Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 102 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel PSA 102:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 102:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] if/because he_has_looked_down from_height holy_his YHWH from_heaven to earth he_has_looked.


102:20 Note: KJB: Ps.102.19

UHB20 כִּֽי־הִ֭שְׁקִיף מִ⁠מְּר֣וֹם קָדְשׁ֑⁠וֹ יְ֝הוָ֗ה מִ⁠שָּׁמַ֤יִם ׀ אֶל־אֶ֬רֶץ הִבִּֽיט׃
   (20 kiy-hishqīf mi⁠mmərōm qādəsh⁠ō yhwh mi⁠shshāmayim ʼel-ʼereʦ hibiţ.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚύριος ἐν τῷ οὐρανῷ ἡτοίμασε τὸν θρόνον αὐτοῦ, καὶ ἡ βασιλεία αὐτοῦ πάντων δεσπόζει.
   (Kurios en tōi ouranōi haʸtoimase ton thronon autou, kai haʸ basileia autou pantōn despozei. )

BrTrThe Lord has prepared his throne in the heaven; and his kingdom rules over all.

ULTFor he has looked down from the holy heights;
 ⇔ from heaven Yahweh has viewed the earth,

USTThey will know that you looked down from your own place in heaven
 ⇔ and saw what was happening on the earth.

BSBFor He looked down from the heights of His sanctuary;
 ⇔ the LORD gazed out from heaven to earth


OEBFor he shall look down from his holy height,
 ⇔ from the heavens the Lord will gaze on the earth,

WEBBEfor he has looked down from the height of his sanctuary.
 ⇔ From heaven, the LORD saw the earth,

WMBB (Same as above)

NETFor he will look down from his sanctuary above;
 ⇔ from heaven the Lord will look toward earth,

LSVFor He has looked
From the high place of His sanctuary. YHWH looked attentively from the heavens to earth,

FBVThe Lord looked down from above, from the heights of his holy place; he looked down from heaven to the earth,

T4TThey will know that you looked down from your holy/sacred place in heaven [DOU]
 ⇔ and saw what was happening on the earth.

LEB• Yahweh looked from heaven over the earth

BBEFor from his holy place the Lord has seen, looking down on the earth from heaven;

Moff  ⇔ When the Eternal bends from his sacred height,
 ⇔ and looks from heaven to earth,

JPS(102-20) For He hath looked down from the height of His sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;

ASVFor he hath looked down from the height of his sanctuary;
 ⇔ From heaven did Jehovah behold the earth;

DRAThe Lord hath prepared his throne in heaven: and his kingdom shall rule over all.

YLTFor He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,

DrbyFor he hath looked down from the height of his sanctuary; from the heavens hath Jehovah beheld the earth,

RVFor he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;

WbstrFor he hath looked down from the hight of his sanctuary; from heaven hath the LORD beheld the earth;

KJB-1769For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
   (For he hath/has looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth; )

KJB-1611For hee hath looked downe from the height of his Sanctuarie: from heauen did the LORD beholde the earth:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsFor he hath loked downe from his high sanctuarie: out of heauen did God beholde the earth.
   (For he hath/has looked down from his high sanctuarie: out of heaven did God behold the earth.)

GnvaFor he hath looked downe from the height of his Sanctuarie: out of the heauen did the Lord beholde the earth,
   (For he hath/has looked down from the height of his Sanctuary: out of the heaven did the Lord behold the earth, )

CvdlFor He loketh downe from his Sanctuary, out of the heauen doth the LORDE beholde the earth.
   (For He looketh/looks down from his Sanctuary, out of the heaven doth the LORD behold the earth.)

WyclThe Lord hath maad redi his seete in heuene; and his rewme schal be lord of alle.
   (The Lord hath/has made ready his seat in heaven; and his realm shall be lord of alle.)

LuthDas werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HErr’s loben.
   (The become written on the Nachkommen; and the people, the geschaffen should become, becomes the LORD’s loben.)

ClVgDominus in cælo paravit sedem suam, et regnum ipsius omnibus dominabitur.[fn]
   (Master in cælo paravit sedem his_own, and kingdom ipsius to_all dominabitur. )


102.19 Dominus in cœlo paravit sedem suam. CASS. Prædicat judicium futurum, ne peccantes insolescant; quasi, et debes esse memor ut facias quia Dominus in cœlo.


102.19 Master in cœlo paravit sedem suam. CASS. Prælet_him_say yudicium futurum, not peccantes insolescant; quasi, and debes esse memor as facias because Master in cœlo.


TSNTyndale Study Notes:

102:19 The heavenly sanctuary refers to God’s holy place on high (see 92:8-10).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

For he has looked down from the holy heights; from heaven Yahweh has viewed

(Some words not found in UHB: written this(f) for,generation to_come and,people created praise Yah )

These two phrases have similar meaning and are used together for emphasize how God looks down from heaven.

the holy heights

(Some words not found in UHB: written this(f) for,generation to_come and,people created praise Yah )

Alternate translation: “his holy place high above the earth”

BI Psa 102:19 ©