Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 102 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] let_it_be_written this for_generation later and_people [who_will_be]_created it_will_praise Yah.
102:19 Note: KJB: Ps.102.18
UHB 19 תִּכָּ֣תֶב זֹ֭את לְד֣וֹר אַחֲר֑וֹן וְעַ֥ם נִ֝בְרָ֗א יְהַלֶּל־יָֽהּ׃ ‡
(19 tikkāteⱱ zoʼt lədōr ʼaḩₐrōn vəˊam niⱱrāʼ yəhallel-yāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX τοῖς φυλάσσουσι τὴν διαθήκην αὐτοῦ, καὶ μεμνημένοις τῶν ἐντολῶν αὐτοῦ τοῦ ποιῆσαι αὐτάς.
(tois fulassousi taʸn diathaʸkaʸn autou, kai memnaʸmenois tōn entolōn autou tou poiaʸsai autas. )
BrTr to them that keep his covenant, and remember his commandments to do them.
ULT This will be written for future generations,
⇔ and a people not yet born will praise Yahweh.
UST Yahweh, I want to write these words
⇔ so that people in future years will know what you have done,
⇔ in order that people who are not born yet will praise you.
BSB ⇔ Let this be written for the generation to come,
⇔ so that a people not yet created may praise the LORD.
OEB ⇔ Let this be recorded for ages to come,
⇔ that the Lord may be praised by a people yet unborn.
WEBBE This will be written for the generation to come.
⇔ A people which will be created will praise the LORD,[fn]
102:18 Hebrew: יה Yah
WMBB This will be written for the generation to come.
⇔ A people which will be created will praise the LORD,
NET The account of his intervention will be recorded for future generations;
⇔ people yet to be born will praise the Lord.
LSV This is written for a later generation,
And the people created praise YAH.
FBV Let this be recorded for generations to come, so that people yet to be born may praise the Lord:
T4T ⇔ Yahweh, I want to write these words
⇔ in order that people in future years will know what you have done,
⇔ in order that people who are not born yet will praise you.
LEB • the next generation, so that a people yet to be created may praise Yah,[fn]
102:? A shortened form of “Yahweh”
BBE This will be put in writing for the coming generation, and the people of the future will give praise to the Lord.
Moff let this be set down for future generations,
⇔ that people yet unborn may praise the Eternal,
JPS (102-19) This shall be written for the generation to come; and a people which shall be created shall praise the LORD.
ASV This shall be written for the generation to come;
⇔ And a people which shall be created shall praise Jehovah.
DRA To such as keep his covenant, And are mindful of his commandments to do them.
YLT This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.
Drby This shall be written for the generation to come; and a people that shall be created shall praise Jah:
RV This shall be written for the generation to come: and a people which shall be created shall praise the LORD.
Wbstr This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
KJB-1769 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
KJB-1611 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created, shall praise the LORD.
(Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps This shalbe written for those that come after: and the people which shalbe borne, shall prayse the Lorde.
(This shall be written for those that come after: and the people which shall be born, shall praise the Lord.)
Gnva This shall be written for the generation to come: and the people, which shalbe created, shall prayse the Lord.
(This shall be written for the generation to come: and the people, which shall be created, shall praise the Lord. )
Cvdl This shalbe written for those yt come after, that the people which shalbe borne, maye prayse the LORDE.
(This shall be written for those it come after, that the people which shall be born, may praise the LORD.)
Wycl to hem that kepen his testament. And ben myndeful of hise comaundementis; to do tho.
(to them that kepen his testament. And been mindful of his commandmentis; to do tho.)
Luth Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmähet ihr Gebet nicht.
(He wendet itself/yourself/themselves for_the Gebet the/of_the Verlassenen and verschmähet you/their/her Gebet not.)
ClVg his qui servant testamentum ejus, et memores sunt mandatorum ipsius ad faciendum ea.
(his who servant testamentum his, and memores are mandatorum ipsius to faciendum ea. )
102:18 Let this be recorded: The written record stands as a memorial to the Lord’s goodness.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
This will be written for future generations
(Some words not found in UHB: regard to/towards prayer the,destitute and=not despise DOM prayer,their )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will write this for future generations”