Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 102 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) because your servants admire the stones that it’s built with,
⇔ and its dust makes them want to request help.
OET-LV [fn] if/because your_servants they_take_pleasure_in DOM stones_of_her and_DOM dust_of_its they_show_favour_to.
102:15 Note: KJB: Ps.102.14
UHB 15 כִּֽי־רָצ֣וּ עֲ֭בָדֶיךָ אֶת־אֲבָנֶ֑יהָ וְֽאֶת־עֲפָרָ֥הּ יְחֹנֵֽנוּ׃ ‡
(15 kiy-rāʦū ˊₐⱱādeykā ʼet-ʼₐⱱāneyhā vəʼet-ˊₐfārāh yəḩonēnū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι αὐτὸς ἔγνω τὸ πλάσμα ἡμῶν· μνήσθητι ὅτι χοῦς ἐσμεν.
(Hoti autos egnō to plasma haʸmōn; mnaʸsthaʸti hoti ⱪous esmen. )
BrTr For he knows our frame: remember that we are dust.
ULT For your servants hold her stones dear
⇔ and feel compassion for the dust of her ruins.
UST Even though the city has been destroyed,
⇔ we who serve you still love the stones that were formerly in the city walls;
⇔ because now there is rubble everywhere,
⇔ we, your people, are very sad when we see it.
BSB For Your servants delight in her stones
⇔ and take pity on her dust.
OEB For even her stones are dear to your servants,
⇔ even the dust of her ruins they look on with love.
WEBBE For your servants take pleasure in her stones,
⇔ and have pity on her dust.
WMBB (Same as above)
NET Indeed, your servants take delight in her stones,
⇔ and feel compassion for the dust of her ruins.
LSV For Your servants have been pleased with her stones,
And they favor her dust.
FBV For the people who follow you love its stones; they value even its dust!
T4T Even though ◄the city has been destroyed/our enemies have destroyed our city►,
⇔ we who serve you still love the stones that were formerly in the city walls;
⇔ because now there is rubble everywhere,
⇔ we, your people, are very sad when we see it.
LEB • and show favor to its dust.
BBE For your servants take pleasure in her stones, looking with love on her dust.
Moff her scattered stones are dear to thy servants,
⇔ and they are distressed at the dust of her ruins.
JPS (102-15) For Thy servants take pleasure in her stones, and love her dust.
ASV For thy servants take pleasure in her stones,
⇔ And have pity upon her dust.
DRA For he knoweth our frame. He remembereth that we are dust:
YLT For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.
Drby For thy servants take pleasure in her stones, and favour her dust.
RV For thy servants take pleasure in her stones, and have pity upon her dust.
Wbstr For thy servants take pleasure in her stones, and favor the dust thereof.
KJB-1769 For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
(For thy/your servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof. )
KJB-1611 For thy seruants take pleasure in her stones: and fauour the dust therof.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps For thy seruauntes be well affected towarde her stones: and it pitieth them to see her in the dust.
(For thy/your servants be well affected towarde her stones: and it pitieth them to see her in the dust.)
Gnva For thy seruants delite in the stones thereof, and haue pitie on the dust thereof.
(For thy/your servants delite in the stones thereof, and have pity on the dust thereof. )
Cvdl And why? thy seruauntes haue a loue to hir stones, & it pitieth them to se her in the dust.
(And why? thy/your servants have a love to her stones, and it pitieth them to see her in the dust.)
Wycl for he knewe oure makyng.
(for he knew our makyng.)
Luth Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seiest, und die Stunde ist kommen.
(You want you/yourself aufmachen and above Zion erbarmen; because it is Zeit, that you you/their/her gnädig seiest, and the Stunde is come.)
ClVg Quoniam ipse cognovit figmentum nostrum; recordatus est quoniam pulvis sumus.[fn]
(Since exactly_that/himself he_knew figmentum nostrum; recordatus it_is quoniam pulvis sumus. )
102.14 Recordatus est, etc. ID. Vel secundum aliam litteram: Memento, quoniam pulvis sumus. Quasi diceret: Cognovit figmentum, id est infirmitatem nostram: quod figmentum conversus ad Deum dicit: Memento quia pulvis sumus, id est perseveret erga nos tua misericordia, ne obliviscamur gratiæ tuæ. Vel, Homo sicut fenum, etc. Homo enim sicut flos egreditur, etc., usque ad Misericordia Domini. Efflorebit CASS. Id est, ad plus sic florebit vel efflorebit, id est deflorebit. Et sic est intentivum, vel privativum.
102.14 Recordatus it_is, etc. ID. Vel after/second aliam litteram: Memento, quoniam pulvis sumus. Quasi diceret: Cognovit figmentum, id it_is infirmitatem nostram: that figmentum conversus to God he_says: Memento because pulvis sumus, id it_is perseveret erga we your misericordia, not obliviscamur gratiæ tuæ. Vel, Homo like fenum, etc. Homo because like flos egreditur, etc., until to Misericordia Master. Efflorebit CASS. That it_is, to plus so florebit or efflorebit, id it_is deflorebit. And so it_is intentivum, or privativum.
Ps 102 A frail and afflicted human being prays for the Lord’s compassion on Jerusalem and for his presence with its inhabitants.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
hold her stones dear
(Some words not found in UHB: you(ms) rise_up have_compassion_on Tsiyyōn/(Zion) that/for/because/then/when time to,favor,her that/for/because/then/when come appointed_time )
The “stones” refer to the stones that were part of the city walls before they were destroyed. Alternate translation: “still love the stones that were formerly in the city walls”