO_22:21)

OET-RV: 21to show you true and reliable principles
 ⇔ so that you can give accurate answers to those sent to you. (PRO 22:21)

PROV 23:12הָבִיאָה (hāⱱīʼāh)  Lemmas=‘בּוֹא’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘bring, ’ morpheme glosses=‘apply, ’ OSHB PROV 23:12 word 1

OET-LV: 12Bring to_discipline heart_of_your and_your_two’s_of_ear to_words/messages_of knowledge.   (PRO_23:12)

OET-RV: 12Make continual learning part of your values,
 ⇔ and use your ears for gaining knowledge. (PRO 23:12)

PROV 25:10יְחַסֶּדְךָ (yəḩaşşedkā)  Lemmas=‘חָסַד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, should_bring_you_shame’ morpheme glosses=‘shame, you’ OSHB PROV 25:10 word 2

OET-LV: 10Lest he_should_bring_you_shame one_who_hears and_your_bad_of_report not it_will_turn_back.   (PRO_25:10)

OET-RV: 10in case someone hears you and puts you to shame
 ⇔ and your bad reputation never gets repaired. (PRO 25:10)

PROV 26:15לַֽהֲשִׁיבָהּ (lahₐshīⱱāh)  Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘to, bring, it_back’ morpheme glosses=‘to, bring_~_back, it’ OSHB PROV 26:15 word 6

OET-LV: 15He_hides a_sluggard his/its_hand in_bowl he_is_weary to_bring_it_back to mouth_of_his.   (PRO_26:15)

OET-RV: 15The sluggard keeps their hand in the dish—
 ⇔ they’re too lazy to bring it back to their mouth. (PRO 26:15)

PROV 26:16מְשִׁיבֵי (məshīⱱēy)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘[who]_bring_back_of’ word gloss=‘answer_of’ OSHB PROV 26:16 word 5

OET-LV: 16is_wise a_sluggard in_his_own_of_eyes more_than_seven_people who_bring_back_of (of)_discernment.   (PRO_26:16)

OET-RV: 16The slacker is wiser in their own eyes,
 ⇔ than seven people who give good advice. (PRO 26:16)

PROV 27:1יֵּלֶד (yēled)  Lemma=‘יָלַד’ contextual word gloss=‘will_it_bring_forth’ word gloss=‘bring’ OSHB PROV 27:1 word 9

OET-LV: 27Do_not boast in/on_day tomorrow if/because not you_know what will_it_bring_forth a_day.   (PRO_27:1)

OET-RV: 27Don’t boast about what will happen tomorrow,
 ⇔ because you don’t know what the next day will bring. (PRO 27:1)

PROV 27:11וְאָשִׁיבָה (vəʼāshīⱱāh)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘so, that_I_may_bring_back’ morpheme glosses=‘and, answer’ OSHB PROV 27:11 word 5

OET-LV: 11Be_wise my_son_of_Oh and_make_glad heart_of_my so_that_I_may_bring_back one_of_who_taunts_me a_message.   (PRO_27:11)

OET-RV: 11My child, make me happy by becoming wise,
 ⇔ and then I’ll be able to answer anyone who taunts me. (PRO 27:11)

PROV 29:23תַּשְׁפִּילֶנּוּ (tashpīlennū)  Lemmas=‘שָׁפֵל’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘it, will_bring_him_low’ morpheme glosses=‘bring_~_low, him’ OSHB PROV 29:23 word 3

OET-LV: 23the_pride_of a_person it_will_bring_him_low and_a_person_lowly_of spirit he_will_attain honour.   (PRO_29:23)

OET-RV: 23A person’s pride will bring them down,
 ⇔ ^ but a humble person will be honoured. (PRO 29:23)

ECC 3:22יְבִיאֶנּוּ (yəⱱīʼennū)  Lemmas=‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘will, he_bring_him’ morpheme glosses=‘bring, him’ OSHB ECC 3:22 word 14

OET-LV: 22And_I_saw if/because_that there_is_not good more_than_that he_will_take_pleasure the_humankind in_his_of_work(s) if/because it portion_of_is_his if/because who will_he_bring_him to_see on_whatever (that)_it_will_be after_him.   (ECC_3:22)

OET-RV: 22Then I saw that there is nothing better than that people would enjoy their work,
 ⇔ because that’s their assignment.
 ⇔ Yes, who can see what will happen to them after they die? (ECC 3:22)

ECC 5:1לְהוֹצִיא (ləhōʦīʼ)  Lemmas=‘לְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘to, bring_forth’ morpheme glosses=‘to, utter’ OSHB ECC 5:1 word 8

OET-LV: 5 do_not be_hasty on mouth_of_your and_your_of_heart not let_it_hasten to_bring_forth a_matter to_(the)_face_of/in_front_of/before the_ʼElohīm if/because the_ʼElohīm is_in_heavens and_you(ms) are_on the_earth/land therefore yes/correct/thus/so let_them_be words/messages_of_your few.   (ECC_5:1)

OET-RV: 5Watch your step when you go to God’s house.
 ⇔ Going in to listen is better than fools who offer sacrifices,
 ⇔ because they don’t realise that what they’re doing there is evil. (ECC 5:1)

ECC 11:9יְבִיאֲךָ (yəⱱīʼₐkā)  Lemmas=‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, will_bring_you’ morpheme glosses=‘bring, you’ OSHB ECC 11:9 word 18

OET-LV: 9Take_pleasure Oh_young_man in_your_of_youth(s) and_let_it_make_you_good heart_of_your in_the_days_of your_youth(s)_of_of and_walk in_the_ways_of your_heart_of_of and_in_the_sight_of your_two’s_eyes_of_of and_know if/because_that on all_of these_things he_will_bring_you the_ʼElohīm in_judgement.   (ECC_11:9)

OET-RV: 9Young people, enjoy being young and strong
 ⇔ and stay cheerful during that youthful stage.
 ⇔ Follow your ambitions and your desires
 ⇔ but be aware that God will judge you concerning all those things. (ECC 11:9)

ECC 12:14יָבִא (yāⱱiʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘he_will_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB ECC 12:14 word 6

OET-LV: 14If/because DOM every_of deed the_ʼElohīm he_will_bring in_judgement with every_of hidden_thing whether good and_if evil.   (ECC_12:14)

OET-RV: 14Yes, God will judge everything we do
 ⇔ including everything that’s been hidden
 ⇔ whether good or bad. (ECC 12:14)

SNG 1:4נַזְכִּירָה (nazkīrāh)  Lemma=‘זָכַר’ contextual word gloss=‘let_us_bring_to_remembrance’ word gloss=‘extol’ OSHB SNG 1:4 word 10

OET-LV: 4Draw_me after_you let_us_run he_has_brought_me the_king chambers_of_his let_us_be_glad and_let_us_rejoice on/over_you(fs) let_us_bring_to_remembrance love(s)_of_your more_than_wine uprightness(es) they_love_you.   (SNG_1:4)

OET-RV: 4Take me with you—let’s run.
 ⇔ May the king has brought me to his bedroom.
 ⇔ Let’s be happy and celebrate with you.
 ⇔ We will praise your love more than wine.
 ⇔ It’s right that they love you. (SNG 1:4)

SNG 8:2אֲבִיאֲךָ (ʼₐⱱīʼₐkā)  Lemmas=‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘I, will_bring_you’ morpheme glosses=‘bring, you’ OSHB SNG 8:2 word 2

OET-LV: 2I_will_lead_you I_will_bring_you to the_house_of my_mother_of_of who_she_taught_me I_will_give_you_to_drink some_(the)_wine of_(the)_spice some_of_the_juice_of my_pomegranate_of_of.   (SNG_8:2)

OET-RV: 2I would lead you.
 ⇔ I would bring you to my mother’s houseshe who taught me.
 ⇔ I would have you drink some spiced wine,
 ⇔ ≈ and some of my pomegranate juice. (SNG 8:2)

SNG 8:11יָבִא (yāⱱiʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘he_will_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB SNG 8:11 word 11

OET-LV: 11a_vineyard it_belonged to_Shəlomoh/(Solomon) at hamon he_gave DOM the_vineyard to_who_keep each_one he_will_bring for_its_of_fruit a_thousand silver.   (SNG_8:11)

OET-RV: 11There was a vineyard for Solomon at Baal-Hamon.
 ⇔ He gave the vineyard to keepers.
 ⇔ Each person brought a thousand silver coins in exchange for its fruit. (SNG 8:11)

ISA 1:13הָבִיא (hāⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘to_bring’ word gloss=‘bringing’ OSHB ISA 1:13 word 3

OET-LV: 13Not you(pl)_must_repeat to_bring an_offering_of worthlessness incense is_an_abomination it to_me new_moon and_sabbath the_calling convocation[s] not I_am_able_to_endure wickedness and_assembli[es].   (ISA_1:13)

OET-RV: 13Don’t keep bringing me worthless offerings.
 ⇔ They smell terribly bad to me.
 ⇔ New moon holidays and sabbaths, calling of assemblies
 ⇔ I can’t stand your disobedience mixed with your festive celebrations. (ISA 1:13)

ISA 5:8יַקְרִיבוּ (yaqrīⱱū)  Lemma=‘קָרַב’ contextual word gloss=‘they_bring_near’ word gloss=‘join’ OSHB ISA 5:8 word 7

OET-LV: 8woe_to those_who_make_touch_of (of)_a_house (in)_a_house a_field on_a_field they_bring_near until there_not_of is_room and_you(pl)_are_made_to_dwell you_alone in_the_midst_of the_earth/land.   (ISA_5:8)

OET-RV: 8Those who acquire houses won’t end well,
 ⇔ ≈ or those who add to their fields until there’s no room left.
 ⇔ → Then the poor are made to remain alone in the middle of the country. (ISA 5:8)

ISA 7:17יָבִיא (yāⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘he_will_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB ISA 7:17 word 1

OET-LV: 17He_will_bring YHWH on_you and_on people_of_your and_on the_house_of I_will_show_you(ms) days which not they_have_come (to)_from_the_day_of departed ʼEfrayim from_under Yəhūdāh/(Judah) DOM the_king_of ʼAshshūr.   (ISA_7:17)

OET-RV: 17But instead, Yahweh will bring the Assyrian king to attack you and your people, and David’s dynasty will be under it’s greatest stress since Efrayim (Yisrael) broke away from Yehudah (Judah).” (ISA 7:17)

ISA 8:7מַעֲלֶה (maˊₐleh)  Lemma=‘עָלָה’ contextual word gloss=‘[is]_about_to_bring_up’ word gloss=‘bring’ OSHB ISA 8:7 word 4

OET-LV: 7And_therefore there my_master is_about_to_bring_up on_them DOM the_waters_of the_river (the)_mighty and_(the)_many DOM the_king_of ʼAshshūr and_DOM all_of glory_of_his and_he/it_would_go_up over all_of channels_of_its and_it_will_go over all_of banks_of_its.   (ISA_8:7)

OET-RV: 7so therefore my master will send the waters of a large, powerful river onto them: the Assyrian king and all his majestic power. It’ll come like a flood filling all the channels then overflowing all its banks. (ISA 8:7)

ISA 10:18יְכַלֶּה (yəkalleh)  Lemma=‘כָּלָה’ contextual word gloss=‘it_will_bring_to_an_end’ word gloss=‘destroy’ OSHB ISA 10:18 word 7

OET-LV: 18And_the_splendour_of his_forest_of_of and_his_of_orchard from_breath and_unto flesh it_will_bring_to_an_end and_it_was as_wastes_away one_who_is_sick.   (ISA_10:18)

OET-RV: 18His beautiful forest and his fruitful land
 ⇔ will be steadily destroyed,
 ⇔ like a sick person who wastes away. (ISA 10:18)

ISA 12:4הַזְכִּירוּ (hazkīrū)  Lemma=‘זָכַר’ contextual word gloss=‘bring_to_remembrance’ word gloss=‘proclaim’ OSHB ISA 12:4 word 11

OET-LV: 4And_you(pl)_will_say in_the_day (the)_that give_thanks to/for_YHWH call on_his_of_name make_known among_peoples deeds_of_his bring_to_remembrance if/because_that is_exalted his/its_name.   (ISA_12:4)

OET-RV: 4“Give thanks to Yahweh,” you’ll say at that time.
 ⇔ Ask him for help.
 ⇔ Tell all the people groups what he’s done.
 ⇔ Tell everyone how wonderful he is. (ISA 12:4)

ISA 13:11אַשְׁפִּיל (ʼashpīl)  Lemma=‘שָׁפֵל’ contextual word gloss=‘I_will_bring_low’ word gloss=‘lay_low’ OSHB ISA 13:11 word 13

OET-LV: 11and_I_will_visit on the_world evil and_on wicked_people iniquity_of_their and_I_will_put_an_end_to the_pride_of arrogant_people and_the_haughtiness_of ruthless_people I_will_bring_low.   (ISA_13:11)

OET-RV: 11I will punish the world for its evil
 ⇔ ≈ and the wicked for their disobedience.
 ⇔ I’ll put an end to the pride of the arrogant,
 ⇔ ≈ and bring down the arrogance of the ruthless. (ISA 13:11)

ISA 14:2וֶהֱבִיאוּם (vehₑⱱīʼūm)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, they, will_bring_them’ morpheme glosses=‘and, bring, them’ OSHB ISA 14:2 word 3

OET-LV: 2And_they_will_take_them peoples and_they_will_bring_them to place_of_their and_they_will_receive_them_as_an_inheritance the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) on the_land_of YHWH to_male_servants and_to_female_servants and_they_will_be taking_captive (to)_their_of_captors and_they_will_rule over_their_of_oppressors.   (ISA_14:2)

OET-RV: 2The nations will take them back to their own place,
 ⇔ and in Yahweh’s land, the Israelis will take them as male and female servants.
 ⇔ They’ll take their captors captive,
 ⇔ ≈ and they’ll rule over their oppressors. (ISA 14:2)

ISA 16:3הביאו (hⱱyʼv)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘bring’ word gloss=‘give’ OSHB ISA 16:3 word 1

OET-LV: 3Bring counsel make a_decision make like_night shade_of_your in_the_middle the_noon(s) hide banished_ones a_fugitive do_not expose.   (ISA_16:3)

OET-RV: 3 (ISA 16:3)

ISA 19:17יַזְכִּיר (yazkīr)  Lemma=‘זָכַר’ contextual word gloss=‘someone_will_bring_to_remembrance’ word gloss=‘mentioned’ OSHB ISA 19:17 word 8

OET-LV: 17And_ the_land_of _it_will_become of_Yəhūdāh/(Judah) to_Miʦrayim (into)_an_object_of_terror every one_whom someone_will_bring_to_remembrance DOM_her/it to_him/it he_will_be_in_dread from_face/in_front_of the_plan_of YHWH hosts which he is_planning on/upon/above_him/it.   (ISA_19:17)

OET-RV: 17 (ISA 19:17)

ISA 21:14הֵתָיוּ (hētāyū)  Lemma=‘אָתָה’ contextual word gloss=‘bring’ word gloss=‘bring’ OSHB ISA 21:14 word 3

OET-LV: 14To_meet the_thirsty bring water the_inhabitants_of the_land_of Tēymāʼ with_his_of_bread they_met fugitive[s].   (ISA_21:14)

OET-RV: 14 (ISA 21:14)

ISA 25:11וְהִשְׁפִּיל (vəhishpīl)  Lemmas=‘וְ’, ‘שָׁפֵל’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_bring_low’ morpheme glosses=‘and, brought_low’ OSHB ISA 25:11 word 8

OET-LV: 11And_it_will_spread_out hands_of_its in_its_of_midst just_as he_spreads_them_out (the)_swimmer to_swim and_he_will_bring_low haughtiness_of_its with the_tricks_of its_hands_of_of.   (ISA_25:11)

OET-RV: 11 (ISA 25:11)

ISA 25:12הִשְׁפִּיל (hishpīl)  Lemma=‘שָׁפֵל’ contextual word gloss=‘he_will_bring_[it]_low’ word gloss=‘lay_low’ OSHB ISA 25:12 word 5

OET-LV: 12And_the_fortification_of the_refuge_of your(pl)_walls_of_of he_will_lay_low he_will_bring_it_low he_will_make_it_touch (to)_ground to the_dust.   (ISA_25:12)

OET-RV: 12 (ISA 25:12)

ISA 26:5יַשְׁפִּילֶנָּה (yashpīlennāh)  Lemmas=‘שָׁפֵל’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, will_bring_it_low’ morpheme glosses=‘lays_~_low, it’ OSHB ISA 26:5 word 7

OET-LV: 5If/because he_will_lay_low the_inhabitants_of a_high_place a_town set_on_high he_will_bring_it_low he_will_bring_it_low to the_ground he_will_make_it_touch to the_dust.   (ISA_26:5)

OET-RV: 5
 ⇔  (ISA 26:5)

ISA 26:5יַשְׁפִּילָהּ (yashpīlāh)  Lemmas=‘שָׁפֵל’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, will_bring_it_low’ morpheme glosses=‘lays_~_low, it’ OSHB ISA 26:5 word 8

OET-LV: 5If/because he_will_lay_low the_inhabitants_of a_high_place a_town set_on_high he_will_bring_it_low he_will_bring_it_low to the_ground he_will_make_it_touch to the_dust.   (ISA_26:5)

OET-RV: 5
 ⇔  (ISA 26:5)

ISA 26:13נַזְכִּיר (nazkīr)  Lemma=‘זָכַר’ contextual word gloss=‘we_bring_to_remembrance’ word gloss=‘acknowledge’ OSHB ISA 26:13 word 8

OET-LV: 13Oh_YHWH god_of_our they_have_ruled_over_us masters except_you only in_you we_bring_to_remembrance name_of_your.   (ISA_26:13)

OET-RV: 13
 ⇔  (ISA 26:13)

ISA 27:10וְכִלָּה (vəkillāh)  Lemmas=‘וְ’, ‘כָּלָה’ contextual morpheme glosses=‘and, it_will_bring_to_an_end’ morpheme glosses=‘and, strip’ OSHB ISA 27:10 word 14

OET-LV: 10If/because a_city fortified is_alone it_is_a_habitation wildernessed and_abandoned like_wilderness there a_calf it_will_graze and_there it_will_lie_down and_it_will_bring_to_an_end branches_of_its.   (ISA_27:10)

OET-RV: 10 (ISA 27:10)

ISA 29:2וַהֲצִיקוֹתִי (vahₐʦīqōtī)  Lemmas=‘וְ’, ‘צוּק’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_bring_distress’ morpheme glosses=‘and, distress’ OSHB ISA 29:2 word 1

OET-LV: 2And_I_will_bring_distress to_ʼArīʼēl and_it_will_be mourning and_lamentation and_it_will_be to/for_me like_an_altar_hearth.   (ISA_29:2)

OET-RV: 2 (ISA 29:2)

ISA 29:7וְהַמְּצִיקִים (vəhamməʦīqīm)  Lemmas=‘וְ’, ‘הַ’, ‘צוּק’ contextual morpheme glosses=‘and, [those, who]_bring_distress’ morpheme glosses=‘and, the, distress’ OSHB ISA 29:7 word 14

OET-LV: 7And_it_was like_a_dream a_vision_of the_night the_multitude_of all_of the_nations which_go_to_war on ʼArīʼēl and_all those_of_who_go_to_war_against_it and_its_of_stronghold and_those_who_bring_distress to/for_her/it.   (ISA_29:7)

OET-RV: 7 (ISA 29:7)

ISA 41:21קָרְבוּ (qārəⱱū)  Lemma=‘קָרַב’ contextual word gloss=‘bring_near’ word gloss=‘present’ OSHB ISA 41:21 word 1

OET-LV: 21bring_near case_of_your(pl) YHWH he_says bring_near arguments_of_your(pl) the_king_of he_says of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob).   (ISA_41:21)

OET-RV: 21
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 41:21)

ISA 41:21הַגִּישׁוּ (haggīshū)  Lemma=‘נָגַשׁ’ contextual word gloss=‘bring_near’ word gloss=‘bring’ OSHB ISA 41:21 word 5

OET-LV: 21bring_near case_of_your(pl) YHWH he_says bring_near arguments_of_your(pl) the_king_of he_says of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob).   (ISA_41:21)

OET-RV: 21
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 41:21)

ISA 41:22יַגִּישׁוּ (yaggīshū)  Lemma=‘נָגַשׁ’ contextual word gloss=‘let_them_bring_[them]_near’ word gloss=‘bring’ OSHB ISA 41:22 word 1

OET-LV: 22Let_them_bring_them_near and_let_them_tell to/for_us DOM the_things_which they_will_happen the_former_things what were_they tell so_that_we_may_set heart_of_our and_so_that_we_may_know end_of_their or the_coming_things proclaim_to_us.   (ISA_41:22)

OET-RV: 22
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 41:22)

ISA 41:28וְיָשִׁיבוּ (vəyāshīⱱū)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, they_will_bring_back’ morpheme glosses=‘and, gives’ OSHB ISA 41:28 word 8

OET-LV: 28And_I_will_look and_there_is_not a_person and_from_these and_there_is_not a_counsellor and_I_will_ask_them and_they_will_bring_back a_message.   (ISA_41:28)

OET-RV: 28
 ⇔  (ISA 41:28)

ISA 42:1יוֹצִיא (yōʦīʼ)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘he_will_bring_forth’ word gloss=‘bring_forth’ OSHB ISA 42:1 word 13

OET-LV: 42here servant_of_my whom_I_support in/on/over_him/it one_of_my_chosen whom_it_is_pleased_with self_of_my I_have_put my_breath/wind/spirit on/upon/above_him/it justice to_nations he_will_bring_forth.   (ISA_42:1)

OET-RV: 42
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 42:1)

ISA 42:3יוֹצִיא (yōʦīʼ)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘he_will_bring_forth’ word gloss=‘bring_forth’ OSHB ISA 42:3 word 10

OET-LV: 3A_reed crushed not he_will_break and_a_wick dim not he_will_extinguish_it to_faithfulness he_will_bring_forth justice.   (ISA_42:3)

OET-RV: 3
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 42:3)

ISA 42:7לְהוֹצִיא (ləhōʦīʼ)  Lemmas=‘לְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘to, bring_out’ morpheme glosses=‘to, bring_out’ OSHB ISA 42:7 word 4

OET-LV: 7To_open eyes blind to_bring_out from_prison prisoner[s] from_a_house_of imprisonment those_who_dwell_of darkness.   (ISA_42:7)

OET-RV: 7
 ⇔  (ISA 42:7)

ISA 42:22הָשַֽׁב (hāshaⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘bring_[it]_back’ word gloss=‘restore’ OSHB ISA 42:22 word 18

OET-LV: 22And_he is_a_people despoiled and_plundered they_are_trapped in_holes of_them_of_all and_in_houses_of imprisonment(s) they_are_hidden they_have_become (into)_spoil and_there_is_not a_deliverer plunder and_there_is_not one_who_says bring_it_back.   (ISA_42:22)

OET-RV: 22
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 42:22)

ISA 43:5אָבִיא (ʼāⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘I_will_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB ISA 43:5 word 7

OET-LV: 5Do_not be_afraid if/because am_with_you I from_the_east I_will_bring offspring_of_your and_from_the_west I_will_gather_you.   (ISA_43:5)

OET-RV: 5
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 43:5)

ISA 43:6הָבִיאִי (hāⱱīʼī)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘bring’ word gloss=‘bring’ OSHB ISA 43:6 word 7

OET-LV: 6I_will_say to_north deliver_up and_to_the_south do_not withhold bring sons_of_my from_a_distance and_my_of_daughters from_the_end_of the_earth/land.   (ISA_43:6)

OET-RV: 6
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 43:6)

ISA 43:8הוֹצִיא (hōʦīʼ)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘bring_out’ word gloss=‘bring_out’ OSHB ISA 43:8 word 1

OET-LV: 8Bring_out a_people blind and_eyes there_are and_deaf_people and_ears belong_to_them.   (ISA_43:8)

OET-RV: 8
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 43:8)

ISA 43:14וְהוֹרַדְתִּי (vəhōradtī)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָרַד’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_bring_down’ morpheme glosses=‘and, bring_~_down’ OSHB ISA 43:14 word 10

OET-LV: 14thus YHWH he_says your_of_redeemer the_holy_one_of Yisrāʼēl/(Israel) for_your(pl)_sake I_have_sent to_Bāⱱel and_I_will_bring_down in_boats of_them_of_all and_the_ones_from_Kasdiy in_the_ships_of their_shout_of_joy_of_of.   (ISA_43:14)

OET-RV: 14
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 43:14)

ISA 45:21וְהַגִּישׁוּ (vəhaggīshū)  Lemmas=‘וְ’, ‘נָגַשׁ’ contextual morpheme glosses=‘and, bring_near’ morpheme glosses=‘and, present’ OSHB ISA 45:21 word 2

OET-LV: 21Declare and_bring_near also let_them_take_counsel together who did_he_proclaim this from_east from_then did_he_declare_it am_not was_it_I YHWH and_there_is_not again a_god (from)_except_me a_god righteous and_a_deliverer there_is_not besides_me.   (ISA_45:21)

OET-RV: 21
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 45:21)

ISA 46:8הָשִׁיבוּ (hāshīⱱū)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘bring_[it]_back’ word gloss=‘recall’ OSHB ISA 46:8 word 4

OET-LV: 8remember this and_pluck_up_courage bring_it_back Oh_rebels on heart.   (ISA_46:8)

OET-RV:  ⇔  8
 ⇔  (ISA 46:8)

ISA 46:11אֲבִיאֶנָּה (ʼₐⱱīʼennāh)  Lemmas=‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘I, will_bring_it’ morpheme glosses=‘bring_~_to_pass, it’ OSHB ISA 46:11 word 11

OET-LV: 11who_calls from_the_east a_bird_of_prey from_a_land_of distance a_man_of my_purpose_of_of also I_have_spoken also I_will_bring_it I_have_planned also I_will_accomplish_it.   (ISA_46:11)

OET-RV: 11
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 46:11)

ISA 48:1יַזְכִּירוּ (yazkīrū)  Lemma=‘זָכַר’ contextual word gloss=‘they_bring_to_remembrance’ word gloss=‘invoke’ OSHB ISA 48:1 word 16

OET-LV: 48listen_to this Oh_house_of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) who_are_called in/on_name_of Yisrāʼēl/(Israel) and_from_the_waters_of Yəhūdāh/(Judah) they_came_out who_swear in/on_name_of YHWH and_(in)_the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) they_bring_to_remembrance not in_truth and_not in_righteousness.   (ISA_48:1)

OET-RV: 48
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 48:1)

ISA 49:5לְשׁוֹבֵב (ləshōⱱēⱱ)  Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘to, bring_back’ morpheme glosses=‘to, bring_~_back’ OSHB ISA 49:5 word 8

OET-LV: 5And_now YHWH he_says who_formed_of_me from_the_womb (into)_a_servant to_him/it to_ Yaˊₐqoⱱ _bring_back to_him/it and_Yisrāʼēl/(Israel) wwww it_will_be_gathered and_I_will_be_honoured in/on_both_eyes_of YHWH and_my_of_god he_has_been strength_of_my.   (ISA_49:5)

OET-RV:  ⇔  5
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 49:5)

ISA 49:6לְהָשִׁיב (ləhāshīⱱ)  Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘to, bring_back’ morpheme glosses=‘to, bring_back’ OSHB ISA 49:6 word 12

OET-LV: 6And_he/it_said it_is_too_trifling for_your_being to_me servant to_raise_up DOM the_tribes_of Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_the_preserved_ones_of of_Yisrāʼēl/(Israel) to_bring_back and_I_will_make_you (into)_a_light_of the_nations to_be salvation_of_my to the_end_of the_earth/land.   (ISA_49:6)

OET-RV:  ⇔  6
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 49:6)

ISA 49:21גִדֵּל (giddēl)  Lemma=‘גָּדַל’ contextual word gloss=‘did_he_bring_up’ word gloss=‘brought_~_up’ OSHB ISA 49:21 word 15

OET-LV: 21And_you_will_say in_your_of_heart who did_he_father to_me DOM these_children and_I was_bereaved and_barren I_was_gone_into_exile and_thrust_away and_these who did_he_bring_up here I I_remained I_alone these_children where are_they.   (ISA_49:21)

OET-RV: 21
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 49:21)

ISA 49:22וְהֵבִיאוּ (vəhēⱱīʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_will_bring’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB ISA 49:22 word 14

OET-LV: 22thus my_master he_says YHWH here I_will_lift_up to the_nations hand_of_my and_near/to peoples I_will_raise standard_of_my and_they_will_bring sons_of_your in_the_bosom and_your(pl)_of_daughters on a_shoulder they_will_be_carried.   (ISA_49:22)

OET-RV:  ⇔  22
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 49:22)

ISA 55:10וְהוֹלִידָהּ (vəhōlīdāh)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָלַד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, it, has_caused_it_to_bring_forth’ morpheme glosses=‘and, bring_forth, it’ OSHB ISA 55:10 word 16

OET-LV: 10If/because just_as it_comes_down the_rain and_the_snow from the_heavens and_to_there not it_returns if/because (if) it_has_given_water_to DOM the_earth/land and_it_has_caused_it_to_bring_forth and_it_has_made_it_sprout and_he/it_gave seed to_sower and_bread to_eater.   (ISA_55:10)

OET-RV:  ⇔  10
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 55:10)

ISA 56:7וַהֲבִיאוֹתִים (vahₐⱱīʼōtīm)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, I, will_bring_them’ morpheme glosses=‘and, bring, them’ OSHB ISA 56:7 word 1

OET-LV: 7And_I_will_bring_them to the_mountain_of my_holiness_of_of and_I_will_make_them_rejoice in_house_of my_prayer_of_of offerings_of_their_burnt and_their_of_sacrifices will_be_for_acceptance on altar_of_my if/because house_of_my a_house_of prayer it_will_be_called to/from_all/each/any/every the_peoples.   (ISA_56:7)

OET-RV: 7
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 56:7)

ISA 58:7תָּבִיא (tāⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘you_will_bring’ word gloss=‘bring_~_into’ OSHB ISA 58:7 word 7

OET-LV: 7Am_not is_it_to_break for_person bread_of_your and_poor_people homeless_people you_will_bring a_house if/because you_will_see the_naked and_you_will_cover_him and_from_your_own_of_flesh not you_will_hide_yourself.   (ISA_58:7)

OET-RV: 7
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 58:7)

ISA 59:4וְהוֹלֵיד (vəhōlēyd)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָלַד’ contextual morpheme glosses=‘and, they_bring_forth’ morpheme glosses=‘and, give_birth_to’ OSHB ISA 59:4 word 14

OET-LV: 4There_is_not one_who_calls in_righteousness and_there_is_not one_who_enters_into_judgement in_truth they_rely on emptiness and_they_speak worthlessness they_conceive mischief and_they_bring_forth wickedness.   (ISA_59:4)

OET-RV:  ⇔  4
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 59:4)

ISA 60:17אָבִיא (ʼāⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘I_will_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB ISA 60:17 word 3

OET-LV: 17In_place_of the_bronze I_will_bring gold and_in_place_of the_iron I_will_bring silver and_in_place_of the_wood(s) bronze and_in_place_of the_stone(s) iron and_I_will_make overseer[s]_of_your peace and_your(pl)_of_taskmasters righteousness.   (ISA_60:17)

OET-RV:  ⇔  17
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 60:17)

ISA 60:17אָבִיא (ʼāⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘I_will_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB ISA 60:17 word 7

OET-LV: 17In_place_of the_bronze I_will_bring gold and_in_place_of the_iron I_will_bring silver and_in_place_of the_wood(s) bronze and_in_place_of the_stone(s) iron and_I_will_make overseer[s]_of_your peace and_your(pl)_of_taskmasters righteousness.   (ISA_60:17)

OET-RV:  ⇔  17
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 60:17)

ISA 63:7אַזְכִּיר (ʼazkīr)  Lemma=‘זָכַר’ contextual word gloss=‘I_will_bring_to_remembrance’ word gloss=‘recount’ OSHB ISA 63:7 word 3

OET-LV: 7the_covenant_loyalti(es)_of YHWH I_will_bring_to_remembrance the_praises_of YHWH as_on all that he_has_dealt_out_to_us YHWH and_the_greatness_of goodness to_the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) which he_has_dealt_out_to_them according_to_of_his_compassion(s) and_according_to_the_greatness_of his_covenant_loyalti(es)_of_of.   (ISA_63:7)

OET-RV: 7
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 63:7)

ISA 65:9וְהוֹצֵאתִי (vəhōʦēʼtī)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_bring_out’ morpheme glosses=‘and, bring_forth’ OSHB ISA 65:9 word 1

OET-LV: 9And_I_will_bring_out from_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) offspring and_from_Yəhūdāh/(Judah) one_who_will_possess_of mountains_of_(of)_my and_they_will_take_possession_of_it ones_of_my_chosen and_my_of_servants they_will_dwell (to)_there.   (ISA_65:9)

OET-RV: 9
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 65:9)

ISA 66:4אָבִיא (ʼāⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘I_will_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB ISA 66:4 word 6

OET-LV: 4Also I I_will_choose (in)_their_of_punishments and_their_of_fears I_will_bring to/for_them because I_called and_there_was_not one_who_answered I_spoke and_not they_listened and_they_made the_evil in_my_of_eyes and_(in)_that_which not I_desired they_chose.   (ISA_66:4)

OET-RV: 4
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 66:4)

ISA 66:9אַשְׁבִּיר (ʼashbīr)  Lemma=‘שָׁבַר’ contextual word gloss=‘do_I_bring_to_the_birth’ word gloss=‘bring_to_the_point_of_birth’ OSHB ISA 66:9 word 2

OET-LV: 9I do_I_bring_to_the_birth and_not I_cause_to_bring_forth YHWH he_says or am_I the_one_who_causes_to_bring_forth and_do_I_restrain god_of_your he_says.   (ISA_66:9)

OET-RV: 9
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 66:9)

ISA 66:9אוֹלִיד (ʼōlīd)  Lemma=‘יָלַד’ contextual word gloss=‘I_cause_to_bring_forth’ word gloss=‘deliver’ OSHB ISA 66:9 word 4

OET-LV: 9I do_I_bring_to_the_birth and_not I_cause_to_bring_forth YHWH he_says or am_I the_one_who_causes_to_bring_forth and_do_I_restrain god_of_your he_says.   (ISA_66:9)

OET-RV: 9
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 66:9)

ISA 66:9הַמּוֹלִיד (hammōlīd)  Lemmas=‘הַ’, ‘יָלַד’ contextual morpheme glosses=‘the_[one, who]_causes_to_bring_forth’ morpheme glosses=‘the, delivers’ OSHB ISA 66:9 word 9

OET-LV: 9I do_I_bring_to_the_birth and_not I_cause_to_bring_forth YHWH he_says or am_I the_one_who_causes_to_bring_forth and_do_I_restrain god_of_your he_says.   (ISA_66:9)

OET-RV: 9
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 66:9)

ISA 66:15לְהָשִׁיב (ləhāshīⱱ)  Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘to, bring_back’ morpheme glosses=‘to, render’ OSHB ISA 66:15 word 8

OET-LV: 15If/because there YHWH in_fire he_will_come and_will_like_the_storm-wind chariots_of_his to_bring_back with_rage anger_of_his and_his_of_rebuke with_flames_of fire.   (ISA_66:15)

OET-RV:  ⇔  15
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 66:15)

ISA 66:20וְהֵבִיאוּ (vəhēⱱīʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, they_will_bring_back’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB ISA 66:20 word 1

OET-LV: 20And_they_will_bring_back DOM all_of relatives_of_your(pl) from_all the_nations an_offering to/for_YHWH on_horses and_in_chariot[s] and_in_litters and_on_mules and_on_camels to the_mountain_of my_holiness_of_of Yərūshālam/(Jerusalem) YHWH he_says just_as they_will_bring the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_grain_offering in_a_vessel pure the_house_of YHWH.   (ISA_66:20)

OET-RV: 20 (ISA 66:20)

ISA 66:20יָבִיאוּ (yāⱱīʼū)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘they_will_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB ISA 66:20 word 21

OET-LV: 20And_they_will_bring_back DOM all_of relatives_of_your(pl) from_all the_nations an_offering to/for_YHWH on_horses and_in_chariot[s] and_in_litters and_on_mules and_on_camels to the_mountain_of my_holiness_of_of Yərūshālam/(Jerusalem) YHWH he_says just_as they_will_bring the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_grain_offering in_a_vessel pure the_house_of YHWH.   (ISA_66:20)

OET-RV: 20 (ISA 66:20)

JER 3:14וְהֵבֵאתִי (vəhēⱱēʼtī)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_bring’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB JER 3:14 word 16

OET-LV: 14Return Oh_sons apostate the_utterance_of YHWH if/because I I_am_master over_you(pl) and_I_will_take you(pl) one from_a_city and_two from_a_clan and_I_will_bring you(pl) Tsiyyōn/(Zion).   (JER_3:14)

OET-RV: 14 (JER 3:14)

JER 4:6הָעִיזוּ (hāˊīzū)  Lemma=‘עוּז’ contextual word gloss=‘bring_to_safety’ word gloss=‘flee_for_safety’ OSHB JER 4:6 word 4

OET-LV: 6Lift_up a_standard to_Tsiyyōn/(Zion) bring_to_safety do_not stand_still if/because calamity I am_about_to_bring from_the_north and_destruction great.   (JER_4:6)

OET-RV: 6 (JER 4:6)

JER 4:6מֵבִיא (mēⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bringing’ OSHB JER 4:6 word 10

OET-LV: 6Lift_up a_standard to_Tsiyyōn/(Zion) bring_to_safety do_not stand_still if/because calamity I am_about_to_bring from_the_north and_destruction great.   (JER_4:6)

OET-RV: 6 (JER 4:6)

JER 4:16הַזְכִּירוּ (hazkīrū)  Lemma=‘זָכַר’ contextual word gloss=‘bring_to_remembrance’ word gloss=‘warn’ OSHB JER 4:16 word 1

OET-LV: 16Bring_to_remembrance to_nations here proclaim to Yərūshālam/(Jerusalem) besiegers are_coming from_(the)_land_of (the)_distance and_they_have_given_forth on the_cities_of Yəhūdāh/(Judah) voice_of_their.   (JER_4:16)

OET-RV: 16 (JER 4:16)

JER 5:15מֵבִיא (mēⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB JER 5:15 word 2

OET-LV: 15Here_I am_about_to_bring on_you(pl) a_nation from_a_distance Oh_house_of Yisrāʼēl/(Israel) the_utterance_of YHWH is_a_nation enduring it is_a_nation from_long_ago/eternity it a_nation which_not you_know language_of_its and_not you_hear what does_it_say.   (JER_5:15)

OET-RV: 15 (JER 5:15)

JER 6:1הָעִזוּ (hāˊizū)  Lemma=‘עוּז’ contextual word gloss=‘bring_to_safety’ word gloss=‘flee_for_safety’ OSHB JER 6:1 word 1

OET-LV: 6Bring_to_safety Oh_people_of Binyāmīn from_the_midst_of Yərūshālam/(Jerusalem) and_in_Təqōˊa blow a_trumpet and_at Bēyt Hakkerem raise a_rising if/because calamity it_has_looked_down from_the_north and_destruction great.   (JER_6:1)

OET-RV: 6 (JER 6:1)

JER 6:19מֵבִיא (mēⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB JER 6:19 word 5

OET-LV: 19Hear the_earth/land here I am_about_to_bring calamity to the_people the_this the_fruit_of their_own_schemes_of_of if/because on words/messages_of_my not they_have_paid_attention and_my_of_law and_they_have_rejected (in)_it.   (JER_6:19)

OET-RV: 19 (JER 6:19)

JER 8:13אֲסִיפֵם (ʼₐşīfēm)  Lemmas=‘אסף’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘I, will_bring_them_to_an_end’ morpheme glosses=‘bring_~_to_an_end, them’ OSHB JER 8:13 word 2

OET-LV: 13surely_(gather) I_will_bring_them_to_an_end the_utterance_of YHWH there_will_not_be grapes on_vine and_there_will_not_be figs on_tree and_the_leafage it_will_wither and_the_things_which_I_gave to/for_them they_will_pass_away_them.   (JER_8:13)

OET-RV: 13 (JER 8:13)

JER 11:11מֵבִיא (mēⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB JER 11:11 word 6

OET-LV: 11for_so/thus/hence thus YHWH he_says here_I am_about_to_bring to_them a_calamity which not they_will_be_able to_go_out from_her/it and_they_will_cry_out to_me and_not I_will_listen to_them.   (JER_11:11)

OET-RV: 11 (JER 11:11)

JER 11:23אָבִיא (ʼāⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘I_will_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB JER 11:23 word 6

OET-LV: 23And_a_remnant not it_will_belong to/for_them if/because I_will_bring calamity to the_people_of ˊAntotī the_year_of their_punishment_of_of.   (JER_11:23)

OET-RV: 23 (JER 11:23)

JER 12:1אָרִיב (ʼārīⱱ)  Lemma=‘רִיב’ contextual word gloss=‘I_bring_a_case’ word gloss=‘bring_a_case’ OSHB JER 12:1 word 5

OET-LV: 12are_righteous you Oh_YHWH if/because I_bring_a_case to_you nevertheless judgements I_will_speak with_you why the_way_of wicked_people does_it_prosper all_of are_they_at_ease treachery those_who_act_treacherously_of.   (JER_12:1)

OET-RV: 12
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 12:1)

JER 12:9הֵתָיוּ (hētāyū)  Lemma=‘אָתָה’ contextual word gloss=‘bring_[them]’ word gloss=‘bring’ OSHB JER 12:9 word 13

OET-LV: 9A_bird_of_prey speckled inheritance_of_is_my to_me are_bird[s]_prey all_around on/upon_it(f) go gather every_of (the)_animal_of the_field bring_them for_food.   (JER_12:9)

OET-RV: 9
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 12:9)

JER 12:15וַהֲשִׁבֹתִים (vahₐshiⱱotīm)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, I, will_bring_them_back’ morpheme glosses=‘and, bring_~_back, them’ OSHB JER 12:15 word 7

OET-LV: 15And_it_was after I_have_plucked_up them I_will_return and_I_will_have_compassion_on_them and_I_will_bring_them_back everyone to_his_own_of_inheritance and_everyone to_his_own_of_land.   (JER_12:15)

OET-RV: 15 (JER 12:15)

JER 13:16יַחְשִׁךְ (yaḩshik)  Lemma=‘חָשַׁךְ’ contextual word gloss=‘he_will_bring_darkness’ word gloss=‘brings_darkness’ OSHB JER 13:16 word 6

OET-LV: 16Give to/for_YHWH god_of_your(pl) glory before he_will_bring_darkness and_before they_will_stumble feet_of_your(pl) on mountains_of twilight and_you(pl)_will_wait for_light and_he_will_make_it into_deep_darkness wwww into_thick_darkness.   (JER_13:16)

OET-RV: 16
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 13:16)

JER 15:19תּוֹצִיא (tōʦīʼ)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘you_will_bring_forth’ word gloss=‘utter’ OSHB JER 15:19 word 11

OET-LV: 19for_so/thus/hence thus YHWH he_says if you_will_return and_I_will_restore_you to/for_my_face/front you_will_stand and_if you_will_bring_forth the_precious from_that_which_is_worthless like_my_of_mouth you_will_be they_will_return they to_you and_you(ms) not you_must_return to_them.   (JER_15:19)

OET-RV: 19 (JER 15:19)

JER 16:15וַהֲשִׁבֹתִים (vahₐshiⱱotīm)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, I, will_bring_them_back’ morpheme glosses=‘and, bring_~_back, them’ OSHB JER 16:15 word 17

OET-LV: 15If/because (if) by_the_life of_YHWH who he_brought_up DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_a_land_of the_north and_from_all the_lands where he_had_banished_them to_there and_I_will_bring_them_back to land_of_their which I_gave to_their_of_ancestors.   (JER_16:15)

OET-RV: 15 (JER 16:15)

JER 17:18הָבִיא (hāⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘bring’ word gloss=‘bring’ OSHB JER 17:18 word 11

OET-LV: 18Let_them_be_put_to_shame those_of_who_pursue_me and_not let_me_be_put_to_shame I let_them_be_dismayed they and_not let_me_be_dismayed I bring on_them a_day_of calamity and_double breaking break_them.   (JER_17:18)

OET-RV: 18 (JER 17:18)

JER 17:21וַהֲבֵאתֶם (vahₐⱱēʼtem)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, you(pl)_will_bring_[it]’ morpheme glosses=‘and, bring_~_in’ OSHB JER 17:21 word 11

OET-LV: 21thus YHWH he_says take_heed to_your(pl)_of_lives and_do_not carry a_burden in/on_day of_the_sabbath and_you(pl)_will_bring_it in_the_gates_of Yərūshālam/(Jerusalem).   (JER_17:21)

OET-RV: 21 (JER 17:21)

JER 17:22תוֹצִיאוּ (tōʦīʼū)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘you(pl)_must_bring_out’ word gloss=‘carry’ OSHB JER 17:22 word 2

OET-LV: 22And_not you(pl)_must_bring_out a_burden from_your(pl)_of_houses in/on_day of_the_sabbath and_all work not you(pl)_must_do and_you(pl)_will_set_apart_as_holy DOM the_day_of the_sabbath just_as I_commanded DOM ancestors_of_your(pl).   (JER_17:22)

OET-RV: 22 (JER 17:22)

JER 17:24הָבִיא (hāⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘to_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB JER 17:24 word 9

OET-LV: 24And_it_was if carefully_(listen) you(pl)_will_listen to_me the_utterance_of YHWH to_not to_bring a_burden in_the_gates_of the_city (the)_this in/on_day of_the_sabbath and_to_set_apart_as_holy DOM the_day_of the_sabbath to_not to_do on_it any_of work.   (JER_17:24)

OET-RV: 24 (JER 17:24)

JER 17:26מְבִאִים (məⱱiʼīm)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘[those_who]_bring’ word gloss=‘bringing’ OSHB JER 17:26 word 14

OET-LV: 26And_they_will_come from_the_cities_of Yəhūdāh and_from_round_about_of Yərūshālam/(Jerusalem) and_from_the_land_of Binyāmīn and_from the_Shephelah and_from the_hill_country and_from the_Negeⱱ those_who_bring burnt_offering and_sacrifice and_grain_offering and_frankincense and_those_who_bring_of (of)_a_thank-offering the_house_of YHWH.   (JER_17:26)

OET-RV: 26 (JER 17:26)

JER 17:26וּמְבִאֵי (ūməⱱiʼēy)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, [those_who]_bring_of’ morpheme glosses=‘and, bringing_of’ OSHB JER 17:26 word 19

OET-LV: 26And_they_will_come from_the_cities_of Yəhūdāh and_from_round_about_of Yərūshālam/(Jerusalem) and_from_the_land_of Binyāmīn and_from the_Shephelah and_from the_hill_country and_from the_Negeⱱ those_who_bring burnt_offering and_sacrifice and_grain_offering and_frankincense and_those_who_bring_of (of)_a_thank-offering the_house_of YHWH.   (JER_17:26)

OET-RV: 26 (JER 17:26)

JER 18:22תָבִיא (tāⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘you_will_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB JER 18:22 word 5

OET-LV: 22a_cry_of_distress May_it_be_heard from_their_of_houses if/because you_will_bring on_them a_marauding_band suddenly if/because they_have_dug a_pit to_capture_me and_snares they_have_hidden for_my_of_feet.   (JER_18:22)

OET-RV: 22 (JER 18:22)

JER 19:3מֵבִיא (mēⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB JER 19:3 word 16

OET-LV: 3And_you_will_say hear the_message_of YHWH Oh_kings_of Yəhūdāh/(Judah) and_the_inhabitants_of Yərūshālam/(Jerusalem) thus YHWH he_says hosts the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) here_I am_about_to_bring calamity on the_place the_this which every_of one_of_who_hears_of_it they_will_tingle ears_of_his.   (JER_19:3)

OET-RV: 3 (JER 19:3)

JER 19:9יָצִיקוּ (yāʦīqū)  Lemma=‘צוּק’ contextual word gloss=‘they_will_bring_distress’ word gloss=‘afflict’ OSHB JER 19:9 word 15

OET-LV: 9And_I_will_make_them_eat DOM the_flesh_of their_sons_of_of and_DOM the_flesh_of their_daughters_of_of and_everyone the_flesh_of his/its_neighbour they_will_eat in_the_siege and_in_the_distress which they_will_bring_distress to/for_them enemies_of_their and_those_who_seek_of life_of_(of)_their.   (JER_19:9)

OET-RV: 9 (JER 19:9)

JER 19:15מבי (mⱱy)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB JER 19:15 word 8

OET-LV: 15thus YHWH he_says hosts the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) here_I am_about_to_bring to the_city (the)_this and_on all_of cities_of_its DOM all_of the_calamity which I_have_spoken on/upon_it(f) if/because they_have_stiffened DOM neck_of_their to_not to_hear DOM words/messages_of_my.   (JER_19:15)

OET-RV: 15 (JER 19:15)

JER 20:5וֶהֱבִיאוּם (vehₑⱱīʼūm)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, they, will_bring_them’ morpheme glosses=‘and, carry_~_off, them’ OSHB JER 20:5 word 23

OET-LV: 5And_I_will_give DOM all_of the_wealth_of the_city (the)_this and_DOM all_of property_of_its and_DOM every_of thing_of_its_precious and_DOM all_of the_treasures_of the_kings_of Yəhūdāh I_will_give in_the_hand_of their_enemies_of_of and_they_will_plunder_them and_they_will_take_them and_they_will_bring_them to_Bāⱱel.   (JER_20:5)

OET-RV: 5 (JER 20:5)

JER 23:3וַהֲשִׁבֹתִי (vahₐshiⱱotī)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_bring_back’ morpheme glosses=‘and, bring_~_back’ OSHB JER 23:3 word 12

OET-LV: 3And_I I_will_gather_together DOM the_remnant_of my_flock_of_of from_all the_lands where I_have_banished DOM_them there and_I_will_bring_back them to pasture_of_their and_they_will_be_fruitful and_they_will_increase.   (JER_23:3)

OET-RV: 3 (JER 23:3)

JER 23:12אָבִיא (ʼāⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘I_will_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB JER 23:12 word 11

OET-LV: 12For_so/thus/hence it_will_become path_of_their to/for_them like_slippery_places in_darkness they_will_be_pushed_down and_they_will_fall on_it if/because I_will_bring on_them calamity the_year_of their_punishment_of_of the_utterance_of YHWH.   (JER_23:12)

OET-RV: 12
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 23:12)

JER 24:6וַהֲשִׁבֹתִים (vahₐshiⱱotīm)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, I, will_bring_them_back’ morpheme glosses=‘and, bring_~_back, them’ OSHB JER 24:6 word 5

OET-LV: 6And_I_will_set eye_of_my on_them for_good and_I_will_bring_them_back to the_earth/land (the)_this and_I_will_build_them_up and_not I_will_tear_them_down and_I_will_plant_them and_not I_will_pluck_them_up.   (JER_24:6)

OET-RV: 6 (JER 24:6)

JER 25:9וַהֲבִאֹתִים (vahₐⱱiʼotīm)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, I, will_bring_them’ morpheme glosses=‘and, bring, them’ OSHB JER 25:9 word 15

OET-LV: 9Here_I am_about_to_send and_I_will_fetch DOM all_of the_clans_of the_north the_utterance_of YHWH and_near/to Nəⱱūkadneʦʦar the_king_of Bāⱱel servant_of_my and_I_will_bring_them on the_earth/land (the)_this and_on its_of_inhabitants and_on all_of the_nations the_these round_about and_I_will_totally_destroy_them and_I_will_make_them into_a_waste and_into_a_hissing and_into_ruins_of perpetuity.   (JER_25:9)

OET-RV: 9 (JER 25:9)

JER 25:13והבאיתי (vhⱱʼyty)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_bring’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB JER 25:13 word 1

OET-LV: 13And_I_will_bring on the_earth/land (the)_that DOM all_of words/messages_of_my which I_spoke on/upon_it(f) DOM every_of (the)_thing_written in_book the_this which he_prophesied Yirməyāh/(Jeremiah) on all_of the_nations.   (JER_25:13)

OET-RV: 13 (JER 25:13)

JER 27:11יָבִיא (yāⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘it_will_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB JER 27:11 word 3

OET-LV: 11And_the_nation which it_will_bring DOM neck_of_its in_the_yoke_of the_king_of Bāⱱel and_it_will_serve_him and_I_will_let_it_remain on land_of_its the_utterance_of YHWH and_it_will_work_it and_it_will_dwell in_it.   (JER_27:11)

OET-RV: 11 (JER 27:11)

JER 27:12הָבִיאוּ (hāⱱīʼū)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘bring’ word gloss=‘bring’ OSHB JER 27:12 word 10

OET-LV: 12And_near/to Tsidqiyyāh/(Zedekiah) the_king_of Yəhūdāh/(Judah) I_spoke according_to_all_of the_words/messages the_these to_say bring DOM necks_of_your(pl) in_the_yoke_of the_king_of Bāⱱel and_serve DOM_him/it and_his_of_people and_live.   (JER_27:12)

OET-RV: 12 (JER 27:12)

JER 27:22וְהַֽעֲלִיתִים (vəhaˊₐlītīm)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָלָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, I, will_bring_them_up’ morpheme glosses=‘and, bring_~_up, them’ OSHB JER 27:22 word 11

OET-LV: 22To_Bāⱱel they_will_be_taken and_(to)_there they_will_remain until the_day_of I_give_attention_to DOM_them the_utterance_of YHWH and_I_will_bring_them_up and_I_will_bring_them_back to the_place (the)_this.   (JER_27:22)

OET-RV: 22 (JER 27:22)

JER 27:22וַהֲשִׁיבֹתִים (vahₐshīⱱotīm)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, I, will_bring_them_back’ morpheme glosses=‘and, restore, them’ OSHB JER 27:22 word 12

OET-LV: 22To_Bāⱱel they_will_be_taken and_(to)_there they_will_remain until the_day_of I_give_attention_to DOM_them the_utterance_of YHWH and_I_will_bring_them_up and_I_will_bring_them_back to the_place (the)_this.   (JER_27:22)

OET-RV: 22 (JER 27:22)

JER 28:3מֵשִׁיב (mēshīⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘[will]_bring_back’ word gloss=‘bring_back’ OSHB JER 28:3 word 5

OET-LV: 3In_yet two_years days I will_bring_back to the_place the_this DOM all_of the_articles_of the_house_of YHWH which he_took Nəⱱūkadneʦʦar the_king_of Bāⱱel from the_place the_this and_he/it_brought_them Bāⱱel.   (JER_28:3)

OET-RV: 3 (JER 28:3)

JER 28:4מֵשִׁיב (mēshīⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘[will]_bring_back’ word gloss=‘bring_back’ OSHB JER 28:4 word 14

OET-LV: 4And_DOM Yəkānəyāh/(Jeconiah) the_son_of Yəhōyāqīm/(Jehoiakim) the_king_of Yəhūdāh/(Judah) and_DOM all_of the_exile[s]_of Yəhūdāh the_(ones_who)_went to_Bāⱱel I will_bring_back to the_place the_this the_utterance_of YHWH if/because I_will_break DOM the_yoke_of the_king_of Bāⱱel.   (JER_28:4)

OET-RV: 4 (JER 28:4)

JER 29:14וַהֲשִׁבֹתִי (vahₐshiⱱotī)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_bring_back’ morpheme glosses=‘and, bring_~_back’ OSHB JER 29:14 word 20

OET-LV: 14And_I_will_let_myself_be_found to/for_you(pl) the_utterance_of YHWH and_I_will_turn_back DOM captivity_of_your(pl) and_I_will_gather you(pl) from_all the_nations and_from_all_of the_places where I_banished you(pl) there the_utterance_of YHWH and_I_will_bring_back you(pl) to the_place where I_sent_into_exile you(pl) from_there.   (JER_29:14)

OET-RV: 14 (JER 29:14)

JER 30:3וַהֲשִׁבֹתִים (vahₐshiⱱotīm)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, I, will_bring_them_back’ morpheme glosses=‘and, bring_~_back, them’ OSHB JER 30:3 word 15

OET-LV: 3If/because here days are_coming the_utterance_of YHWH and_I_will_turn_back DOM the_captivity_of my_people_of_of Yisrāʼēl/(Israel) and_Yəhūdāh/(Yihudah) YHWH he_says and_I_will_bring_them_back to the_earth/land which I_gave to_their_of_ancestors and_they_will_take_possession_of_it.   (JER_30:3)

OET-RV: 3 (JER 30:3)

JER 30:17אַעֲלֶה (ʼaˊₐleh)  Lemma=‘עָלָה’ contextual word gloss=‘I_will_bring_up’ word gloss=‘restore’ OSHB JER 30:17 word 2

OET-LV: 17If/because I_will_bring_up healing to/for_you(fs) and_from_your(pl)_of_wounds I_will_heal_you the_utterance_of YHWH if/because a_banished_one people_have_called to/for_you(fs) is_Tsiyyōn/(Zion) it one_who_cares there_is_not to/for_her/it.   (JER_30:17)

OET-RV: 17
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 30:17)

JER 30:21וְהִקְרַבְתִּיו (vəhiqraⱱtīv)  Lemmas=‘וְ’, ‘קָרַב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, I, will_bring_him_near’ morpheme glosses=‘and, bring_~_near, him’ OSHB JER 30:21 word 7

OET-LV: 21And_it_was its_noble_of_one from_him/it and_its_of_ruler from_its_of_midst he_will_come_forth and_I_will_bring_him_near and_he_will_draw_near to_me if/because who that this has_he_pledged DOM his/its_heart to_draw_near to_me the_utterance_of YHWH.   (JER_30:21)

OET-RV: 21
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 30:21)

JER 31:8מֵבִיא (mēⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB JER 31:8 word 2

OET-LV: 8Here_I am_about_to_bring them from_a_land_of the_north and_I_will_gather_them from_the_remotest_parts_of the_earth will_be_among_them the_blind and_the_lame the_pregnant and_one_who_gives_birth alike a_company great they_will_return hither.   (JER_31:8)

OET-RV: 8
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 31:8)

JER 31:9אוֹבִילֵם (ʼōⱱīlēm)  Lemmas=‘יָבַל’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘I, will_bring_them’ morpheme glosses=‘bring_~_back, them’ OSHB JER 31:9 word 4

OET-LV: 9With_weeping they_will_come and_with_supplications I_will_bring_them I_will_lead_them to torrents_of water on_a_path straight which_not they_will_stumble in_it if/because I_have_become for_Yisrāʼēl/(Israel) (into)_a_father and_ʼEfrayim firstborn_of_is_my he.   (JER_31:9)

OET-RV: 9
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 31:9)

JER 31:32לְהוֹצִיאָם (ləhōʦīʼām)  Lemmas=‘לְ’, ‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘to, bring, them_out’ morpheme glosses=‘to, bring_~_out, them’ OSHB JER 31:32 word 10

OET-LV: 32Not like_covenant which I_made with ancestors_of_their in/on_day I_took_hold on_their_of_hand to_bring_them_out from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) who they they_broke DOM covenant_of_my and_I I_was_a_husband over_them the_utterance_of YHWH.   (JER_31:32)

OET-RV: 32 (JER 31:32)

JER 32:37וַהֲשִׁבֹתִים (vahₐshiⱱotīm)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, I, will_bring_them_back’ morpheme glosses=‘and, bring_~_back, them’ OSHB JER 32:37 word 12

OET-LV: 37Here_I will_of_be_gathering_them from_all the_lands where I_have_banished_them there in_my_of_anger and_in_my_of_rage and_in_severe_anger great and_I_will_bring_them_back to the_place the_this and_I_will_cause_them_to_dwell to_security.   (JER_32:37)

OET-RV: 37 (JER 32:37)

JER 32:42מֵבִיא (mēⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘[will]_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB JER 32:42 word 17

OET-LV: 42if/because thus YHWH he_says just_as I_have_brought to the_people the_this DOM all_of the_calamity (the)_great (the)_this so I will_bring on_them DOM all_of the_good which I am_speaking to_them.   (JER_32:42)

OET-RV: 42 (JER 32:42)

JER 33:6מַעֲלֶה (maˊₐleh)  Lemma=‘עָלָה’ contextual word gloss=‘[will]_bring_up’ word gloss=‘bring’ OSHB JER 33:6 word 2

OET-LV: 6Here_I will_bring_up for_it healing and_healing and_I_will_heal_them and_I_will_uncover to/for_them an_abundance_of well-being and_faithfulness.   (JER_33:6)

OET-RV: 6 (JER 33:6)

JER 33:11מְבִאִים (məⱱiʼīm)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘[who]_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB JER 33:11 word 21

OET-LV: 11the_sound_of joy and_the_sound_of gladness the_sound_of a_bridegroom and_the_sound_of a_bride the_sound_of those_who_say give_thanks_to DOM YHWH hosts if/because is_good YHWH if/because is_forever loyalty_of_his_covenant who_bring a_thank-offering the_house_of YHWH if/because I_will_turn_back DOM the_captivity_of the_earth/land as_at_time YHWH he_says.   (JER_33:11)

OET-RV: 11
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
§  (JER 33:11)

JER 34:22וַהֲשִׁבֹתִים (vahₐshiⱱotīm)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, I, will_bring_them_back’ morpheme glosses=‘and, bring_~_back, them’ OSHB JER 34:22 word 5

OET-LV: 22Here_I am_about_to_command the_utterance_of YHWH and_I_will_bring_them_back to the_city (the)_this and_they_will_fight on/upon_it(f) and_they_will_capture_it and_they_will_burn_it with_fire and_DOM the_cities_of Yəhūdāh I_will_make a_waste from_not an_inhabitant.   (JER_34:22)

OET-RV: 22 (JER 34:22)

JER 35:2וַהֲבִאוֹתָם (vahₐⱱiʼōtām)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, you, will_bring_them’ morpheme glosses=‘and, bring, them’ OSHB JER 35:2 word 7

OET-LV: 2Go to the_house_of the_Rēkāⱱites and_you_will_speak them and_you_will_bring_them the_house_of YHWH to one of_the_rooms and_you_will_give_to_drink them wine.   (JER_35:2)

OET-RV: 2 (JER 35:2)

JER 35:17מֵבִיא (mēⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB JER 35:17 word 10

OET-LV: 17for_so/thus/hence thus YHWH he_says the_god_of hosts the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) here_I am_about_to_bring to Yəhūdāh/(Judah) and_near/to all_of the_inhabitants_of Yərūshālam/(Jerusalem) DOM all_of the_calamity which I_spoke on_them because I_spoke to_them and_not they_listened and_I_called to/for_them and_not they_answered.   (JER_35:17)

OET-RV: 17 (JER 35:17)

JER 36:31וְהֵבֵאתִי (vəhēⱱēʼtī)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_bring’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB JER 36:31 word 9

OET-LV: 31And_I_will_visit on/upon/above_him/it and_on his/its_seed and_on servants_of_his DOM iniquity_of_their and_I_will_bring on_them and_on the_inhabitants_of Yərūshālam/(Jerusalem) and_near/to everyone_of Yəhūdāh DOM all_of the_calamity which I_have_spoken against_them and_not they_listened.   (JER_36:31)

OET-RV: 31 (JER 36:31)

JER 38:10וְהַעֲלִיתָ (vəhaˊₐlītā)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָלָה’ contextual morpheme glosses=‘and, you_will_bring_up’ morpheme glosses=‘and, pull_~_up’ OSHB JER 38:10 word 13

OET-LV: 10And_he_commanded the_king DOM Ebed Melek the_Kūshiyte to_say take in_your_of_hand from_here thirty men and_you_will_bring_up DOM Yirməyāh the_prophet from the_cistern before he_will_die.   (JER_38:10)

OET-RV: 10 (JER 38:10)

JER 38:23מוֹצִאִים (mōʦiʼīm)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘[people_will]_bring_out’ word gloss=‘led_out’ OSHB JER 38:23 word 6

OET-LV: 23And_DOM all_of wives_of_your and_DOM children_of_your people_will_bring_out to the_ones_from_Kasdiy and_you(ms) not you_will_escape from_their_of_hand if/because by_the_hand_of the_king_of Bāⱱel you_will_be_captured and_DOM the_city (the)_this you_will_burn with_fire.   (JER_38:23)

OET-RV: 23 (JER 38:23)

JER 39:7לָבִיא (lāⱱīʼ)  Lemmas=‘לְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘to, bring’ morpheme glosses=‘to, take’ OSHB JER 39:7 word 7

OET-LV: 7And_DOM the_eyes_of Tsidqiyyāh/(Zedekiah) he_made_blind and_he_bound_him with_(the)_fetters to_bring DOM_him/it to_Bāⱱel.   (JER_39:7)

OET-RV: 7 (JER 39:7)

JER 39:16מבי (mⱱy)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘fulfill’ OSHB JER 39:16 word 14

OET-LV: 16Go and_you_will_say to king the_Kūshiy/(Cushi)te to_say thus YHWH he_says hosts the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) here_I am_about_to_bring DOM words/messages_of_my against the_city (the)_this for_harm and_not for_good and_they_will_be to_your_face in_the_day (the)_that.   (JER_39:16)

OET-RV: 16 (JER 39:16)

JER 42:17מֵבִיא (mēⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘[will]_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB JER 42:17 word 25

OET-LV: 17And_they_will_be all_of the_people who they_have_set DOM faces_of_their to_go Miʦrayim to_sojourn there they_will_die by_sword by_famine and_by_pestilence and_not he_will_belong to/for_them a_survivor and_an_escapee from_face/in_front_of the_calamity which I will_bring on_them.   (JER_42:17)

OET-RV: 17 (JER 42:17)

JER 45:5מֵבִיא (mēⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB JER 45:5 word 9

OET-LV: 5And_you(ms) you_are_seeking to/for_yourself(m) great_things do_not seek_them if/because here_I am_about_to_bring calamity on all_of flesh the_utterance_of YHWH and_I_will_give to/for_yourself(m) DOM life_of_your to_plunder at all_of the_places where you_will_go there.   (JER_45:5)

OET-RV: 5 (JER 45:5)

JER 48:44אָבִיא (ʼāⱱīʼ)  Lemma=‘כִּי’ contextual word gloss=‘I_will_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB JER 48:44 word 13

OET-LV: 44The from_face/in_front_of the_terror he_will_fall into the_pit and_the_one_who_climbs_up from the_pit he_will_be_caught in_snare if/because I_will_bring to_her/it to Mōʼāⱱ the_year_of their_punishment_of_of the_utterance_of YHWH.   (JER_48:44)

OET-RV: 44 (JER 48:44)

JER 49:5מֵבִיא (mēⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB JER 49:5 word 2

OET-LV: 5Here_I am_about_to_bring on_you terror the_utterance_of my_master YHWH hosts from_all around_of_you and_you(pl)_will_be_driven_away everyone before_him and_there_is_not one_who_gathers_together for_fugitive[s].   (JER_49:5)

OET-RV: 5 (JER 49:5)

JER 49:8הֵבֵאתִי (hēⱱēʼtī)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘I_will_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB JER 49:8 word 10

OET-LV: 8Flee be_turned_back make_deep to_dwell Oh_inhabitants_of Dədān if/because the_disaster_of ˊĒsāv I_will_bring on/upon/above_him/it a_time when_I_will_visit_it.   (JER_49:8)

OET-RV: 8 (JER 49:8)

JER 49:16אוֹרִידְךָ (ʼōrīdəkā)  Lemmas=‘יָרַד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘I, will_bring_you_down’ morpheme glosses=‘bring_~_down, you’ OSHB JER 49:16 word 17

OET-LV: 16Horror_of_your it_has_deceived you the_presumption_of your_heart_of_of Oh_you_who_dwell_of in_the_clefts_of the_rock Oh_you_who_occupy_of the_height[s]_of a_hill if/because you_will_make_high like_eagle nest_of_your from_there I_will_bring_you_down the_utterance_of YHWH.   (JER_49:16)

OET-RV: 16 (JER 49:16)

JER 49:32אָבִיא (ʼāⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘I_will_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB JER 49:32 word 14

OET-LV: 32And_they_will_be camels_of_their (into)_spoil and_the_abundance_of their_livestock_of_of (into)_plunder and_I_will_scatter_them to/from_all/each/any/every wind those_who_are_cut_off_of the_corner and_from_all_of sides_of_its I_will_bring DOM disaster_of_their the_utterance_of YHWH.   (JER_49:32)

OET-RV: 32 (JER 49:32)

JER 49:36וְהֵבֵאתִי (vəhēⱱēʼtī)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_bring’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB JER 49:36 word 1

OET-LV: 36And_I_will_bring against ˊĒylām four winds from_the_four the_ends_of the_heavens and_I_will_scatter_them to_all/each/any/every the_winds the_these and_not it_will_be the_nation where not it_will_go there ˊĒylām those_who_were_banished_of.   (JER_49:36)

OET-RV: 36 (JER 49:36)

JER 49:37וְהֵבֵאתִי (vəhēⱱēʼtī)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_bring’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB JER 49:37 word 9

OET-LV: 37And_I_will_shatter DOM ˊĒylām to_(the)_face_of/in_front_of/before enemies_of_their and_before_of those_who_seek_of life_of_(of)_their and_I_will_bring on_them calamity DOM the_burning_of my_anger_of_of the_utterance_of YHWH and_I_will_send after_them DOM the_drought//sword/knife until I_have_made_an_end_of them.   (JER_49:37)

OET-RV: 37 (JER 49:37)

JER 50:9וּמַעֲלֶה (ūmaˊₐleh)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָלָה’ contextual morpheme glosses=‘and, [I_am]_about_to_bring_up’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB JER 50:9 word 5

OET-LV: 9If/because here I am_about_to_rouse and_I_am_about_to_bring_up on Bāⱱel an_assembly_of nations great from_a_land_of the_north and_they_will_line_up to/for_her/it from_there it_will_be_captured arrows_of_its will_be_like_a_warrior who_miscarries not he_returns empty.   (JER_50:9)

OET-RV: 9 (JER 50:9)

JER 51:27הַֽעֲלוּ (haˊₐlū)  Lemma=‘עָלָה’ contextual word gloss=‘bring_up’ word gloss=‘bring_up’ OSHB JER 51:27 word 19

OET-LV: 27Lift_up a_standard on_the_earth blow a_trumpet among_nations consecrate on/upon_it(f) nations summon on/upon_it(f) the_kingdoms_of ʼArāraţ Minni and_ʼAshkənaz appoint on/upon_it(f) an_official bring_up horse[s] like_locust[s] bristly.   (JER_51:27)

OET-RV: 27 (JER 51:27)

JER 51:40אוֹרִידֵם (ʼōrīdēm)  Lemmas=‘יָרַד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘I, will_bring_them_down’ morpheme glosses=‘bring_~_down, them’ OSHB JER 51:40 word 1

OET-LV: 40I_will_bring_them_down like_lambs for_slaughtering like_rams with goats.   (JER_51:40)

OET-RV: 40 (JER 51:40)

JER 51:44וְהֹצֵאתִי (vəhoʦēʼtī)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_bring_out’ morpheme glosses=‘and, disgorge’ OSHB JER 51:44 word 5

OET-LV: 44And_I_will_visit_judgement on Bel in_Bāⱱel and_I_will_bring_out DOM thing_of_his_swallowed from_his_of_mouth and_not they_will_stream to_him/it again nations also the_wall_of Bāⱱel it_will_fall.   (JER_51:44)

OET-RV: 44
¶  (JER 51:44)

JER 51:64מֵבִיא (mēⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bringing’ OSHB JER 51:64 word 11

OET-LV: 64And_you_will_say thus it_will_sink Bāⱱel and_not it_will_rise from_face/in_front_of the_calamity which I am_about_to_bring on/upon_it(f) and_they_will_grow_weary are_to here the_words/messages_of Yirməyāh/(Jeremiah).   (JER_51:64)

OET-RV: 64
 ⇔  (JER 51:64)

LAM 3:21אָשִׁיב (ʼāshīⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘I_bring_back’ word gloss=‘call’ OSHB LAM 3:21 word 2

OET-LV: 21This I_bring_back to heart_of_my therefore yes/correct/thus/so I_will_wait.   (LAM_3:21)

OET-RV: 21I bring that to mind,
 ⇔ therefore I have hope. (LAM 3:21)

LAM 5:9נָבִיא (nāⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘we_bring’ word gloss=‘get’ OSHB LAM 5:9 word 2

OET-LV: 9With_our_of_life we_bring bread_of_our from_face/in_front_of the_sword_of the_wilderness.   (LAM_5:9)

OET-RV:  ⇔  9We bring in our food at the cost of our lives,
 ⇔ due to the sword blades out there in the wilderness. (LAM 5:9)

EZE 5:8וְעָשִׂיתִי (vəˊāsītī)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָשָׂה’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_bring_about’ morpheme glosses=‘and, execute’ OSHB EZE 5:8 word 10

OET-LV: 8for_so/thus/hence thus my_master he_says YHWH here_I am_on_you also I and_I_will_bring_about in_the_midst_of_of_you judgements to_the_eyes_of the_nations.   (EZE_5:8)

OET-RV: 8therefore my master Yahweh says this, “Listen, I myself will work against you. I’ll execute judgements among you for the other nations to see. (EZE 5:8)

EZE 5:9וְעָשִׂיתִי (vəˊāsītī)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָשָׂה’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_bring_about’ morpheme glosses=‘and, do’ OSHB EZE 5:9 word 1

OET-LV: 9And_I_will_bring_about in_you DOM that_which not I_have_brought_about and_DOM that_which not I_will_do like_it again because_of all_of abominations_of_your.   (EZE_5:9)

OET-RV: 9Because of your detestable actions, I’ll do things to you that I’ve never done before, and which I’ll never do again: (EZE 5:9)

EZE 5:10וְעָשִׂיתִי (vəˊāsītī)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָשָׂה’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_bring_about’ morpheme glosses=‘and, execute’ OSHB EZE 5:10 word 9

OET-LV: 10for_so/thus/hence parents they_will_eat children in_the_midst_of_of_you and_children they_will_eat parents_of_their and_I_will_bring_about on_you judgements and_I_will_disperse DOM all_of you_of_the_rest to/from_all/each/any/every wind.   (EZE_5:10)

OET-RV: 10Fathers will eat children among you, and sons will eat their fathers, since I’ll execute judgement on you and scatter all of you who are left in every direction.” (EZE 5:10)

EZE 5:15בַּעֲשׂוֹתִי (baˊₐsōtī)  Lemmas=‘בְּ’, ‘עָשָׂה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘when, I, bring_about’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, execute, I’ OSHB EZE 5:15 word 9

OET-LV: 15And_it_will_be a_reproach and_a_taunt a_warning and_a_horror to_nations which are_around_of_you when_I_bring_about on_you judgements in_anger and_in_rage and_with_rebukes_of rage I YHWH I_have_spoken.   (EZE_5:15)

OET-RV: 15So Yerushalem will become something for other people to condemn and to mock—a warning and a horror to the nations that surround you. I’ll execute judgements against you in rage and fury, and with an angry rebuke. I, Yahweh have declared that. (EZE 5:15)

EZE 5:17אָבִיא (ʼāⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘I_will_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB EZE 5:17 word 12

OET-LV: 17And_I_will_send on_you(pl) famine and_animal[s] wild and_they_will_make_you_childless and_pestilence and_blood it_will_pass on/over_you(fs) and_sword I_will_bring on_you I YHWH I_have_spoken.   (EZE_5:17)

OET-RV: 17I’ll send a famine and disasters against you so you’ll be childless. Plague and bloodshed will pass through you, and I’ll bring a sword against you. I, Yahweh, have declared that. (EZE 5:17)

EZE 6:3מֵבִיא (mēⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB EZE 6:3 word 18

OET-LV: 3And_you_will_say Oh_mountains_of Yisrāʼēl/(Israel) hear the_message_of my_master YHWH thus my_master he_says YHWH to_mountains and_to_hills to_ravines and_to_valleys here_I I am_about_to_bring on_you(pl) a_sword and_I_will_destroy places_of_your(pl)_high.   (EZE_6:3)

OET-RV: 3Say, ‘Mountains of Yisrael, listen to this message from the master Yahweh. My master Yahweh says this to the mountains and to the hills, to the streambeds, and to the valleys: Listen, I’m bringing a sword against you all, and I’ll destroy your hilltop shrines. (EZE 6:3)

EZE 7:24וְהֵבֵאתִי (vəhēⱱēʼtī)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_bring’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB EZE 7:24 word 1

OET-LV: 24And_I_will_bring the_evil_of nations and_they_will_take_possession_of DOM houses_of_their and_I_will_put_an_end_to the_pride_of mighty_ones sanctuaries_of_their and_they_will_be_profaned.   (EZE_7:24)

OET-RV: 24I’ll bring the most wicked foreigners here, and they’ll take over the people’s houses, and I’ll bring the pride of the powerful people to an end, because their sacred places will be defiled. (EZE 7:24)

EZE 11:7הוֹצִיא (hōʦīʼ)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘he_will_bring_out’ word gloss=‘bring_~_out’ OSHB EZE 11:7 word 15

OET-LV: 7for_so/thus/hence thus my_master he_says YHWH your_slain_of_ones which you(pl)_have_put in_the_midst_of_of_it they are_the_meat and_she is_the_pot and_you(pl) he_will_bring_out from_the_midst_of_of_it.   (EZE_11:7)

OET-RV: 7Therefore the master Yahweh says: The people you’ve killed, whose bodies you’ve laid in the middle of Yerushalem, are the meat, and this city is the pot. But you people are going to be brought out from the centre of this city. (EZE 11:7)

EZE 11:8אָבִיא (ʼāⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘I_will_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB EZE 11:8 word 4

OET-LV: 8A_sword you(pl)_have_feared and_a_sword I_will_bring on_you(pl) the_utterance_of my_master YHWH.   (EZE_11:8)

OET-RV: 8You’ve feared the sword, so I’m bringing the sword against you. That’s my master Yahweh’s declaration. (EZE 11:8)

EZE 11:9וְהוֹצֵאתִי (vəhōʦēʼtī)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_bring_out’ morpheme glosses=‘and, bring_~_out’ OSHB EZE 11:9 word 1

OET-LV: 9And_I_will_bring_out you(pl) from_the_midst_of_of_it and_I_will_give you(pl) in_the_hand_of strangers and_I_will_bring_about on_you(pl) judgements.   (EZE_11:9)

OET-RV: 9I’ll bring you out from the city, and put you into the hands of foreigners, because I’ll bring judgement against you people. (EZE 11:9)

EZE 11:9וְעָשִׂיתִי (vəˊāsītī)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָשָׂה’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_bring_about’ morpheme glosses=‘and, execute’ OSHB EZE 11:9 word 8

OET-LV: 9And_I_will_bring_out you(pl) from_the_midst_of_of_it and_I_will_give you(pl) in_the_hand_of strangers and_I_will_bring_about on_you(pl) judgements.   (EZE_11:9)

OET-RV: 9I’ll bring you out from the city, and put you into the hands of foreigners, because I’ll bring judgement against you people. (EZE 11:9)

EZE 12:4וְהוֹצֵאתָ (vəhōʦēʼtā)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, you_will_bring_out’ morpheme glosses=‘and, bring_out’ OSHB EZE 12:4 word 1

OET-LV: 4And_you_will_bring_out baggage(s)_of_your like_baggage(s)_of exile by_day to_their_of_eyes and_you(ms) you_will_go_out in_evening to_their_of_eyes like_goings_out_of exile.   (EZE_12:4)

OET-RV: 4Each day while they’re watching, bring out your things for an exile, then as they watch in the evening, go out in the way that people do when going into exile. (EZE 12:4)

EZE 12:5וְהוֹצֵאתָ (vəhōʦēʼtā)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, you_will_bring_out’ morpheme glosses=‘and, take_~_out’ OSHB EZE 12:5 word 5

OET-LV: 5To_their_of_eyes dig to/for_yourself(m) in_wall and_you_will_bring_out in/on/over_him/it.   (EZE_12:5)

OET-RV: 5Dig a hole through the city wall where they’ll see you do it, and go out through it. (EZE 12:5)

EZE 12:6תוֹצִיא (tōʦīʼ)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘you_will_bring_[it]_out’ word gloss=‘carry_~_out’ OSHB EZE 12:6 word 6

OET-LV: 6To_their_of_eyes on a_shoulder you_will_lift_it_up in_darkness you_will_bring_it_out face_of_your you_will_cover and_not you_will_see DOM the_earth/land if/because a_sign I_have_made_you to_the_house_of Yisrāʼēl/(Israel).   (EZE_12:6)

OET-RV: 6While they’re watching, lift your things up onto your shoulder, and bring them out in the darkness. Cover your face, because you mustn’t see this land, since I’ve made you into a sign for the Israeli people.” (EZE 12:6)

EZE 12:12לְהוֹצִיא (ləhōʦīʼ)  Lemmas=‘לְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘to, bring_out’ morpheme glosses=‘to, bring_~_out’ OSHB EZE 12:12 word 11

OET-LV: 12And_the_prince who is_among_of_them to a_shoulder he_will_lift_up in_darkness and_he_will_go_out in_wall they_will_dig to_bring_out in_him/it his/its_faces/face he_will_cover because that not he_will_see to_eye he DOM the_earth/land.   (EZE_12:12)

OET-RV: 12Their leader will lift his things up onto his shoulder in the dark, and will go out through the wall. They’ll dig through the wall and take their things out. He’ll cover his face, so he won’t see the place he’s leaving. (EZE 12:12)

EZE 12:13וְהֵבֵאתִי (vəhēⱱēʼtī)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_bring’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB EZE 12:13 word 7

OET-LV: 13And_I_will_spread DOM net_of_my on/upon/above_him/it and_he_will_be_caught in_my_hunting_of_net and_I_will_bring DOM_him/it to_Bāⱱel the_land_of the_ones_from_Kasdiy and_it not he_will_see and_there he_will_die.   (EZE_12:13)

OET-RV: 13I’ll spread my net out over him and he’ll be caught in my trap, then I’ll take him away to Babylon (the land of the Chaldeans), but he won’t see it, and he’ll die there. (EZE 12:13)

EZE 14:4יַעֲלֶה (yaˊₐleh)  Lemma=‘עָלָה’ contextual word gloss=‘he_will_bring_up’ word gloss=‘it_will_ascend’ OSHB EZE 14:4 word 15

OET-LV: 4for_so/thus/hence speak with_them and_you_will_say to_them thus he_says my_master YHWH a_person a_person from_the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) who he_will_bring_up DOM idols_of_his to his/its_heart and_the_stumbling_block_of his_iniquity_of_of he_will_set in_front_of his/its_faces/face and_he_will_go to the_prophet I YHWH I_will_let_myself_give_an_answer to_him/it in/on/at/with by_the_multitude_of his_idols_of_of.   (EZE_14:4)

OET-RV: 4Therefore tell them that the master Yahweh says this: ‘Every Israeli person who makes their idols their priority, or who allows their disobedience to separate them from me, and who then comes to a prophet, I, Yahweh, will answer them according to how many idols they have. (EZE 14:4)

EZE 14:7וְיַעַל (vəyaˊal)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָלָה’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_bring_up’ morpheme glosses=‘and, sets_up’ OSHB EZE 14:7 word 12

OET-LV: 7If/because a_person a_person from_the_house_of Yisrāʼēl/(Israel) and_from_the_sojourner who he_sojourns in_Yisrāʼēl/(Israel) and_he_will_separate_himself from_after_me and_he_will_bring_up idols_of_his to his/its_heart and_the_stumbling_block_of his_iniquity_of_of he_will_set in_front_of his/its_faces/face and_he_will_go to the_prophet to_consult to_him/it (in)_me I YHWH will_let_myself_give_an_answer for_him/it by_myself.   (EZE_14:7)

OET-RV: 7Any Israeli person or any foreigner residing in Yisrael who deserts me, who takes idols to be their gods and allows their disobedience to separate them from me, and who then comes to a prophet to request my guidance, I, Yahweh, will answer that person myself. (EZE 14:7)

EZE 14:17אָבִיא (ʼāⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘I_will_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB EZE 14:17 word 3

OET-LV: 17Or a_sword I_will_bring on the_earth/land (the)_that and_I_will_say a_sword let_it_pass on_the_earth and_I_will_cut_off from_her/it humankind and_animal[s].   (EZE_14:17)

OET-RV: 17Or if I bring a sword against that country and say, ‘Sword, go through the land and eliminate both the people and domestic animals from it’, (EZE 14:17)

EZE 16:40וְהֶעֱלוּ (vəheˊₑlū)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָלָה’ contextual morpheme glosses=‘and, they_will_bring_up’ morpheme glosses=‘and, bring_up’ OSHB EZE 16:40 word 1

OET-LV: 40And_they_will_bring_up on_you a_company and_they_will_stone you with_stone[s] and_they_will_cut_you_to_pieces with_their_of_swords.   (EZE_16:40)

OET-RV: 40Then they’ll bring a crowd up against you and throw heavy stones at you, and they’ll cut you apart with their swords. (EZE 16:40)

EZE 16:41וְעָשׂוּ (vəˊāsū)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָשָׂה’ contextual morpheme glosses=‘and, they_will_bring_about’ morpheme glosses=‘and, execute’ OSHB EZE 16:41 word 4

OET-LV: 41And_they_will_burn houses_of_your with_fire and_they_will_bring_about on_you judgements to_the_eyes_of women many and_I_will_cause_you_to_cease from_a_prostitute and_also the_hire not you_will_give again.   (EZE_16:41)

OET-RV: 41They’ll burn down your houses and punish you in several ways in the sight of many women, because I’ll put a stop to your prostitution, and you’ll no longer pay your lovers. (EZE 16:41)

EZE 17:20וַהֲבִיאוֹתִיהוּ (vahₐⱱīʼōtīhū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, I, will_bring_him’ morpheme glosses=‘and, bring, him’ OSHB EZE 17:20 word 6

OET-LV: 20And_I_will_spread on/upon/above_him/it net_of_my and_he_will_be_caught in_my_hunting_of_net and_I_will_bring_him to_Bāⱱel and_I_will_enter_into_judgement with_him/it there unfaithfulness_of_his which he_has_acted_unfaithfully against_me.   (EZE_17:20)

OET-RV: 20I’ll spread my net out over him, and he’ll be caught in my trap, and I’ll take him to Babylon and handle his judgement there for the treason he committed when he betrayed me. (EZE 17:20)

EZE 17:24הִשְׁפַּלְתִּי (hishpaltī)  Lemma=‘שָׁפֵל’ contextual word gloss=‘I_bring_low’ word gloss=‘bring_down’ OSHB EZE 17:24 word 8

OET-LV: 24And_ all_of _they_will_know the_trees_of the_field if/because_that I YHWH I_bring_low a_tree tall a_tree I_raise_up low a_tree I_make_dry moist and_ a_tree _I_make_sprout dry I YHWH I_have_spoken and_I_will_act.   (EZE_17:24)

OET-RV: 24then all the trees in the countryside will know that I am Yahweh. I bring down the high trees and I raise up the low trees. I wither the watered tree and I cause the wilted tree to bloom. I am Yahweh. I’ve declared that that will happen, and I will do it.’ ” (EZE 17:24)

EZE 20:6לְהוֹצִיאָם (ləhōʦīʼām)  Lemmas=‘לְ’, ‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘to, bring, them_out’ morpheme glosses=‘that, bring_~_out, them’ OSHB EZE 20:6 word 6

OET-LV: 6In_the_day (the)_that I_lifted_up hand_of_my to/for_them to_bring_them_out from_the_land_of Miʦrayim to a_land which I_had_selected to/for_them flowing_of milk and_honey is_beauty it to/from_all/each/any/every the_lands.   (EZE_20:6)

OET-RV: 6on that day I raised my hand to make a promise to them that I would bring them out of Egypt into a land that I’d carefully selected for them. It was flowing with milk and honeyit was the most beautiful of all the lands. (EZE 20:6)

EZE 20:15הָבִיא (hāⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘to_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB EZE 20:15 word 8

OET-LV: 15And_also I I_lifted_up hand_of_my to/for_them in_wilderness to_not to_bring them into the_earth/land which I_had_given flowing_of milk and_honey is_beauty it to/from_all/each/any/every the_lands.   (EZE_20:15)

OET-RV: 15So I myself took action by making a promise to them in the wilderness not to bring them into the land that I’d been going to give them—a land flowing with milk and honey, which was the most beautiful out of all the lands. (EZE 20:15)

EZE 20:34וְהוֹצֵאתִי (vəhōʦēʼtī)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_bring_out’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB EZE 20:34 word 1

OET-LV: 34And_I_will_bring_out you(pl) from the_peoples and_I_will_gather you(pl) from the_lands which you(pl)_have_been_scattered among_them by_a_hand strong and_by_an_arm outstretched and_with_rage poured_out.   (EZE_20:34)

OET-RV: 34I’ll bring you out from the other people groups and will gather you out of the countries where you’ve been scattered. I’ll do this with power, pouring out fury. (EZE 20:34)

EZE 20:35וְהֵבֵאתִי (vəhēⱱēʼtī)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_bring’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB EZE 20:35 word 1

OET-LV: 35And_I_will_bring you(pl) into the_wilderness_of the_peoples and_I_will_enter_into_judgement with_you(pl) there face to face.   (EZE_20:35)

OET-RV: 35Then I’ll bring you into the wilderness of the people groups, and there I’ll judge you face to face— (EZE 20:35)

EZE 20:37וְהֵבֵאתִי (vəhēⱱēʼtī)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_bring’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB EZE 20:37 word 5

OET-LV: 37And_I_will_make_pass you(pl) under the_rod and_I_will_bring you(pl) in_the_bond_of the_covenant.   (EZE_20:37)

OET-RV: 37I’ll cause you people to pass under my staff to be counted, and I’ll make you obey the requirements of our agreement. (EZE 20:37)

EZE 20:38אוֹצִיא (ʼōʦīʼ)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘I_will_bring_out’ word gloss=‘bring_~_out’ OSHB EZE 20:38 word 8

OET-LV: 38And_I_will_purge from_you(pl) those_who_rebel and_those_who_transgress against_me from_the_land_of their_sojournings_of_of I_will_bring_out them and_near/to the_land_of Yisrāʼēl/(Israel) not he_will_go and_you(pl)_will_know if/because_that I am_YHWH.   (EZE_20:38)

OET-RV: 38I’ll purge the rebels from among you, as well as those who revolt against me. I’ll send them out from the land where they’re staying as foreigners, but they won’t enter Yisrael. Then you people will know that I am Yahweh. (EZE 20:38)

EZE 20:41בְּהוֹצִיאִי (bəhōʦīʼī)  Lemmas=‘בְּ’, ‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘when, I, bring_out’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, bring_~_out, I’ OSHB EZE 20:41 word 5

OET-LV: 41(in)_an_odour_of soothing I_will_accept you(pl) when_I_bring_out you(pl) from the_peoples and_I_will_gather you(pl) from the_lands which you(pl)_have_been_scattered among_them and_I_will_show_myself_holy among_you(pl) to_the_eyes_of the_nations.   (EZE_20:41)

OET-RV: 41I’ll accept you like a soothing aroma when I bring you out from the people groups and gather you out of the countries where you’ve been scattered. I’ll display my holiness among you for the nations to see. (EZE 20:41)

EZE 20:42בַּהֲבִיאִי (bahₐⱱīʼī)  Lemmas=‘בְּ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘when, I, bring’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, bring, I’ OSHB EZE 20:42 word 5

OET-LV: 42And_you(pl)_will_know if/because_that I am_YHWH when_I_bring you(pl) into the_land_of Yisrāʼēl/(Israel) into the_earth/land which I_lifted_up DOM hand_of_my to_give it to_your(pl)_of_ancestors.   (EZE_20:42)

OET-RV: 42You’ll know that I am Yahweh when I bring you back to Yisrael—to the land that I promised to give to your ancestors. (EZE 20:42)

EZE 21:8וְהוֹצֵאתִי (vəhōʦēʼtī)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_bring_out’ morpheme glosses=‘and, draw’ OSHB EZE 21:8 word 9

OET-LV: 8 and_you_will_say to_the_land_of Yisrāʼēl/(Israel) thus YHWH he_says here_I am_against_you and_I_will_bring_out sword_of_my from_its_of_sheath and_I_will_cut_off from_you the_righteous and_the_wicked.   (EZE_21:8)

OET-RV: 8Then Yahweh gave me another message: (EZE 21:8)

EZE 21:28מַזְכִּיר (mazkīr)  Lemma=‘זָכַר’ contextual word gloss=‘[will]_bring_to_remembrance’ word gloss=‘brings_~_to_remembrance’ OSHB EZE 21:28 word 10

OET-LV: 28 and_it_was to/for_them like_divining_of falsehood in_their_of_eyes oaths_of oaths to/for_them and_he will_bring_to_remembrance iniquity to_be_seized.   (EZE_21:28)

OET-RV: 28So you, humanity’s child, prophesy and say, ‘The master Yahweh says this to the Ammonites concerning their coming disgrace: A sword, a sword is drawn. It’s sharpened for the slaughter in order to devour, so it’ll be like lightning. (EZE 21:28)

EZE 21:31הַשְׁפִּיל (hashpīl)  Lemma=‘שָׁפֵל’ contextual word gloss=‘to_bring_low’ word gloss=‘abase’ OSHB EZE 21:31 word 15

OET-LV: 31 thus my_master he_says YHWH to_remove the_turban and_to_lift_off the_crown this not this the_lowly exalt and_the_exalted to_bring_low.   (EZE_21:31)

OET-RV: 31I’ll pour my indignation out on you! I’ll fan the fire of my rage against you and hand you over to cruel men—craftsmen of destruction. (EZE 21:31)

EZE 23:22וַהֲבֵאתִים (vahₐⱱēʼtīm)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, I, will_bring_them’ morpheme glosses=‘and, bring, them’ OSHB EZE 23:22 word 17

OET-LV: 22for_so/thus/hence Oh_ʼĀhₑlīⱱāh thus my_master he_says YHWH here_I am_about_to_rouse DOM your(pl)_of_lovers on_you DOM those_whom it_was_alienated self_of_your from_them and_I_will_bring_them on_you from_round_about.   (EZE_23:22)

OET-RV: 22Therefore, Oholibah, the master Yahweh says this, ‘Listen, I’ll turn your lovers against you. I’ll bring those that you rejected against you from every side: (EZE 23:22)

EZE 23:46הַעֲלֵה (haˊₐlēh)  Lemma=‘עָלָה’ contextual word gloss=‘bring_up’ word gloss=‘bring_up’ OSHB EZE 23:46 word 6

OET-LV: 46if/because thus my_master he_says YHWH bring_up on_them a_company and_make them into_a_terror and_to_spoil.   (EZE_23:46)

OET-RV: 46So the master Yahweh says this: I’ll bring a group to attack Shomron and Yerushalem and give them up to be terrorized and plundered. (EZE 23:46)

EZE 25:11אֶעֱשֶׂה (ʼeˊₑseh)  Lemma=‘עָשָׂה’ contextual word gloss=‘I_will_bring_about’ word gloss=‘execute’ OSHB EZE 25:11 word 2

OET-LV: 11And_on_Mōʼāⱱ I_will_bring_about judgements and_they_will_know if/because_that I am_YHWH.   (EZE_25:11)

OET-RV: 11Yes, I’ll execute judgements against Moab, then they’ll know that I am Yahweh.’ (EZE 25:11)

EZE 26:3וְהַעֲלֵיתִי (vəhaˊₐlēytī)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָלָה’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_bring_up’ morpheme glosses=‘and, bring_up’ OSHB EZE 26:3 word 9

OET-LV: 3For_so/thus/hence thus my_master he_says YHWH here_I am_on_you Oh_Tsor/(Tyre) and_I_will_bring_up on_you nations many as_brings_up the_sea (to)_its_of_waves.   (EZE_26:3)

OET-RV: 3Because of that, the master Yahweh says this: ‘Listen, I’m opposed to you, Tsor, and I’ll raise up many nations against you, just like the sea raises its waves. (EZE 26:3)

EZE 26:7מֵבִיא (mēⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB EZE 26:7 word 7

OET-LV: 7if/because thus my_master he_says YHWH here_I am_about_to_bring against Tsor/(Tyre) Nəⱱūkadneʦʦar the_king_of Bāⱱel from_the_north the_king_of kings with_horse[s] and_with_chariotry and_with_horsemen and_a_company and_a_people numerous.   (EZE_26:7)

OET-RV: 7Yes, this is what Yahweh says: Listen, I’m bringing the Babylonian King Nebuchadnezzar, king of kings, from the north, against Tsor, with horses and chariots, and with horsemen and a large army. (EZE 26:7)

EZE 26:19בְּהַעֲלוֹת (bəhaˊₐlōt)  Lemmas=‘בְּ’, ‘עָלָה’ contextual morpheme glosses=‘when, bring_up’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, bring_up’ OSHB EZE 26:19 word 14

OET-LV: 19if/because thus my_master he_says YHWH when_I_make you a_city desolate like_cities which not they_are_inhabited when_bring_up over_you DOM the_deep and_they_will_cover_you the_waters (the)_many.   (EZE_26:19)

OET-RV: 19Yes, the master Yahweh says this: When I make you a desolate city, like the other cities that are uninhabited, when I raise up the deep seas against you, and when the great waters cover you, (EZE 26:19)

EZE 27:30וְיַעֲלוּ (vəyaˊₐlū)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָלָה’ contextual morpheme glosses=‘and, they_will_bring_up’ morpheme glosses=‘and, throw’ OSHB EZE 27:30 word 6

OET-LV: 30And_they_will_make_heard on_you (in)_their_of_voice and_they_will_cry_out bitter and_they_will_bring_up dust on heads_of_their in_ash[es] they_will_roll.   (EZE_27:30)

OET-RV: 30then they’ll raise their voices towards you and will wail bitterly.
 ⇔ They’ll throw dust up onto their heads. They’ll roll around to get covered in ashes. (EZE 27:30)

EZE 28:7מֵבִיא (mēⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB EZE 28:7 word 3

OET-LV: 7For_so/thus/hence here_I am_about_to_bring on_you strangers ruthless_ones_of nations and_they_will_draw swords_of_their on the_beauty_of your_wisdom_of_of and_they_will_profane splendour_of_your.   (EZE_28:7)

OET-RV: 7I’ll bring foreigners against you—terrifying warriors from other nations. They’ll bring their swords against the beauty of your wisdom, and they’ll defile your splendour. (EZE 28:7)

EZE 28:8יוֹרִדוּךָ (yōridūkā)  Lemmas=‘יָרַד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘they, will_bring_you_down’ morpheme glosses=‘bring_~_down, you’ OSHB EZE 28:8 word 2

OET-LV: 8To_pit they_will_bring_you_down and_you_will_die the_death(s)_of the_slain in_the_heart_of the_seas.   (EZE_28:8)

OET-RV: 8They’ll send you down to the pit, and you’ll die violently like those who die at sea. (EZE 28:8)

EZE 28:22בַּעֲשׂוֹתִי (baˊₐsōtī)  Lemmas=‘בְּ’, ‘עָשָׂה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘when, I, bring_about’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, execute, I’ OSHB EZE 28:22 word 15

OET-LV: 22And_you_will_say thus my_master he_says YHWH here_I am_on_you Oh_Tsīdōn/(Sidon) and_I_will_gain_glory in_the_midst_of_of_you and_people_will_know if/because_that I am_YHWH when_I_bring_about on_it judgements and_I_will_show_myself_holy in_it.   (EZE_28:22)

OET-RV: 22Tell them that the master Yahweh says this: ‘Listen, I’m against you, Tsidon, because I intend to be praised by you, so your people will know that I am Yahweh, when I execute justice within you and demonstrate my holiness to you. (EZE 28:22)

EZE 28:26בַּעֲשׂוֹתִי (baˊₐsōtī)  Lemmas=‘בְּ’, ‘עָשָׂה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘when, I, bring_about’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, execute, I’ OSHB EZE 28:26 word 10

OET-LV: 26And_they_will_dwell on/upon_it(f) to_security and_they_will_build houses and_they_will_plant vineyards and_they_will_dwell to_security when_I_bring_about judgements on_all_of those_who_despise DOM_them from_around_of_them and_they_will_know if/because_that I am_YHWH god_of_their.   (EZE_28:26)

OET-RV: 26Then they’ll live securely within the land and build houses, plant vineyards, and live securely. When I execute justice on all the people all around who now despise them, then they’ll know that I am their god Yahweh.’ ” (EZE 28:26)

EZE 29:4וְהַעֲלִיתִיךָ (vəhaˊₐlītīkā)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָלָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, I, will_bring_you_up’ morpheme glosses=‘and, bring_~_up, you’ OSHB EZE 29:4 word 8

OET-LV: 4And_I_will_put hooks in_your_two’s_of_jaws and_I_will_make_cling the_fish_of your(pl)_canals_of_of to_your(pl)_of_scales and_I_will_bring_you_up from_among_of canals_of_your and_DOM all_of the_fish_of your(pl)_canals_of_of to_your(pl)_of_scales it_will_cling.   (EZE_29:4)

OET-RV: 4I’ll put hooks into your jaw, and the fish from your streams will cling to the scales on your side. I’ll lift you up from the middle of your river, along with all the river’s fish that cling to your scales. (EZE 29:4)

EZE 29:8מֵבִיא (mēⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB EZE 29:8 word 7

OET-LV: 8for_so/thus/hence thus my_master he_says YHWH here_I am_about_to_bring on_you a_sword and_I_will_cut_off from_you humankind and_animal[s].   (EZE_29:8)

OET-RV: 8Therefore the master Yahweh says this: Listen, I’ll send an army against you that will cut short both people’s and animalslives, (EZE 29:8)

EZE 29:14וַהֲשִׁבֹתִי (vahₐshiⱱotī)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_bring_back’ morpheme glosses=‘and, bring_~_back’ OSHB EZE 29:14 word 5

OET-LV: 14And_I_will_turn_back DOM the_captivity_of Miʦrayim and_I_will_bring_back DOM_them the_land_of Patrōş to the_land_of their_origin_of_of and_they_will_be there a_kingdom lowly.   (EZE_29:14)

OET-RV: 14and I’ll restore Egypt’s fortunes and bring them back to the region of Patros, to their native land. Then they’ll become an insignificant kingdom there. (EZE 29:14)

EZE 30:14וְעָשִׂיתִי (vəˊāsītī)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָשָׂה’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_bring_about’ morpheme glosses=‘and, execute’ OSHB EZE 30:14 word 7

OET-LV: 14And_I_will_devastate DOM Patrōş and_I_will_put fire in_Tsoˊan/(Zoan) and_I_will_bring_about judgements on_Noʼ/(Thebes).   (EZE_30:14)

OET-RV: 14Then I’ll make the Patros region desolate and set fire to Tsoan city, and I’ll execute judgement against Thebes (Heb. ‘No’, the capital of southern Egypt). (EZE 30:14)

EZE 30:19וְעָשִׂיתִי (vəˊāsītī)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָשָׂה’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_bring_about’ morpheme glosses=‘and, execute’ OSHB EZE 30:19 word 1

OET-LV: 19And_I_will_bring_about judgements on_Miʦrayim and_they_will_know if/because_that I am_YHWH.   (EZE_30:19)

OET-RV: 19I’ll execute acts of judgement in Egypt, then they’ll know that I am Yahweh.’ ” (EZE 30:19)

EZE 32:3וְהֶעֱלוּךָ (vəheˊₑlūkā)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָלָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, they, will_bring_you_up’ morpheme glosses=‘and, haul_~_up, you’ OSHB EZE 32:3 word 12

OET-LV: 3Thus my_master he_says YHWH and_I_will_spread over_you DOM net_of_my by_a_company_of peoples many and_they_will_bring_you_up in_my_of_net.   (EZE_32:3)

OET-RV: 3The master Yahweh says this:
 ⇔ I’ll spread my net over you in the assembly of many people groups,
 ⇔ and they’ll haul you up in my net. (EZE 32:3)

EZE 32:9בַּהֲבִיאִי (bahₐⱱīʼī)  Lemmas=‘בְּ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘when, I, bring’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, bring_about, I’ OSHB EZE 32:9 word 5

OET-LV: 9And_I_will_disturb the_heart_of peoples many when_I_bring breaking_of_your among_nations to lands which not you_have_known_them.   (EZE_32:9)

OET-RV: 9I’ll disturb the hearts of many people groups in lands that you don’t know about
 ⇔ when I bring about your destruction among the nations—among lands you haven’t known. (EZE 32:9)

EZE 32:18וְהוֹרִדֵהוּ (vəhōridēhū)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָרַד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, bring, it_down’ morpheme glosses=‘and, bring_~_down, them’ OSHB EZE 32:18 word 7

OET-LV: 18Oh_son_of humankind wail on the_multitude_of Miʦrayim and_bring_it_down it and_the_daughters_of nations mighty to the_earth the_lowest_parts with those_who_go_down_of the_pit.   (EZE_32:18)

OET-RV: 18“Humanity’s child, weep for the numerous Egyptians and bring them down to the lowest parts of the earth. Bring Egypt and the daughters of majestic nations down along with those who’ve already gone down into the pit. (EZE 32:18)

EZE 33:2אָבִיא (ʼāⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘I_will_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB EZE 33:2 word 11

OET-LV: 2Oh_son_of humankind speak to the_children_of your_people_of_of and_you_will_say to_them a_land if/because I_will_bring on/upon_it(f) a_sword and_they_will_choose the_people_of the_earth/land a_man one from_their_of_ends and_they_will_make DOM_him/it to/for_them into_a_watchman.   (EZE_33:2)

OET-RV: 2“Humanity’s child, tell this to your people: ‘When I send an army against any country, then the people of that country choose one of their men to become a watchman for them. (EZE 33:2)

EZE 34:13וְהוֹצֵאתִים (vəhōʦēʼtīm)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, I, will_bring_them_out’ morpheme glosses=‘and, bring_~_out, them’ OSHB EZE 34:13 word 1

OET-LV: 13And_I_will_bring_them_out from the_peoples and_I_will_gather_them from the_lands and_I_will_bring_them to land_of_their_own and_I_will_shepherd_them to the_mountains_of Yisrāʼēl/(Israel) in_ravines and_in_all_of the_habitable_places_of the_earth/land.   (EZE_34:13)

OET-RV: 13I’ll bring my people out from among the nations. I’ll gather them from foreign lands and bring them back to their land. I’ll put them in pastures on Yisrael’s mountainsides, by the streams, and in every settlement in the land. (EZE 34:13)

EZE 34:13וַהֲבִיאֹתִים (vahₐⱱīʼotīm)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, I, will_bring_them’ morpheme glosses=‘and, bring, them’ OSHB EZE 34:13 word 7

OET-LV: 13And_I_will_bring_them_out from the_peoples and_I_will_gather_them from the_lands and_I_will_bring_them to land_of_their_own and_I_will_shepherd_them to the_mountains_of Yisrāʼēl/(Israel) in_ravines and_in_all_of the_habitable_places_of the_earth/land.   (EZE_34:13)

OET-RV: 13I’ll bring my people out from among the nations. I’ll gather them from foreign lands and bring them back to their land. I’ll put them in pastures on Yisrael’s mountainsides, by the streams, and in every settlement in the land. (EZE 34:13)

EZE 34:16אָשִׁיב (ʼāshīⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘I_will_bring_back’ word gloss=‘bring_back’ OSHB EZE 34:16 word 6

OET-LV: 16DOM the_lost_sheep I_will_seek and_DOM the_strayed_sheep I_will_bring_back and_(to)_the_sheep I_will_bind_up and_DOM the_sick_sheep I_will_make_strong and_DOM the_fat_sheep and_DOM the_strong_sheep I_will_destroy I_will_shepherd_it with_justice.   (EZE_34:16)

OET-RV: 16I’ll search out the lost and restore the outcast. I’ll bandage up those who are broken and heal those who are sick, but I’ll destroy those who are fat and well. I will shepherd with justice. (EZE 34:16)

EZE 34:26וְהוֹרַדְתִּי (vəhōradtī)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָרַד’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_bring_down’ morpheme glosses=‘and, send_down’ OSHB EZE 34:26 word 6

OET-LV: 26And_I_will_make them and_around_of hill_of_my a_blessing and_I_will_bring_down the_rain at_its_appropriate_of_time rains_of blessing they_will_be.   (EZE_34:26)

OET-RV: 26I’ll also bless both them and the places around my hill, and send out showers in the right season—they’ll be showers of blessing. (EZE 34:26)

EZE 36:24וְהֵבֵאתִי (vəhēⱱēʼtī)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_bring’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB EZE 36:24 word 9

OET-LV: 24And_I_will_take you(pl) from the_nations and_I_will_gather you(pl) from_all the_lands and_I_will_bring you(pl) into land_of_your(pl)_own.   (EZE_36:24)

OET-RV: 24I’ll take you back out of those nations and gather you from every land, and I’ll bring you into your land. (EZE 36:24)

EZE 36:27וְעָשִׂיתִי (vəˊāsītī)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָשָׂה’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_bring_about’ morpheme glosses=‘and, cause’ OSHB EZE 36:27 word 5

OET-LV: 27And_DOM my_breath/wind/spirit I_will_put in_your_inner_of_being and_I_will_bring_about DOM (cmp) in_my_of_regulations you(pl)_will_walk and_my_of_judgements you(pl)_will_keep and_you(pl)_will_do_them.   (EZE_36:27)

OET-RV: 27I’ll put my spirit in you and enable you Israelis to follow my instructions and keep my regulations. (EZE 36:27)

EZE 37:5מֵבִיא (mēⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘cause_~_to_enter’ OSHB EZE 37:5 word 9

OET-LV: 5Thus my_master he_says YHWH to_bones the_these here I am_about_to_bring in_you(pl) breath and_you(pl)_will_live.   (EZE_37:5)

OET-RV: 5The master Yahweh says this to these bones: Listen, I’m about to put breath into you, and you’ll live. (EZE 37:5)

EZE 37:6וְהַעֲלֵתִי (vəhaˊₐlētī)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָלָה’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_bring_up’ morpheme glosses=‘and, come’ OSHB EZE 37:6 word 4

OET-LV: 6And_I_will_give to_you(pl) tendons and_I_will_bring_up over_you(pl) flesh and_I_will_cover over_you(pl) skin and_I_will_put in_you(pl) breath and_you(pl)_will_live and_you(pl)_will_know if/because_that I am_YHWH.   (EZE_37:6)

OET-RV: 6I’ll connect sinews to you and put flesh onto you. I’ll cover you with skin and put breath into you so you’ll live. Then you’ll know that I am Yahweh.’ ” (EZE 37:6)

EZE 37:12וְהַעֲלֵיתִי (vəhaˊₐlēytī)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָלָה’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_bring_up’ morpheme glosses=‘and, bring_~_up’ OSHB EZE 37:12 word 14

OET-LV: 12For_so/thus/hence prophesy and_you_will_say to_them thus my_master he_says YHWH here I am_about_to_open DOM graves_of_your(pl) and_I_will_bring_up you(pl) from_your(pl)_of_graves my_people_of_Oh and_I_will_bring you(pl) into the_land_of Yisrāʼēl/(Israel).   (EZE_37:12)

OET-RV: 12Therefore prophesy and tell them, ‘The master Yahweh says this: Listen, I’ll open your graves and lift you, my people, out from them, then I’ll bring you back to Yisrael. (EZE 37:12)

EZE 37:12וְהֵבֵאתִי (vəhēⱱēʼtī)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_bring’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB EZE 37:12 word 18

OET-LV: 12For_so/thus/hence prophesy and_you_will_say to_them thus my_master he_says YHWH here I am_about_to_open DOM graves_of_your(pl) and_I_will_bring_up you(pl) from_your(pl)_of_graves my_people_of_Oh and_I_will_bring you(pl) into the_land_of Yisrāʼēl/(Israel).   (EZE_37:12)

OET-RV: 12Therefore prophesy and tell them, ‘The master Yahweh says this: Listen, I’ll open your graves and lift you, my people, out from them, then I’ll bring you back to Yisrael. (EZE 37:12)

EZE 37:13וּבְהַעֲלוֹתִי (ūⱱəhaˊₐlōtī)  Lemmas=‘וְ’, ‘בְּ’, ‘עָלָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, when, I, bring_up’ morpheme glosses=‘and, in / on / at / with, bring_~_up, I’ OSHB EZE 37:13 word 8

OET-LV: 13and_you(pl)_will_know if/because_that I am_YHWH when_I_open DOM graves_of_your(pl) and_when_I_bring_up you(pl) from_your(pl)_of_graves my_people_of_Oh.   (EZE_37:13)

OET-RV: 13Then, my people, when I open your graves and bring you out of them, you’ll know that I am Yahweh. (EZE 37:13)

EZE 37:17וְקָרַב (vəqāraⱱ)  Lemmas=‘וְ’, ‘קָרַב’ contextual morpheme glosses=‘and, bring_near’ morpheme glosses=‘and, join’ OSHB EZE 37:17 word 1

OET-LV: 17And_bring_near DOM_them one to one to/for_yourself(m) into_a_piece_of_wood one and_they_will_be (into)_one(s) in_your_of_hand.   (EZE_37:17)

OET-RV: 17Then hold both of them together so that they seem like one stick in your hand. (EZE 37:17)

EZE 37:21וְהֵבֵאתִי (vəhēⱱēʼtī)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_bring’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB EZE 37:21 word 21

OET-LV: 21And_speak to_them thus my_master he_says YHWH here I am_about_to_take DOM the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_between the_nations where they_have_gone there and_I_will_gather DOM_them from_round_about and_I_will_bring them into land_of_their_own.   (EZE_37:21)

OET-RV: 21Tell the people, ‘The master Yahweh says this: Look, I’m about to take the Israeli people out from the nations where they went. I’ll gather them from the surrounding lands and bring them back to their land. (EZE 37:21)

EZE 38:4וְהוֹצֵאתִי (vəhōʦēʼtī)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_bring_out’ morpheme glosses=‘and, bring_~_out’ OSHB EZE 38:4 word 5

OET-LV: 4And_I_will_turn_you_around and_I_will_put hooks in_your_two’s_of_jaws and_I_will_bring_out you and_DOM all_of army_of_your horses and_horsemen are_clothed_of perfection of_them_of_all a_company great body_shield and_shield are_wielding_of (of)_swords of_them_of_all.   (EZE_38:4)

OET-RV: 4so I’ll turn you around and put hooks into your jaws. Then I’ll bring you out with all your army, horses, and horsemen, all of them dressed in full armour—a huge group with large and small shields, all of them holding swords. (EZE 38:4)

EZE 38:16וַהֲבִאוֹתִיךָ (vahₐⱱiʼōtīkā)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, I, will_bring_you’ morpheme glosses=‘and, bring, you’ OSHB EZE 38:16 word 11

OET-LV: 16And_you_will_go_up on people_of_my Yisrāʼēl/(Israel) like_cloud to_cover the_earth/land in_end/latter the_days it_will_happen and_I_will_bring_you on land_of_my so_as to_know the_nations DOM_me when_I_show_myself_holy in_you(ms) to_their_of_eyes Oh_Gōg.   (EZE_38:16)

OET-RV: 16Then you’ll attack my Israeli people like a cloud that covers the land. I’ll send you against my land near the end of the era, so that the nations might know me when I show myself through you, Gogthey’ll see with their own eyes that I always demand what’s right. (EZE 38:16)

EZE 39:2וְהַעֲלִיתִיךָ (vəhaˊₐlītīkā)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָלָה’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, I, will_bring_you_up’ morpheme glosses=‘and, bring_~_up, you’ OSHB EZE 39:2 word 3

OET-LV: 2And_I_will_turn_you_around and_I_will_lead_you_on and_I_will_bring_you_up from_the_remotest_parts_of the_north and_I_will_bring_you on the_mountains_of Yisrāʼēl/(Israel).   (EZE_39:2)

OET-RV: 2I’ll turn you around and drag you along—I’ll bring you from the far north and take you up to Yisrael’s mountains, (EZE 39:2)

EZE 39:2וַהֲבִאוֹתִךָ (vahₐⱱiʼōtikā)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, I, will_bring_you’ morpheme glosses=‘and, bring, you’ OSHB EZE 39:2 word 6

OET-LV: 2And_I_will_turn_you_around and_I_will_lead_you_on and_I_will_bring_you_up from_the_remotest_parts_of the_north and_I_will_bring_you on the_mountains_of Yisrāʼēl/(Israel).   (EZE_39:2)

OET-RV: 2I’ll turn you around and drag you along—I’ll bring you from the far north and take you up to Yisrael’s mountains, (EZE 39:2)

EZE 39:27בְּשׁוֹבְבִי (bəshōⱱəⱱī)  Lemmas=‘בְּ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘when, I, bring_back’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, brought_~_back, I’ OSHB EZE 39:27 word 1

OET-LV: 27When_I_bring_back them from the_peoples and_I_will_gather DOM_them from_the_lands_of their_enemies_of_of and_I_will_show_myself_holy by_them to_the_eyes_of the_nations many.   (EZE_39:27)

OET-RV: 27when I restore them from the people groups and gather them from their enemies’ lands, and I show myself in the sight of many nations to always do what’s right. (EZE 39:27)

EZE 43:22תַּקְרִיב (taqrīⱱ)  Lemma=‘קָרַב’ contextual word gloss=‘you_will_bring_near’ word gloss=‘offer’ OSHB EZE 43:22 word 3

OET-LV: 22And_on_day the_second you_will_bring_near a_male_goat_of goats unblemished to_a_sin_offering and_they_will_cleanse_from_sin DOM the_altar just_as they_cleansed_it_from_sin by_bull.   (EZE_43:22)

OET-RV: 22Then on the second day, you’ll get from the goats a male goat without any blemishes, and offer it as a sin offering—the priests will purify the altar just as they purified it with the bull. (EZE 43:22)

EZE 43:23תַּקְרִיב (taqrīⱱ)  Lemma=‘קָרַב’ contextual word gloss=‘you_will_bring_near’ word gloss=‘offer’ OSHB EZE 43:23 word 3

OET-LV: 23When_you_finish from_cleansing_it_from_sin you_will_bring_near a_young_bull a_young_one_of the_herd unblemished and_a_ram from the_flock unblemished.   (EZE_43:23)

OET-RV: 23When you finish that purification, offer an unblemished bull from the cattle and an unblemished ram from the flock, (EZE 43:23)

EZE 43:24וְהִקְרַבְתָּם (vəhiqraⱱtām)  Lemmas=‘וְ’, ‘קָרַב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, you, will_bring_them_near’ morpheme glosses=‘and, present, them’ OSHB EZE 43:24 word 1

OET-LV: 24And_you_will_bring_them_near to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_they_will_throw the_priests on_them salt and_they_will_offer_up them a_burnt_offering to/for_YHWH.   (EZE_43:24)

OET-RV: 24and offer them to me, Yahweh. The priests will throw salt onto them and present them as a burnt offering to Yahweh. (EZE 43:24)

EZE 44:15לְהַקְרִיב (ləhaqrīⱱ)  Lemmas=‘לְ’, ‘קָרַב’ contextual morpheme glosses=‘to, bring_near’ morpheme glosses=‘to, offer’ OSHB EZE 44:15 word 20

OET-LV: 15and_the_priests the_Lēviyyiy the_sons_of Tsādōq/(Zadok) who they_kept DOM the_charge_of my_sanctuary_of_of when_went_astray the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) from_with_me they they_will_draw_near to_me to_serve_me and_they_will_stand to/for_my_face/front to_bring_near to_me fat and_blood the_utterance_of my_master YHWH.   (EZE_44:15)

OET-RV: 15Then the Levitical priests, those descendants of Tsadok who fulfilled the duties of my sanctuary when the Israeli people were wandering away from me, they’ll approach me to worship me. They’ll stand in front of me to offer me the fat and the blood. That’s the master Yahweh’s declaration. (EZE 44:15)

EZE 44:27יַקְרִיב (yaqrīⱱ)  Lemma=‘קָרַב’ contextual word gloss=‘he_will_bring_near’ word gloss=‘offer’ OSHB EZE 44:27 word 10

OET-LV: 27And_on_the_day_of he_goes into the_holy_place into the_courtyard (the)_inner to_serve in_place he_will_bring_near offering_of_his_sin the_utterance_of my_master YHWH.   (EZE_44:27)

OET-RV: 27Then after that, when he goes into the inner courtyard to serve in the sacred place, he must bring a sin offering for himself. That’s the master Yahweh’s declaration. (EZE 44:27)

EZE 46:4יַקְרִב (yaqriⱱ)  Lemma=‘קָרַב’ contextual word gloss=‘he_will_bring_near’ word gloss=‘offer’ OSHB EZE 46:4 word 3

OET-LV: 4And_the_burnt_offering which he_will_bring_near the_prince to/for_YHWH in/on_day of_the_sabbath will_be_six lambs unblemished and_a_ram unblemished.   (EZE_46:4)

OET-RV: 4The burnt offering that the leader offers to Yahweh on the rest day will be six unblemished lambs and an unblemished ram. (EZE 46:4)

DAN 1:5וּלְגַדְּלָם (ūləgaddəlām)  Lemmas=‘וְ’, ‘לְ’, ‘גָּדַל’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, to, bring, them_up’ morpheme glosses=‘and, to, educated, they’ OSHB DAN 1:5 word 12

OET-LV: 5And_he/it_assigned to/for_them the_king the_matter_of a_day in_its_day from_bit spoil the_king and_from_(the)_wine his/its_drinking/feast and_to_bring_them_up years three and_from_their_end they_will_stand to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king.   (DAN_1:5)

OET-RV: 5and king assigned a daily portion of food and wine for them from his own table. They would be trained for three years before entering the king’s service. (DAN 1:5)

DAN 1:18לַהֲבִיאָם (lahₐⱱīʼām)  Lemmas=‘לְ’, ‘בּוֹא’, ‘הוּא’ word gloss=‘to_bring_them’ contextual morpheme glosses=‘to, bring, them’ morpheme glosses=‘to, brought_in, them’ OSHB DAN 1:18 word 6

OET-LV: 18And_to_from_(the)_end the_days which he_had_said the_king to_bring_them and_he/it_brought_them the_chief_of the_officials to_(the)_face_of/in_front_of/before Nəⱱūkadneʦʦar.   (DAN_1:18)

OET-RV: 18At the end of the three years when the king ordered them to be brought in, the chief official Ashpenaz brought them in to King Nevukadnetstsar. (DAN 1:18)

DAN 2:24הַעֵלְנִי (haˊēlənī)  Lemmas=‘עֲלַל’, ‘הוּא’ word gloss=‘bring_in / escort_me’ contextual morpheme glosses=‘bring, me_in’ morpheme glosses=‘take, me’ OSHB DAN 2:24 word 22

OET-LV: 24As_to because this Dāniyyʼēl he_went_in to ʼArəyōk whom he_had_appointed Oh/the_king to_destroy to_wisemen of_Bāⱱel he_went and_thus/so/as_follows he_said to_him/it to_wisemen of_Bāⱱel not may_you_destroy bring_in/escort_me before Oh/the_king and_the_interpretation to_the_king I_will_declare.   (DAN_2:24)

OET-RV: 24So Daniel went to Aryok, the man that the king had appointed to execute Babylon’s wise men, and told him, “Don’t hurt the wise men in Babylon. Take me in to the king and I’ll tell him the dream and its interpretation.” (DAN 2:24)

DAN 3:13לְהַיְתָיָה (ləhaytāyāh)  Lemmas=‘לְ’, ‘אֲתָה’ contextual morpheme glosses=‘to, bring’ morpheme glosses=‘to, bring’ OSHB DAN 3:13 word 6

OET-LV: 13in_then Nəⱱūkadneʦʦar in_rage and_anger he_said to_bring DOM_Shadrach Meshach and_Abed- Nə in_then the_men these they_were_brought before Oh/the_king.   (DAN_3:13)

OET-RV: 13Then Nevukadnetstsar in a furious rage commanded that Shadrak (Hananyah), Meyshak (Misha’el), and Avednego (Azaryah) be arrested. Then they were brought to the king (DAN 3:13)

DAN 4:3לְהַנְעָלָה (ləhanˊālāh)  Lemmas=‘לְ’, ‘עֲלַל’ contextual morpheme glosses=‘to, bring_in’ morpheme glosses=‘to, brought’ OSHB DAN 4:3 word 4

OET-LV: 3 and_from_me it_was_made a_decree to_bring_in before_me to_all/each/any/every the_wise_men_of Bāⱱel that the_interpretation_of the_dream they_will_make_known_to_me.   (DAN_4:3)

OET-RV: 3The miracles he does are incredible,
 ⇔ ≈ and his acts of creation are powerful.
 ⇔ His kingdom will last forever,
 ⇔ ≈ and his authority goes from one generation to another. (DAN 4:3)

DAN 4:34לְהַשְׁפָּלָה (ləhashpālāh)  Lemmas=‘לְ’, ‘שְׁפֵל’ contextual morpheme glosses=‘to, bring_low’ morpheme glosses=‘to, humble’ OSHB DAN 4:34 word 19

OET-LV: 34 now I Nəⱱūkadneʦʦar am_praising and_am_lifting_up and_am_glorifying DOM_the_king_of the_heavens that all_of his_of_deeds are_truth and_his_of_ways are_justice and_those_who are_walking in_pride he_is_able to_bring_low.   (DAN_4:34)

OET-RV: 34“After the seven years, I, Nevukadnetstsar looked up toward heaven and my reason returned to me. Then I praised and honoured the highest one who lives forever, because his authority is everlasting and his kingdom endures through the generations. (DAN 4:34)

DAN 5:2לְהַיְתָיָה (ləhaytāyāh)  Lemmas=‘לְ’, ‘אֲתָה’ contextual morpheme glosses=‘to, bring’ morpheme glosses=‘to, bring’ OSHB DAN 5:2 word 5

OET-LV: 2Bēləshaʼʦʦr he_said in_the_taste_of the_wine to_bring DOM_the_vessels_of (the)_gold and_(the)_silver which he_had_brought_out Nəⱱūkadneʦʦar his_of_father from the_temple which was_in_Yərūshelēm/(Jerusalem) so_that_they_may_drink with_them Oh/the_king and_his_of_nobles his_of_wives and_his_of_concubines.   (DAN_5:2)

OET-RV: 2As Belshatstsar was drinking the wine, he remembered the gold and silver cups that his father Nevukadnetstsar had taken from the temple in Yerushalem, and ordered that they be brought in so that the king and his nobles, and his wives and his concubines, could drink from them. (DAN 5:2)

DAN 5:7לְהֶֽעָלָה (ləheˊālāh)  Lemmas=‘לְ’, ‘עֲלַל’ contextual morpheme glosses=‘to, bring_in’ morpheme glosses=‘to, bring_in’ OSHB DAN 5:7 word 4

OET-LV: 7Oh/the_king was_calling with_power to_bring_in DOM_the_conjurers the_Kasdaye and_the_astrologers Oh/the_king was_replying and_saying(ms) to_wisemen of_Bāⱱel that any_of person who he_will_read_aloud the_writing this and_its_interpretation he_will_declare_to_me (the)_purple he_will_be_clothed and_(the)_necklace of (the)_gold will_be_on his_of_neck and_third in_the_kingdom he_will_rule.   (DAN_5:7)

OET-RV: 7and he called out for the enchanters, the Chaldeans, and the astrologers to be brought in. The king told those Babylonian wise men, “Anyone who can read this writing and tell me its interpretation will be dressed in royal robes and will have a chain of gold placed around his neck, and he’ll become the third ruler in the kingdom.” (DAN 5:7)

DAN 7:24יְהַשְׁפִּל (yəhashpil)  Lemma=‘שְׁפֵל’ contextual word gloss=‘he_will_bring_low’ word gloss=‘subdue’ OSHB DAN 7:24 word 17

OET-LV: 24And_the_horns ten from_it the_kingdom ten kings they_will_arise and_another he_will_arise after_them and_he he_will_be_different from the_former_kings and_three kings he_will_bring_low.   (DAN_7:24)

OET-RV: 24As for the ten horns, ten kings will become prominent in that kingdom, and then another king will appear. He will be different from the previous kings, and he will overcome three of them. (DAN 7:24)

DAN 9:24וּלְהָבִיא (ūləhāⱱīʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘לְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, to, bring’ morpheme glosses=‘and, to, bring_in’ OSHB DAN 9:24 word 15

OET-LV: 24Sevens seventy it_has_been_decreed on people_of_your and_on the_city_of your_holiness_of_of to_put_an_end_to the_transgression and_to_complete sin and_to_atone_for iniquity and_to_bring righteousness_of perpetuity and_to_seal_up vision and_prophet and_to_anoint a_holy_place_of holy_places.   (DAN_9:24)

OET-RV: 24It’s been decreed that there’ll be 490 years for your people and your holy city, to stop the transgression, to put an end to sin, to pay the price for disobedience, to bring in righteousness that will then last forever, to seal up vision and prophecy, and to anoint the most holy place. NEEDS MORE WORK (DAN 9:24)

HOS 4:4יָרֵב (yārēⱱ)  Lemma=‘רִיב’ contextual word gloss=‘let_him_bring_a_case’ word gloss=‘contend’ OSHB HOS 4:4 word 4

OET-LV: 4Nevertheless anyone not let_him_bring_a_case and_not anyone let_him_reprove and_your_of_people is_like_those_who_contend_of (of)_a_priest.   (HOS_4:4)

OET-RV: 4Despite that, don’t let anyone bring a lawsuit,
 ⇔ and don’t let them accuse.
 ⇔ Your people are like those who would accuse a priest. (HOS 4:4)

HOS 7:12אוֹרִידֵם (ʼōrīdēm)  Lemmas=‘יָרַד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘I, will_bring_them_down’ morpheme glosses=‘bring_~_down, them’ OSHB HOS 7:12 word 8

OET-LV: 12Just_as they_will_go I_will_spread over_them net_of_my like_the_bird[s]_of the_heavens I_will_bring_them_down I_will_chasten_them according_to_a_report to_their_of_assembly.   (HOS_7:12)

OET-RV: 12When they go there, I’ll spread my net over them.
 ⇔ ≈ I’ll bring them down like the birds in the sky.
 ⇔ → I’ll discipline them according to what they report back to their council. (HOS 7:12)

HOS 9:12יְגַדְּלוּ (yəgaddəlū)  Lemma=‘גָּדַל’ contextual word gloss=‘they_will_bring_up’ word gloss=‘bring_up’ OSHB HOS 9:12 word 3

OET-LV: 12If/because if they_will_bring_up DOM children_of_their and_I_will_bereave_them from_humankind if/because also woe to/for_them when_I_depart from_them.   (HOS_9:12)

OET-RV: 12Even if they bring up their children, I’ll cause them all to die one by one.
 ⇔ ≈ Yes, it certainly won’t end well when I turn away from them! (HOS 9:12)

HOS 9:13לְהוֹצִיא (ləhōʦīʼ)  Lemmas=‘לְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘[is]_to, bring_out’ morpheme glosses=‘to, bring_out’ OSHB HOS 9:13 word 8

OET-LV: 13ʼEfrayim just_as I_have_seen is_to_Tyre planted in_pastureland and_ʼEfrayim is_to_bring_out to one_who_kills children_of_his.   (HOS_9:13)

OET-RV:  ⇔  13Efrayim, as I have seen, is like Tsor (Tyre) planted in a meadow,
 ⇔ yet Efrayim will bring his children out to the slaughterman.” (HOS 9:13)

JOEL 4:2וְהוֹרַדְתִּים (vəhōradtīm)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָרַד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, I, will_bring_them_down’ morpheme glosses=‘and, bring_~_down, them’ OSHB JOEL 4:2 word 5

OET-LV: 2 and_I_will_gather DOM all_of the_nations and_I_will_bring_them_down to the_valley_of Yəhōshāfāţ/(Jehoshaphat) and_I_will_enter_into_judgement with_them there on people_of_my and_my_of_inheritance Yisrāʼēl/(Israel) which they_have_scattered among_nations and_DOM land_of_my they_have_divided_up.   (JOL_4:2)

JOEL 4:11הַֽנְחַת (hanḩat)  Lemma=‘נָחֵת’ contextual word gloss=‘bring_down’ word gloss=‘bring_down’ OSHB JOEL 4:11 word 8

OET-LV: 11 hurry and_come Oh_all_of the_nations from_round_about and_they_will_gather (to)_there bring_down Oh_YHWH your_of_warriors.   (JOL_4:11)

AMOS 3:11וְהוֹרִד (vəhōrid)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָרַד’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_bring_down’ morpheme glosses=‘and, pull_down’ OSHB AMOS 3:11 word 9

OET-LV: 11for_so/thus/hence thus my_master he_says YHWH a_foe and_around_of the_earth/land and_he_will_bring_down from_you strength_of_your and_they_will_be_plundered fortresses_of_your.   (AMO_3:11)

OET-RV: 11Therefore, this is what the master Yahweh says:
 ⇔ “An enemy will surround the land,
 ⇔ and pull down your strongholds
 ⇔ and plunder your fortresses.” (AMO 3:11)

AMOS 4:1הָבִיאָה (hāⱱīʼāh)  Lemmas=‘בּוֹא’, ‘ה’ contextual morpheme glosses=‘bring, ’ morpheme glosses=‘bring, ’ OSHB AMOS 4:1 word 15

OET-LV: 4hear the_message the_this Oh_cows_of (the)_Bāshān who are_on_the_mountain_of Shomrōn who_oppress poor_people who_crush needy_people who_say to_their_of_masters bring so_that_we_may_drink.   (AMO_4:1)

OET-RV: 4Listen to this message, you women like the cows of Bashan on Shomron’s mountain
 ⇔ you who oppress the poor,
 ⇔ ≈ you who crush the needy,
 ⇔ you who say to your husbands,
 ⇔ “Bring us drinks.” (AMO 4:1)

AMOS 4:4וְהָבִיאוּ (vəhāⱱīʼū)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, bring’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB AMOS 4:4 word 8

OET-LV: 4Come Bēyt- ʼēl and_transgress (the)_Gilgal increase to_transgress and_bring to_morning sacrifices_of_your(pl) to_three_of days tithes_of_your(pl).   (AMO_4:4)

OET-RV: 4“Go to the worship centre at Beyt-El and sin,
 ⇔ ≈ to the one at Gilgal and multiply sin.
 ⇔ Bring your sacrifices every morning,
 ⇔ ≈ your tithes every three days. (AMO 4:4)

AMOS 5:25הִגַּשְׁתֶּם (higgashtem)  Lemma=‘נָגַשׁ’ contextual word gloss=‘did_you(pl)_bring_near’ word gloss=‘bring’ OSHB AMOS 5:25 word 3

OET-LV: 25Sacrifices and_grain_offering[s] did_you(pl)_bring_near to_me in_wilderness forty year[s] Oh_house_of Yisrāʼēl/(Israel).   (AMO_5:25)

OET-RV: 25You descendants of Yisrael,
 ⇔ did you bring me sacrifices and offerings in the wilderness for forty years? (AMO 5:25)

AMOS 6:10לְהוֹצִיא (ləhōʦīʼ)  Lemmas=‘לְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘to, bring_out’ morpheme glosses=‘to, bring_~_out’ OSHB AMOS 6:10 word 4

OET-LV: 10And_he_will_lift_him_up one_of_his_loved and_the_one_of_who_burns_him to_bring_out bones from the_house and_saying(ms) to_the_one_who is_in_the_innermost_parts_of the_house still is_anyone_with_you and_saying(ms) no and_saying(ms) hush if/because not to_bring_to_remembrance in/on_name_of YHWH.   (AMO_6:10)

OET-RV: 10When a person’s relative comes to take their bodies out of the house to be burnt outside, if he asks the person in the house if there’s anyone with them and if that person says there’s not, then he’ll say, “Don’t say anything else because we mustn’t mention Yahweh’s name.” (AMO 6:10)

AMOS 6:10לְהַזְכִּיר (ləhazkīr)  Lemmas=‘לְ’, ‘זָכַר’ contextual morpheme glosses=‘to, bring_to_remembrance’ morpheme glosses=‘to, mention’ OSHB AMOS 6:10 word 20

OET-LV: 10And_he_will_lift_him_up one_of_his_loved and_the_one_of_who_burns_him to_bring_out bones from the_house and_saying(ms) to_the_one_who is_in_the_innermost_parts_of the_house still is_anyone_with_you and_saying(ms) no and_saying(ms) hush if/because not to_bring_to_remembrance in/on_name_of YHWH.   (AMO_6:10)

OET-RV: 10When a person’s relative comes to take their bodies out of the house to be burnt outside, if he asks the person in the house if there’s anyone with them and if that person says there’s not, then he’ll say, “Don’t say anything else because we mustn’t mention Yahweh’s name.” (AMO 6:10)

AMOS 8:10וְהַעֲלֵיתִי (vəhaˊₐlēytī)  Lemmas=‘וְ’, ‘עָלָה’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_bring_up’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB AMOS 8:10 word 7

OET-LV: 10And_I_will_turn feasts_of_your(pl) into_mourning and_all songs_of_your(pl) into_lamentation and_I_will_bring_up on all_of loins sackcloth and_on every_of head baldness and_I_will_make_it like_the_mourning an_only_son and_its_of_end will_be_like_a_day bitter.   (AMO_8:10)

OET-RV: 10I’ll turn your festivals into mourning
 ⇔ ≈ and all your songs into dirges.
 ⇔ I’ll make all of you wear sackcloth
 ⇔ and every head to be shaved.
 ⇔ I’ll make it like mourning for an only son,
 ⇔ ≈ and a bitter day to its end. (AMO 8:10)

AMOS 9:2אוֹרִידֵם (ʼōrīdēm)  Lemmas=‘יָרַד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘I, will_bring_them_down’ morpheme glosses=‘bring_~_down, them’ OSHB AMOS 9:2 word 11

OET-LV: 2If they_will_dig in_Shəʼōl from_there hand_of_my it_will_take_them and_if they_will_go_up the_heavens from_there I_will_bring_them_down.   (AMO_9:2)

OET-RV: 2Though they dig down towards Sheol, my hand will reach in there and pluck them out.
 ⇔ ≈ Though they climb up to heaven, I’ll bring them back down from there. (AMO 9:2)

AMOS 9:7הֶעֱלֵיתִי (heˊₑlēytī)  Lemma=‘עָלָה’ contextual word gloss=‘did_I_bring_up’ word gloss=‘bring_~_up’ OSHB AMOS 9:7 word 13

OET-LV: 7Am_not like_the_sons_of the_Kūshiy/(Cushi)tes are_you(pl) to_me Oh_people_of Yisrāʼēl/(Israel) the_utterance_of YHWH am_not DOM Yisrāʼēl/(Israel) did_I_bring_up from_the_land_of Miʦrayim and_the_Fəlishtiy from_Kaftor/(Caphtor) and_ʼArām from_Qīr.   (AMO_9:7)

OET-RV: 7This is Yahweh’s declaration:
 ⇔ “Aren’t you all like Ethiopia’s sons (Heb. Kush) to me, you Israelis?
 ⇔ Didn’t I bring Yisrael out of Egypt,
 ⇔ the Philistines from Crete,
 ⇔ and the Arameans from Kir? (AMO 9:7)

AMOS 9:10תַגִּישׁ (taggīsh)  Lemma=‘נָגַשׁ’ contextual word gloss=‘it_will_bring_near’ word gloss=‘overtake’ OSHB AMOS 9:10 word 8

OET-LV: 10By_sword all_of they_will_die the_sinners_of my_people_of_of who_say not it_will_bring_near and_it_will_meet through_us the_calamity.   (AMO_9:10)

OET-RV: 10All my people who are sinners will die by the sword,
 ⇔ including those who said, ‘We’re totally immune from any disaster.’ (AMO 9:10)

OBA 1:3יוֹרִדֵנִי (yōridēnī)  Lemmas=‘יָרַד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘will, he_bring_me_down’ morpheme glosses=‘bring_~_down, me’ OSHB OBA 1:3 word 12

OET-LV: 3The_presumption_of your_heart_of_of it_has_deceived_you Oh_you_who_dwell_of in_clefts_of rock the_height_of his_dwelling_of_of he_is_saying in_his_of_heart who will_he_bring_me_down the_ground.   (OBA_1:3)

OET-RV: 3Your inner pride has deceived you,
 ⇔ you who live on the rocky cliffs,
 ⇔ ≈ with your homes up there so high.
 ⇔ You say to yourselves that
 ⇔ no one can bring you down to the ground. (OBA 1:3)

OBA 1:4אוֹרִידְךָ (ʼōrīdəkā)  Lemmas=‘יָרַד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘I, will_bring_you_down’ morpheme glosses=‘bring_~_down, you’ OSHB OBA 1:4 word 10

OET-LV: 4If you_will_make_high like_eagle and_if between the_stars will_be_set nest_of_your from_there I_will_bring_you_down the_utterance_of YHWH.   (OBA_1:4)

OET-RV: 4If you go up high like an eagle,
 ⇔ ≈ even if your nest was up between the stars,
 ⇔ Yahweh declares that his command can bring you down from there. (OBA 1:4)

YNA 1:13לְהָשִׁיב (ləhāshīⱱ)  Lemmas=‘לְ’, ‘שׁוּב’ contextual morpheme glosses=‘to, bring_back’ morpheme glosses=‘to, bring_~_back’ OSHB YNA 1:13 word 3

OET-LV: 13And_they_rowed the_men to_bring_back to the_dry_ground and_not they_were_able if/because the_sea was_going and_storming on_them.   (JNA_1:13)

OET-RV: 13However, the men tried to row but they were not able to return to the land because the sea was very rough and getting worse. (JNA 1:13)

MIC 1:15אָבִי (ʼāⱱī)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘I_will_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB MIC 1:15 word 3

OET-LV: 15Again the_one_who_dispossesses I_will_bring to/for_you(fs) Oh_inhabitant[s]_of Marʼēshāh to ˊAdullām the_glory_of he_will_come of_Yisrāʼēl/(Israel).   (MIC_1:15)

OET-RV:  ⇔  15I will again bring a conqueror to you, inhabitants of Mareshah.
 ⇔ Yisrael’s best will come to Adullam. (MIC 1:15)

MIC 6:14תַפְלִיט (taflīţ)  Lemma=‘פָּלַט’ contextual word gloss=‘you_will_bring_to_safety’ word gloss=‘save’ OSHB MIC 6:14 word 9

OET-LV: 14You you_will_eat and_not you_will_be_satisfied and_your_of_emptiness will_be_of_in_your_midst and_you_will_carry_away and_not you_will_bring_to_safety and_which you_will_bring_to_safety to_sword I_will_give.   (MIC_6:14)

OET-RV: 14You’ll eat but not be satisfied—your emptiness will remain inside you.
 ⇔ ≈ You’ll store goods away but not be able to save them, and what you do save I will be taken by force. (MIC 6:14)

MIC 6:14תְּפַלֵּט (təfallēţ)  Lemma=‘פָּלַט’ contextual word gloss=‘you_will_bring_to_safety’ word gloss=‘save’ OSHB MIC 6:14 word 11

OET-LV: 14You you_will_eat and_not you_will_be_satisfied and_your_of_emptiness will_be_of_in_your_midst and_you_will_carry_away and_not you_will_bring_to_safety and_which you_will_bring_to_safety to_sword I_will_give.   (MIC_6:14)

OET-RV: 14You’ll eat but not be satisfied—your emptiness will remain inside you.
 ⇔ ≈ You’ll store goods away but not be able to save them, and what you do save I will be taken by force. (MIC 6:14)

MIC 7:9יוֹצִיאֵנִי (yōʦīʼēnī)  Lemmas=‘יָצָא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘he, will_bring_me_out’ morpheme glosses=‘bring_~_out, me’ OSHB MIC 7:9 word 13

OET-LV: 9the_rage_of YHWH I_will_bear if/because I_have_sinned to_him/it until that he_will_conduct case_of_my and_he_will_do justice_of_my he_will_bring_me_out to_the_light I_will_look on_his_of_righteousness.   (MIC_7:9)

OET-RV: 9Because I sinned against Yahweh, I’ll endure his rage
 ⇔ until he pleads my cause on my behalf, and executes judgement for me.
 ⇔ ≈ He’ll bring me to the light, and I’ll see him rescue me in his justice. (MIC 7:9)

HAB 2:1אָשִׁיב (ʼāshīⱱ)  Lemma=‘שׁוּב’ contextual word gloss=‘will_I_bring_back’ word gloss=‘answer’ OSHB HAB 2:1 word 13

OET-LV: 2at post_of_my I_will_stand and_I_will_take_my_stand on the_fortification and_I_will_watch to_see what will_he_speak by_me and_what will_I_bring_back on complaint_of_my.   (HAB_2:1)

OET-RV: 2I’ll stand at my guard post and station myself on the watchtower,
 ⇔ and I’ll wait there to see what he will say to me,
 ⇔ and how I should respond when I’m corrected. (HAB 2:1)

ZEP 1:2אָסֵף (ʼāşēf)  Lemma=‘אסף’ contextual word gloss=‘I_will_bring_to_an_end’ word gloss=‘surely_destroy’ OSHB ZEP 1:2 word 2

OET-LV: 2Utterly_(destroy) I_will_bring_to_an_end everything from_under the_surface_of the_soil the_utterance_of YHWH.   (ZEP_1:2)

OET-RV: 2Yahweh declares:
§ I will exterminate everything that lives on the ground. (ZEP 1:2)

ZEP 1:3אָסֵף (ʼāşēf)  Lemma=‘אָסַף’ contextual word gloss=‘I_will_bring_to_an_end’ word gloss=‘sweep_away’ OSHB ZEP 1:3 word 1

OET-LV: 3I_will_bring_to_an_end human_being and_animal I_will_bring_to_an_end the_bird[s]_of the_heavens and_the_fish(es)_of the_sea and_the_stumbling-blocks with the_wicked_people and_I_will_cut_off DOM the_humankind from_under the_surface_of the_soil the_utterance_of YHWH.   (ZEP_1:3)

OET-RV: 3Yahweh declares:
§ I’ll bring humans and animals to an end, along with the birds and fish. Wicked people will be destroyed along with their idols and humankind will be cut-off from the earth. (ZEP 1:3)

ZEP 1:3אָסֵף (ʼāşēf)  Lemma=‘אָסַף’ contextual word gloss=‘I_will_bring_to_an_end’ word gloss=‘sweep_away’ OSHB ZEP 1:3 word 4

OET-LV: 3I_will_bring_to_an_end human_being and_animal I_will_bring_to_an_end the_bird[s]_of the_heavens and_the_fish(es)_of the_sea and_the_stumbling-blocks with the_wicked_people and_I_will_cut_off DOM the_humankind from_under the_surface_of the_soil the_utterance_of YHWH.   (ZEP_1:3)

OET-RV: 3Yahweh declares:
§ I’ll bring humans and animals to an end, along with the birds and fish. Wicked people will be destroyed along with their idols and humankind will be cut-off from the earth. (ZEP 1:3)

ZEP 3:10יוֹבִלוּן (yōⱱilūn)  Lemmas=‘יָבַל’, ‘נ’ contextual morpheme glosses=‘they, will_bring’ morpheme glosses=‘bring, ’ OSHB ZEP 3:10 word 7

OET-LV: 10From_the_other_side of_the_rivers_of of_Cush worshippers_of_my the_daughter_of my_scattered_ones they_will_bring offering_of_my.   (ZEP_3:10)

OET-RV: 10From across the rivers of Ethiopia (Cush), my worshippers,
 ⇔ my scattered children will return and bring my offering. (ZEP 3:10)

ZEP 3:20אָבִיא (ʼāⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘I_will_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB ZEP 3:20 word 3

OET-LV: 20At_time (the)_that I_will_bring you(pl) and_at_time I_gather you(pl) if/because I_will_make you(pl) (into)_a_name and_(into)_praise among_all_of the_peoples_of the_earth/land when_I_turn_back DOM captiviti(es)_of_your(pl) to_your_two’s_of_eyes YHWH he_says.   (ZEP_3:20)

OET-RV: 20At that time I will bring you all in—
 ⇔ ≈ yes, I’ll gather you all together at that time.
 ⇔ You’ll have a good reputation and people all over the world will praise you,
 ⇔ as I restore your good fortune right in front of your eyes.
§ Yahweh has spoken. (ZEP 3:20)

HAG 1:8וַהֲבֵאתֶם (vahₐⱱēʼtem)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, you(pl)_will_bring’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB HAG 1:8 word 3

OET-LV: 8Go_up the_hill_country and_you(pl)_will_bring wood and_rebuild the_house so_that_I_may_take_pleasure in/on/over_him/it and_so_that_I_may_be_honoured YHWH he_says.   (HAG_1:8)

OET-RV: 8Go up into the hills and bring back timber to build the temple. This will please and honour me,” says Yahweh. (HAG 1:8)

HAG 1:11תּוֹצִיא (tōʦīʼ)  Lemma=‘יָצָא’ contextual word gloss=‘it_will_bring_forth’ word gloss=‘produces’ OSHB HAG 1:11 word 15

OET-LV: 11And_I_have_summoned a_drought on the_earth/land and_on the_mountains and_on the_grain and_on the_new_wine and_on the_fresh_oil and_on that_which it_will_bring_forth the_soil and_on the_humankind and_on the_cattle/livestock and_on all_of the_toil_of hands.   (HAG_1:11)

OET-RV: 11I’ve summoned a drought onto the land and into the hills, onto the grain and the new wine, onto the oil and crops from the ground, onto both people and livestock, and onto everything you all do.” (HAG 1:11)

HAG 2:14יַקְרִיבוּ (yaqrīⱱū)  Lemma=‘קָרַב’ contextual word gloss=‘they_will_bring_near’ word gloss=‘offer’ OSHB HAG 2:14 word 18

OET-LV: 14And_ Ḩaggay _he_answered and_he/it_said is_thus the_people the_this and_thus/so/as_follows the_nation the_this to/for_my_face/front the_utterance_of YHWH and_thus/so/as_follows all_of the_work_of their_hands_of_of and_which they_will_bring_near there is_unclean it.   (HAG_2:14)

OET-RV: 14That’s what Yahweh declares about you people,” Haggai continued. “He says that that’s how this country acts towards him. Your actions are dishonourable, and then that same disrespect transfers to your offerings. (HAG 2:14)

ZEC 3:8מֵבִיא (mēⱱīʼ)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘[am]_about_to_bring’ word gloss=‘bring’ OSHB ZEC 3:8 word 16

OET-LV: 8Hear please Oh_Yəhōshūˊa/(Joshua) the_priest/officer (the)_great you and_your(pl)_of_companions who_sit to_your_face if/because are_men_of sign they if/because here_I am_about_to_bring DOM servant_of_my branch.   (ZEC_3:8)

OET-RV: 8Please listen, Yehoshua the high priest, as well as your companions sitting in front of you. Those these men are a sign, because I myself will bring out my servant ‘the branch’. (ZEC 3:8)

ZEC 4:7וְהוֹצִיא (vəhōʦīʼ)  Lemmas=‘וְ’, ‘יָצָא’ contextual morpheme glosses=‘and, he_will_bring_forth’ morpheme glosses=‘and, bring_out’ OSHB ZEC 4:7 word 8

OET-LV: 7Who are_you Oh_mountain_of (the)_great to_(the)_face_of/in_front_of/before Zərubāⱱel (into)_level_ground and_he_will_bring_forth DOM the_stone (the)_top shouting(s) grace grace to/for_her/it.   (ZEC_4:7)

OET-RV: 7What are you, big mountain? Before Zerubavel you will become a plain. Then he will bring out the top stone to shouts of ‘Grace, grace to it.’ ” (ZEC 4:7)

ZEC 8:8וְהֵבֵאתִי (vəhēⱱēʼtī)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_bring’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB ZEC 8:8 word 1

OET-LV: 8And_I_will_bring DOM_them and_they_will_dwell in_the_middle of_Yərūshālam/(Jerusalem) and_they_will_be to_me (into)_a_people and_I I_will_become to/for_them (into)_god in_faithfulness and_in_righteousness.   (ZEC_8:8)

OET-RV: 8and I’ll bring them back. Then they’ll live in the middle of Yerushalem, so they will be my people again and I’ll be their god in truth and in righteousness. (ZEC 8:8)

ZEC 10:10וַהֲשִׁיבוֹתִים (vahₐshīⱱōtīm)  Lemmas=‘וְ’, ‘שׁוּב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘and, I, will_bring_them_back’ morpheme glosses=‘and, bring_~_back, them’ OSHB ZEC 10:10 word 1

OET-LV: 10And_I_will_bring_them_back from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) and_from_ʼAshshūr I_will_gather_them and_near/to the_land_of Gilˊād and_Ləⱱānōn I_will_bring_them and_not it_will_be_found to/for_them.   (ZEC_10:10)

OET-RV: 10because I’ll bring them back from the land of Egypt (Heb. Mitsrayim)
 ⇔ ≈ and gather them from Assyria.
 ⇔ I’ll bring them to the land of Gilead and Lebanon
 ⇔ until the region is filled with them. (ZEC 10:10)

ZEC 10:10אֲבִיאֵם (ʼₐⱱīʼēm)  Lemmas=‘בּוֹא’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘I, will_bring_them’ morpheme glosses=‘bring, them’ OSHB ZEC 10:10 word 10

OET-LV: 10And_I_will_bring_them_back from_the_land_of Miʦrayim/(Egypt) and_from_ʼAshshūr I_will_gather_them and_near/to the_land_of Gilˊād and_Ləⱱānōn I_will_bring_them and_not it_will_be_found to/for_them.   (ZEC_10:10)

OET-RV: 10because I’ll bring them back from the land of Egypt (Heb. Mitsrayim)
 ⇔ ≈ and gather them from Assyria.
 ⇔ I’ll bring them to the land of Gilead and Lebanon
 ⇔ until the region is filled with them. (ZEC 10:10)

ZEC 13:9וְהֵבֵאתִי (vəhēⱱēʼtī)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, I_will_bring’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB ZEC 13:9 word 1

OET-LV: 9And_I_will_bring DOM the_third_part in_fire and_I_will_refine_them as_refines DOM (the)_silver and_I_will_test_them as_tests DOM the_gold it it_will_call on_my_of_name and_I I_will_answer DOM_him/it I_will_say people_of_is_my it and_he it_will_say YHWH god_of_is_my.   (ZEC_13:9)

OET-RV: 9I’ll bring that third through the fire and refine them like silver is refined.
 ⇔ ≈ I’ll test them like gold is tested.
 ⇔ They will call out to me for help,
 ⇔ and I’ll answer them saying, ‘This is my people.’
 ⇔ and they’ll say, ‘Yahweh is my god.’ ” (ZEC 13:9)

MAL 1:8תַגִּשׁוּן (taggishūn)  Lemmas=‘נָגַשׁ’, ‘נ’ contextual morpheme glosses=‘you(pl), bring_near’ morpheme glosses=‘offer, ’ OSHB MAL 1:8 word 2

OET-LV: 8And_because/when you(pl)_bring_near a_blind_animal to_sacrifice is_it_not evil and_because/when you(pl)_bring_near a_lame_animal and_a_sick_animal is_it_not evil bring_it_near please to_your_of_governor will_he_be_pleased_with_you or will_he_lift_up face_of_your YHWH he_says hosts.   (MAL_1:8)

OET-RV: 8Don’t you think it’s wrong when you sacrifice blind animals? Isn’t it evil when you offer lame or sick animals? Try presenting them to your governor! Will he welcome you or would he be offended?” says army-commander Yahweh. (MAL 1:8)

MAL 1:8תַגִּישׁוּ (taggīshū)  Lemma=‘נָגַשׁ’ contextual word gloss=‘you(pl)_bring_near’ word gloss=‘offer’ OSHB MAL 1:8 word 8

OET-LV: 8And_because/when you(pl)_bring_near a_blind_animal to_sacrifice is_it_not evil and_because/when you(pl)_bring_near a_lame_animal and_a_sick_animal is_it_not evil bring_it_near please to_your_of_governor will_he_be_pleased_with_you or will_he_lift_up face_of_your YHWH he_says hosts.   (MAL_1:8)

OET-RV: 8Don’t you think it’s wrong when you sacrifice blind animals? Isn’t it evil when you offer lame or sick animals? Try presenting them to your governor! Will he welcome you or would he be offended?” says army-commander Yahweh. (MAL 1:8)

MAL 1:8הַקְרִיבֵהוּ (haqrīⱱēhū)  Lemmas=‘קָרַב’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘bring, it_near’ morpheme glosses=‘present, it’ OSHB MAL 1:8 word 13

OET-LV: 8And_because/when you(pl)_bring_near a_blind_animal to_sacrifice is_it_not evil and_because/when you(pl)_bring_near a_lame_animal and_a_sick_animal is_it_not evil bring_it_near please to_your_of_governor will_he_be_pleased_with_you or will_he_lift_up face_of_your YHWH he_says hosts.   (MAL_1:8)

OET-RV: 8Don’t you think it’s wrong when you sacrifice blind animals? Isn’t it evil when you offer lame or sick animals? Try presenting them to your governor! Will he welcome you or would he be offended?” says army-commander Yahweh. (MAL 1:8)

MAL 1:13וַהֲבֵאתֶם (vahₐⱱēʼtem)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, you(pl)_bring’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB MAL 1:13 word 9

OET-LV: 13And_you(pl)_say there what_hardship and_you(pl)_sniff_at it YHWH he_says hosts and_you(pl)_bring a_stolen_animal and_DOM the_lame_animal and_DOM the_sick_animal and_you(pl)_bring DOM the_offering will_I_accept it from_your_of_hand YHWH he_says.   (MAL_1:13)

OET-RV: 13You all also say, ‘How tiresome this is,’ and you snort at it,” says army-commander Yahweh. “You all bring animals for your offering that were killed by a wild animal or is lame or sick. Should I accept those from you?” says Yahweh. (MAL 1:13)

MAL 1:13וַהֲבֵאתֶם (vahₐⱱēʼtem)  Lemmas=‘וְ’, ‘בּוֹא’ contextual morpheme glosses=‘and, you(pl)_bring’ morpheme glosses=‘and, bring’ OSHB MAL 1:13 word 15

OET-LV: 13And_you(pl)_say there what_hardship and_you(pl)_sniff_at it YHWH he_says hosts and_you(pl)_bring a_stolen_animal and_DOM the_lame_animal and_DOM the_sick_animal and_you(pl)_bring DOM the_offering will_I_accept it from_your_of_hand YHWH he_says.   (MAL_1:13)

OET-RV: 13You all also say, ‘How tiresome this is,’ and you snort at it,” says army-commander Yahweh. “You all bring animals for your offering that were killed by a wild animal or is lame or sick. Should I accept those from you?” says Yahweh. (MAL 1:13)

MAL 3:10הָבִיאוּ (hāⱱīʼū)  Lemma=‘בּוֹא’ contextual word gloss=‘bring’ word gloss=‘bring’ OSHB MAL 3:10 word 1

OET-LV: 10Bring DOM all_of the_tithe into the_house_of the_store and_ food _let_it_be in_my_of_house and_test_me please by_this YHWH he_says hosts if not I_will_open to/for_you(pl) DOM the_windows_of the_heavens and_I_will_pour_out to/for_you(pl) blessing until not sufficiency.   (MAL_3:10)

OET-RV: 10Bring the full tenth into the temple storeroom, so that there’ll be food in my house for the temple workers,” says army-commander Yahweh. “In fact, you all can test me by doing that and see if I don’t open the windows of heaven for you all and pour out an overflowing blessing for you. (MAL 3:10)