Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 102 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] from_face/in_front_of indignation_your and_anger_your if/because picked_up_me and_thrown_aside_me.
102:11 Note: KJB: Ps.102.10
UHB 11 מִפְּנֵֽי־זַֽעַמְךָ֥ וְקִצְפֶּ֑ךָ כִּ֥י נְ֝שָׂאתַ֗נִי וַתַּשְׁלִיכֵֽנִי׃ ‡
(11 mipənēy-zaˊamkā vəqiʦpekā kiy nəsāʼtanī vattashlīkēnī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐ κατὰ τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν ἐποίησεν ἡμῖν, οὐδὲ κατὰ τὰς ἀνομίας ἡμῶν ἀνταπέδωκεν ἡμῖν.
(Ou kata tas hamartias haʸmōn epoiaʸsen haʸmin, oude kata tas anomias haʸmōn antapedōken haʸmin. )
BrTr He has not dealt with us according to our sins, nor recompensed us according to our iniquities.
ULT Because of your raging anger,
⇔ you have lifted me up to throw me down.
UST Because you are very angry with me,
⇔ I sit in ashes while I am suffering greatly;
⇔ those ashes fall on the bread that I eat,
⇔ and what I drink has my tears mixed with it.
⇔ It is as though you have picked me up and thrown me away!
BSB because of Your indignation and wrath,
⇔ for You have picked me up and cast me aside.
OEB Because of your passionate anger,
⇔ you did raise me, then hurl me to the ground.
WEBBE because of your indignation and your wrath;
⇔ for you have taken me up and thrown me away.
WMBB (Same as above)
NET because of your anger and raging fury.
⇔ Indeed, you pick me up and throw me away.
LSV From Your indignation and Your wrath,
For You have lifted me up,
And cast me down.
FBV because of your anger and hostility, for you have picked me up and tossed me away.
T4T Because you are very angry [DOU] with me,
⇔ now I sit in ashes while I am suffering greatly;
⇔ and those ashes fall on the bread/food that I eat,
⇔ and what I drink has my tears mixed with it.
⇔ It is as though you have picked me up and thrown me away!
LEB • for you have picked me up and thrown me away.
BBE Because of your passion and your wrath, for I have been lifted up and then made low by you.
Moff so angry and furious art thou—
⇔ thou who didst lift me and hast thrown me down!
JPS (102-11) Because of Thine indignation and Thy wrath; for Thou hast taken me up, and cast me away.
ASV Because of thine indignation and thy wrath:
⇔ For thou hast taken me up, and cast me away.
DRA He hath not dealt with us according to our sins: nor rewarded us according to our iniquities.
YLT From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.
Drby Because of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and cast me down.
RV Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast taken me up, and cast me away.
Wbstr Because of thy indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
KJB-1769 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
(Because of thine/your indignation and thy/your wrath: for thou/you hast lifted me up, and cast me down. )
KJB-1611 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me vp, and cast me downe.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps because of thine indignation and wrath: for thou hast set me vp, and cast me downe.
(because of thine/your indignation and wrath: for thou/you hast set me up, and cast me down.)
Gnva Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast heaued me vp, and cast me downe.
(Because of thine/your indignation and thy/your wrath: for thou/you hast heavend me up, and cast me down. )
Cvdl And that because of ye indignacion and wrath, for thou hast taken me vp, and cast me awaye.
(And that because of ye/you_all indignacion and wrath, for thou/you hast taken me up, and cast me away.)
Wycl He dide not to vs aftir oure synnes; nether he yeldide to vs aftir oure wickidnessis.
(He did not to us after our sins; neither he yeldide to us after our wickednessis.)
Luth Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen
(Because I eat ash like bread and mische my Trank with Weinen)
ClVg Non secundum peccata nostra fecit nobis, neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis.
(Non after/second sins nostra he_did nobis, nor after/second iniquitates nostras retribuit nobis. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
you have lifted me up to throw me down
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when ashes like_the,bread eat and,drink,my in/on/at/with,tears mingle )
God has not literally lifted and thrown David’s body to the ground; rather David says this to describe what he is feeling and experiencing. Alternate translation: “it is like you have lifted me up to throw me down”