Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 104 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yahweh’s trees have everything they need to prosper—
⇔ including Lebanon’s cedars that he planted,
OET-LV the_trees_of They_are_satisfied of_YHWH the_cedars_of Ləⱱānōn which he_planted.
UHB יִ֭שְׂבְּעוּ עֲצֵ֣י יְהוָ֑ה אַֽרְזֵ֥י לְ֝בָנ֗וֹן אֲשֶׁ֣ר נָטָֽע׃ ‡
(yisbəˊū ˊₐʦēy yhwh ʼarzēy ləⱱānōn ʼₐsher nāţāˊ.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐκάλεσε λιμὸν ἐπὶ τὴν γῆν, πᾶν στήριγμα ἄρτου συνέτριψεν.
(Kai ekalese limon epi taʸn gaʸn, pan staʸrigma artou sunetripsen. )
BrTr Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole support of bread.
ULT The trees of Yahweh get plenty of rain;
⇔ the cedars of Lebanon which he planted.
UST Yahweh, you send plenty of rain to water your trees,
⇔ the cedar trees that you planted in Lebanon.
BSB The trees of the LORD have their fill,
⇔ the cedars of Lebanon that He planted,
OEB The trees of the Lord drink their fill
⇔ the cedars he planted on Lebanon,
WEBBE The LORD’s trees are well watered,
⇔ the cedars of Lebanon, which he has planted,
WMBB (Same as above)
NET The trees of the Lord receive all the rain they need,
⇔ the cedars of Lebanon which he planted,
LSV The trees of YHWH [are] satisfied,
Cedars of Lebanon that He has planted,
FBV The Lord's trees are well-watered, the cedars of Lebanon that he planted.
T4T Yahweh, you send plenty of rain to water your trees,
⇔ the cedar trees that you planted in Lebanon.
LEB • The trees of Yahweh drink their fill, the cedars of Lebanon that he planted,
BBE The trees of the Lord are full of growth, the cedars of Lebanon of his planting;
Moff and the great trees drink their fill,
⇔ the cedars the Eternal sowed on Lebânon,
JPS The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon, which He hath planted;
ASV The trees of Jehovah are filled with moisture,
⇔ The cedars of Lebanon, which he hath planted;
DRA And he called a famine upon the land: and he broke in pieces all the support of bread.
YLT Satisfied [are] the trees of Jehovah, Cedars of Lebanon that He hath planted,
Drby The trees of Jehovah are satisfied, the cedars of Lebanon, which he hath planted,
RV The trees of the LORD are satisfied; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
Wbstr The trees of the LORD are full of sap ; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
KJB-1769 The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
(The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath/has planted; )
KJB-1611 The trees of the LORD are full of sappe: the cedars of Lebanon which he hath planted.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps The trees of God be satisfied: euen the Cedars of Libanus which he hath planted.
(The trees of God be satisfied: even the Cedars of Libanus which he hath/has planted.)
Gnva The high trees are satisfied, euen the cedars of Lebanon, which he hath planted,
(The high trees are satisfied, even the cedars of Lebanon, which he hath/has planted, )
Cvdl The trees of the LORDE are full of sappe, euen the trees of Libanus which he hath planted.
(The trees of the LORD are full of sap, even the trees of Libanus which he hath/has planted.)
Wycl And God clepide hungir on erthe; and he wastide al the stidefastnesse of breed.
(And God called hunger on earth; and he wasted all the steadfastnesse of bread.)
Luth daß die Bäume des HErr’s voll Safts stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzet hat.
(that the Bäume the LORD’s full/whole Safts stand, the Zedern Libanons, the he gepflanzet has.)
ClVg Et vocavit famem super terram, et omne firmamentum panis contrivit.[fn]
(And he_called famem over the_earth/land, and omne a_support bread contrivit. )
104.16 Et vocavit. AUG. Quarta pars ubi incipit narrare, etc., usque ad jussit esse quæ jam erat in dispositione. Ita vocavit, et omne firmamentum panis contritum Gen. 37..
104.16 And he_called. AUG. Quarta pars where incipit narrare, etc., until to yussit esse which yam was in dispositione. Ita he_called, and omne a_support bread contritum Gen. 37..
Ps 104 This creation hymn (see also Pss 8, 33, 145) exalts God’s goodness and majesty. The psalmist reflects on the present world, the original creation, and a future new creation. He sees both creations as marvelously and wisely made (cp. 139:14), as the work of the Lord’s Spirit (104:30; Gen 1:2; 2 Cor 3:6).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
The trees of Yahweh get plenty of rain
(Some words not found in UHB: watered_abundantly tree/wood_of YHWH cedars_of Ləⱱānōn which/who planted )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh provides plenty of rain for his trees”