Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 102 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel PSA 102:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 102:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] if/because they_take_pleasure_in your_servants DOM stones_her and_DOM dust_its they_show_favour_to.


102:15 Note: KJB: Ps.102.14

UHB15 כִּֽי־רָצ֣וּ עֲ֭בָדֶי⁠ךָ אֶת־אֲבָנֶ֑י⁠הָ וְֽ⁠אֶת־עֲפָרָ֥⁠הּ יְחֹנֵֽנוּ׃
   (15 kiy-rāʦū ˊₐⱱādey⁠kā ʼet-ʼₐⱱāney⁠hā və⁠ʼet-ˊₐfārā⁠h yəḩonēnū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι αὐτὸς ἔγνω τὸ πλάσμα ἡμῶν· μνήσθητι ὅτι χοῦς ἐσμεν.
   (Hoti autos egnō to plasma haʸmōn; mnaʸsthaʸti hoti ⱪous esmen. )

BrTrFor he knows our frame: remember that we are dust.

ULTFor your servants hold her stones dear
 ⇔ and feel compassion for the dust of her ruins.

USTEven though the city has been destroyed,
 ⇔ we who serve you still love the stones that were formerly in the city walls;
 ⇔ because now there is rubble everywhere,
 ⇔ we, your people, are very sad when we see it.

BSBFor Your servants delight in her stones
 ⇔ and take pity on her dust.


OEBFor even her stones are dear to your servants,
 ⇔ even the dust of her ruins they look on with love.

WEBBEFor your servants take pleasure in her stones,
 ⇔ and have pity on her dust.

WMBB (Same as above)

NETIndeed, your servants take delight in her stones,
 ⇔ and feel compassion for the dust of her ruins.

LSVFor Your servants have been pleased with her stones,
And they favor her dust.

FBVFor the people who follow you love its stones; they value even its dust!

T4TEven though the city has been destroyed/our enemies have destroyed our city►,
 ⇔ we who serve you still love the stones that were formerly in the city walls;
 ⇔ because now there is rubble everywhere,
 ⇔ we, your people, are very sad when we see it.

LEB•  and show favor to its dust.

BBEFor your servants take pleasure in her stones, looking with love on her dust.

Moffher scattered stones are dear to thy servants,
 ⇔ and they are distressed at the dust of her ruins.

JPS(102-15) For Thy servants take pleasure in her stones, and love her dust.

ASVFor thy servants take pleasure in her stones,
 ⇔ And have pity upon her dust.

DRAFor he knoweth our frame. He remembereth that we are dust:

YLTFor Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.

DrbyFor thy servants take pleasure in her stones, and favour her dust.

RVFor thy servants take pleasure in her stones, and have pity upon her dust.

WbstrFor thy servants take pleasure in her stones, and favor the dust thereof.

KJB-1769For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
   (For thy/your servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof. )

KJB-1611For thy seruants take pleasure in her stones: and fauour the dust therof.
   (For thy/your servants take pleasure in her stones: and favour the dust thereof.)

BshpsFor thy seruauntes be well affected towarde her stones: and it pitieth them to see her in the dust.
   (For thy/your servants be well affected towarde her stones: and it pitieth them to see her in the dust.)

GnvaFor thy seruants delite in the stones thereof, and haue pitie on the dust thereof.
   (For thy/your servants delite in the stones thereof, and have pity on the dust thereof. )

CvdlAnd why? thy seruauntes haue a loue to hir stones, & it pitieth them to se her in the dust.
   (And why? thy/your servants have a love to her stones, and it pitieth them to see her in the dust.)

Wycfor he knewe oure makyng.
   (for he knew our makyng.)

LuthDu wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seiest, und die Stunde ist kommen.
   (You want you/yourself aufmachen and above Zion erbarmen; because it is Zeit, that you you/their/her gnädig seiest, and the Stunde is come.)

ClVgQuoniam ipse cognovit figmentum nostrum; recordatus est quoniam pulvis sumus.[fn]
   (Quoniam exactly_that/himself he_knew figmentum nostrum; recordatus it_is quoniam pulvis sumus. )


102.14 Recordatus est, etc. ID. Vel secundum aliam litteram: Memento, quoniam pulvis sumus. Quasi diceret: Cognovit figmentum, id est infirmitatem nostram: quod figmentum conversus ad Deum dicit: Memento quia pulvis sumus, id est perseveret erga nos tua misericordia, ne obliviscamur gratiæ tuæ. Vel, Homo sicut fenum, etc. Homo enim sicut flos egreditur, etc., usque ad Misericordia Domini. Efflorebit CASS. Id est, ad plus sic florebit vel efflorebit, id est deflorebit. Et sic est intentivum, vel privativum.


102.14 Recordatus it_is, etc. ID. Vel after/second aliam litteram: Memento, quoniam pulvis sumus. Quasi diceret: Cognovit figmentum, id it_is infirmitatem nostram: that figmentum conversus to God he_says: Memento because pulvis sumus, id it_is perseveret erga we your misericordia, not obliviscamur gratiæ tuæ. Vel, Homo like fenum, etc. Homo because like flos egreditur, etc., usque to Misericordia Master. Efflorebit CASS. That it_is, to plus so florebit or efflorebit, id it_is deflorebit. And so it_is intentivum, or privativum.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 102 A frail and afflicted human being prays for the Lord’s compassion on Jerusalem and for his presence with its inhabitants.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

hold her stones dear

(Some words not found in UHB: you(ms) rise_up have_compassion_on Tsiyyōn/(Zion) that/for/because/then/when time to,favor,her that/for/because/then/when come appointed_time )

The “stones” refer to the stones that were part of the city walls before they were destroyed. Alternate translation: “still love the stones that were formerly in the city walls”

BI Psa 102:14 ©