Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 102 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel PSA 102:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 102:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] and_fear nations DOM the_name of_YHWH and_all the_kings the_earth/land DOM glory_your.


102:16 Note: KJB: Ps.102.15

UHB16 וְ⁠יִֽירְא֣וּ ג֭וֹיִם אֶת־שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה וְֽ⁠כָל־מַלְכֵ֥י הָ֝⁠אָ֗רֶץ אֶת־כְּבוֹדֶֽ⁠ךָ׃
   (16 və⁠yirʼū gōyim ʼet-shēm yhwh və⁠kāl-malkēy hā⁠ʼāreʦ ʼet-kəⱱōde⁠kā.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἌνθρωπος, ὡσεὶ χόρτος αἱ ἡμέραι αὐτοῦ, ὡσεὶ ἄνθος τοῦ ἀγροῦ οὕτως ἐξανθήσει.
   (Anthrōpos, hōsei ⱪortos hai haʸmerai autou, hōsei anthos tou agrou houtōs exanthaʸsei. )

BrTrAs for man, his days are as grass; as a flower of the field, so shall he flourish.

ULTThe nations will respect your name, Yahweh,
 ⇔ and all the kings of the earth will honor your glory.

USTYahweh, someday the people of other nations will have an awesome respect for you;
 ⇔ all the kings on the earth will see that you are very glorious.

BSB  ⇔ So the nations will fear the name of the LORD,
 ⇔ and all the kings of the earth will fear Your glory.


OEB  ⇔ Then the nations will revere the name of the Lord
 ⇔ and all the kings of the earth his glory,

WEBBESo the nations will fear the LORD’s name,
 ⇔ all the kings of the earth your glory.

WMBB (Same as above)

NETThe nations will respect the reputation of the Lord,
 ⇔ and all the kings of the earth will respect his splendor,

LSVAnd nations fear the Name of YHWH,
And all kings of the earth Your glory,

FBVThen the nations will be in awe of who you are, Lord; all the kings of the earth will be in awe of your glory.

T4TYahweh, some day the people of other nations will revere you [MTY];
 ⇔ all the kings on earth will see that you are very glorious/great.

LEB• the nations will fear the name of Yahweh, and all the kings of the earth your glory.

BBESo the nations will give honour to the name of the Lord, and all the kings of the earth will be in fear of his glory:

Moffthen pagans will revere thee,
 ⇔ all kings on earth will own thy majesty.

JPS(102-16) So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth Thy glory;

ASVSo the nations shall fear the name of Jehovah,
 ⇔ And all the kings of the earth thy glory.

DRAMan’s days are as grass, as the flower of the field so shall he flourish.

YLTAnd nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,

DrbyAnd the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.

RVSo the nations shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory:

WbstrSo the heathen shall fear the name of the LORD: and all the kings of the earth thy glory.

KJB-1769So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
   (So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy/your glory. )

KJB-1611So the heathen shall feare the Name of the LORD: and all the kings of the earth thy glory.
   (So the heathen shall fear the Name of the LORD: and all the kings of the earth thy/your glory.)

BshpsAnd the heathen wyll feare thy name O God: and all the kynges of the earth thy glorious maiestie.
   (And the heathen will fear thy/your name O God: and all the kings of the earth thy/your glorious majesty.)

GnvaThen the heathen shall feare the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy glory,
   (Then the heathen shall fear the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy/your glory, )

CvdlThe Heithen shal feare thy name (o LORDE) and all the kynges of the earth thy maiesty.
   (The Heithen shall fear thy/your name (o LORD) and all the kings of the earth thy/your mayest/mayy.)

WycHe bithouyte that we ben dust, a man is as hey; his dai schal flowre out so as a flour of the feeld.
   (He bithouyte that we been dust, a man is as hey; his day shall flowre out so as a flour of the field.)

LuthDenn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebauet würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden;
   (Because your servant(s) wantedn gerne, that they/she/them gebauet würde, and sähen gerne, that their/her Steine and Kalk zugerichtet würden;)

ClVgHomo, sicut fœnum dies ejus; tamquam flos agri, sic efflorebit:
   (Homo, like fœnum days his; tamquam flos agri, so efflorebit: )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 102 A frail and afflicted human being prays for the Lord’s compassion on Jerusalem and for his presence with its inhabitants.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

your name

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when hold_~_dear your=servants DOM stones,her and=DOM dust,its have_pity_on )

Here “your name” refers to Yahweh. Alternate translation: “you”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

will honor your glory

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when hold_~_dear your=servants DOM stones,her and=DOM dust,its have_pity_on )

The people will honor Yahweh because of his glory. Here Yahweh is referred to by his glory. Alternate translation: “will honor you because you are glorious”

BI Psa 102:15 ©