Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 102 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] if/because ash[es] like_the_bread I_have_eaten and_drink_my in/on/at/with_tears I_have_mixed.
102:10 Note: KJB: Ps.102.9
UHB 10 כִּי־אֵ֭פֶר כַּלֶּ֣חֶם אָכָ֑לְתִּי וְ֝שִׁקֻּוַ֗י בִּבְכִ֥י מָסָֽכְתִּי׃ ‡
(10 kī-ʼēfer kalleḩem ʼākāləttī vəshiqquvay biⱱəkiy māşākəttī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐκ εἰς τέλος ὀργισθήσεται, οὐδὲ εἰς τὸν αἰῶνα μηνιεῖ.
(Ouk eis telos orgisthaʸsetai, oude eis ton aiōna maʸniei. )
BrTr He will not be always angry; neither will he be wrathful for ever.
ULT I eat ashes like bread
⇔ and mix my drink with tears.
UST Because you are very angry with me,
⇔ I sit in ashes while I am suffering greatly;
⇔ those ashes fall on the bread that I eat,
⇔ and what I drink has my tears mixed with it.
⇔ It is as though you have picked me up and thrown me away!
BSB For I have eaten ashes like bread
⇔ and mixed my drink with tears
OEB ⇔ For ashes have been my bread,
⇔ and tears have been mixed with my cup.
WEBBE For I have eaten ashes like bread,
⇔ and mixed my drink with tears,
WMBB (Same as above)
NET For I eat ashes as if they were bread,
⇔ and mix my drink with my tears,
LSV Because I have eaten ashes as bread,
And have mingled my drink with weeping,
FBV Ashes are the food I eat; my tears drip into my drink,
T4T Because you are very angry [DOU] with me,
⇔ now I sit in ashes while I am suffering greatly;
⇔ and those ashes fall on the bread/food that I eat,
⇔ and what I drink has my tears mixed with it.
⇔ It is as though you have picked me up and thrown me away!
LEB • and mix my drink with tears[fn]
102:? Hebrew “weeping”
BBE I have had dust for bread and my drink has been mixed with weeping:
Moff ⇔ I eat ashes with my food,
⇔ tears fall into my drink,
JPS (102-10) For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
ASV For I have eaten ashes like bread,
⇔ And mingled my drink with weeping,
DRA He will not always be angry: nor will he threaten for ever.
YLT Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,
Drby For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
RV For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
Wbstr For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
KJB-1769 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
KJB-1611 For I haue eaten ashes like bread: and mingled my drinke with weeping.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps For I haue eaten asshes as it were bread, and mingled my drynke with weepyng,
(For I have eaten ashes as it were bread, and mingled my drink with weepyng,)
Gnva Surely I haue eaten asshes as bread, and mingled my drinke with weeping,
(Surely I have eaten ashes as bread, and mingled my drink with weeping, )
Cvdl I eate ashes with my bred, and mengle my drynke with wepynge.
(I eat ashes with my bred, and mengle my drink with weepinge.)
Wycl He schal not be wrooth with outen ende; and he schal not thretne with outen ende.
(He shall not be wrooth without ende; and he shall not thretne without end.)
Luth Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich spotten, schwören bei mir.
(Täglich schmähen me my Feinde; and the me spotten, schwören at to_me.)
ClVg Non in perpetuum irascetur, neque in æternum comminabitur.
(Non in perpetuum irascetur, nor in eternal comminabitur. )
Ps 102 A frail and afflicted human being prays for the Lord’s compassion on Jerusalem and for his presence with its inhabitants.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
I eat ashes like bread
(Some words not found in UHB: all/each/any/every the=day taunt,me enemies,my deride,me in/on/at/with,my curse )
David would have sat in ashes as an act of mourning, therefore ashes would have fallen on his food. Alternate translation: “I eat ashes like I eat bread” or “As I mourn, ashes fall on the bread that I eat”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
mix my drink with tears
(Some words not found in UHB: all/each/any/every the=day taunt,me enemies,my deride,me in/on/at/with,my curse )
David did not purposefully mix his drink with tears; rather his tear would have fallen into his cup while he mourned and wept. Alternate translation: “my tears fall into the cup that I drink”