Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 102 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_fear nations DOM the_name of_YHWH and_all the_kings the_earth/land DOM glory_your.
102:16 Note: KJB: Ps.102.15
UHB 16 וְיִֽירְא֣וּ ג֭וֹיִם אֶת־שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה וְֽכָל־מַלְכֵ֥י הָ֝אָ֗רֶץ אֶת־כְּבוֹדֶֽךָ׃ ‡
(16 vəyirʼū gōyim ʼet-shēm yhwh vəkāl-malkēy hāʼāreʦ ʼet-kəⱱōdekā.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἄνθρωπος, ὡσεὶ χόρτος αἱ ἡμέραι αὐτοῦ, ὡσεὶ ἄνθος τοῦ ἀγροῦ οὕτως ἐξανθήσει.
(Anthrōpos, hōsei ⱪortos hai haʸmerai autou, hōsei anthos tou agrou houtōs exanthaʸsei. )
BrTr As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so shall he flourish.
ULT The nations will respect your name, Yahweh,
⇔ and all the kings of the earth will honor your glory.
UST Yahweh, someday the people of other nations will have an awesome respect for you;
⇔ all the kings on the earth will see that you are very glorious.
BSB ⇔ So the nations will fear the name of the LORD,
⇔ and all the kings of the earth will fear Your glory.
OEB ⇔ Then the nations will revere the name of the Lord
⇔ and all the kings of the earth his glory,
WEBBE So the nations will fear the LORD’s name,
⇔ all the kings of the earth your glory.
WMBB (Same as above)
NET The nations will respect the reputation of the Lord,
⇔ and all the kings of the earth will respect his splendor,
LSV And nations fear the Name of YHWH,
And all kings of the earth Your glory,
FBV Then the nations will be in awe of who you are, Lord; all the kings of the earth will be in awe of your glory.
T4T Yahweh, some day the people of other nations will revere you [MTY];
⇔ all the kings on earth will see that you are very glorious/great.
LEB • the nations will fear the name of Yahweh, and all the kings of the earth your glory.
BBE So the nations will give honour to the name of the Lord, and all the kings of the earth will be in fear of his glory:
Moff then pagans will revere thee,
⇔ all kings on earth will own thy majesty.
JPS (102-16) So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth Thy glory;
ASV So the nations shall fear the name of Jehovah,
⇔ And all the kings of the earth thy glory.
DRA Man’s days are as grass, as the flower of the field so shall he flourish.
YLT And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,
Drby And the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
RV So the nations shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory:
Wbstr So the heathen shall fear the name of the LORD: and all the kings of the earth thy glory.
KJB-1769 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
(So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy/your glory. )
KJB-1611 So the heathen shall feare the Name of the LORD: and all the kings of the earth thy glory.
(So the heathen shall fear the Name of the LORD: and all the kings of the earth thy/your glory.)
Bshps And the heathen wyll feare thy name O God: and all the kynges of the earth thy glorious maiestie.
(And the heathen will fear thy/your name O God: and all the kings of the earth thy/your glorious majesty.)
Gnva Then the heathen shall feare the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy glory,
(Then the heathen shall fear the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy/your glory, )
Cvdl The Heithen shal feare thy name (o LORDE) and all the kynges of the earth thy maiesty.
(The Heithen shall fear thy/your name (o LORD) and all the kings of the earth thy/your mayest/mayy.)
Wyc He bithouyte that we ben dust, a man is as hey; his dai schal flowre out so as a flour of the feeld.
(He bithouyte that we been dust, a man is as hey; his day shall flowre out so as a flour of the field.)
Luth Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebauet würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden;
(Because your servant(s) wantedn gerne, that they/she/them gebauet würde, and sähen gerne, that their/her Steine and Kalk zugerichtet würden;)
ClVg Homo, sicut fœnum dies ejus; tamquam flos agri, sic efflorebit:
(Homo, like fœnum days his; tamquam flos agri, so efflorebit: )
Ps 102 A frail and afflicted human being prays for the Lord’s compassion on Jerusalem and for his presence with its inhabitants.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
your name
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when hold_~_dear your=servants DOM stones,her and=DOM dust,its have_pity_on )
Here “your name” refers to Yahweh. Alternate translation: “you”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
will honor your glory
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when hold_~_dear your=servants DOM stones,her and=DOM dust,its have_pity_on )
The people will honor Yahweh because of his glory. Here Yahweh is referred to by his glory. Alternate translation: “will honor you because you are glorious”