Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 102 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Let this be written for future generations to read
⇔ ≈so that people yet to be created will praise Yah.
OET-LV [fn] let_it_be_written this for_generation later and_people who_will_be_created it_will_praise Yah.
102:19 Note: KJB: Ps.102.18
UHB 19 תִּכָּ֣תֶב זֹ֭את לְד֣וֹר אַחֲר֑וֹן וְעַ֥ם נִ֝בְרָ֗א יְהַלֶּל־יָֽהּ׃ ‡
(19 tikkāteⱱ zoʼt lədōr ʼaḩₐrōn vəˊam niⱱrāʼ yəhallel-yāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX τοῖς φυλάσσουσι τὴν διαθήκην αὐτοῦ, καὶ μεμνημένοις τῶν ἐντολῶν αὐτοῦ τοῦ ποιῆσαι αὐτάς.
(tois fulassousi taʸn diathaʸkaʸn autou, kai memnaʸmenois tōn entolōn autou tou poiaʸsai autas. )
BrTr to them that keep his covenant, and remember his commandments to do them.
ULT This will be written for future generations,
⇔ and a people not yet born will praise Yahweh.
UST Yahweh, I want to write these words
⇔ so that people in future years will know what you have done,
⇔ in order that people who are not born yet will praise you.
BSB ⇔ Let this be written for the generation to come,
⇔ so that a people not yet created may praise the LORD.
OEB ⇔ Let this be recorded for ages to come,
⇔ that the Lord may be praised by a people yet unborn.
WEBBE This will be written for the generation to come.
⇔ A people which will be created will praise the LORD,[fn]
102:18 Hebrew: יה Yah
WMBB This will be written for the generation to come.
⇔ A people which will be created will praise the LORD,
NET The account of his intervention will be recorded for future generations;
⇔ people yet to be born will praise the Lord.
LSV This is written for a later generation,
And the people created praise YAH.
FBV Let this be recorded for generations to come, so that people yet to be born may praise the Lord:
T4T ⇔ Yahweh, I want to write these words
⇔ in order that people in future years will know what you have done,
⇔ in order that people who are not born yet will praise you.
LEB • Let this be written for the next generation, so that a people yet to be created may praise Yah,[fn]
102:? A shortened form of “Yahweh”
BBE This will be put in writing for the coming generation, and the people of the future will give praise to the Lord.
Moff let this be set down for future generations,
⇔ that people yet unborn may praise the Eternal,
JPS (102-19) This shall be written for the generation to come; and a people which shall be created shall praise the LORD.
ASV This shall be written for the generation to come;
⇔ And a people which shall be created shall praise Jehovah.
DRA To such as keep his covenant, And are mindful of his commandments to do them.
YLT This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.
Drby This shall be written for the generation to come; and a people that shall be created shall praise Jah:
RV This shall be written for the generation to come: and a people which shall be created shall praise the LORD.
Wbstr This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
KJB-1769 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
KJB-1611 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created, shall praise the LORD.
(Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps This shalbe written for those that come after: and the people which shalbe borne, shall prayse the Lorde.
(This shall be written for those that come after: and the people which shall be born, shall praise the Lord.)
Gnva This shall be written for the generation to come: and the people, which shalbe created, shall prayse the Lord.
(This shall be written for the generation to come: and the people, which shall be created, shall praise the Lord. )
Cvdl This shalbe written for those yt come after, that the people which shalbe borne, maye prayse the LORDE.
(This shall be written for those it come after, that the people which shall be born, may praise the LORD.)
Wycl to hem that kepen his testament. And ben myndeful of hise comaundementis; to do tho.
(to them that kepen his testament. And been mindful of his commandments; to do tho.)
Luth Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmähet ihr Gebet nicht.
(He wendet itself/yourself/themselves for_the Gebet the/of_the Verlassenen and verschmähet you/their/her Gebet not.)
ClVg his qui servant testamentum ejus, et memores sunt mandatorum ipsius ad faciendum ea.
(his who servant testamentum his, and memores are mandatorum ipsius to faciendum ea. )
102:18 Let this be recorded: The written record stands as a memorial to the Lord’s goodness.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
This will be written for future generations
(Some words not found in UHB: regard to/towards prayer_of the,destitute and=not despise DOM prayer_of,their )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will write this for future generations”