Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 102 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel PSA 102:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 102:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[fn] let_it_be_written this for_generation later and_people [who_will_be]_created it_will_praise Yah.


102:19 Note: KJB: Ps.102.18

UHB19 תִּכָּ֣תֶב זֹ֭את לְ⁠ד֣וֹר אַחֲר֑וֹן וְ⁠עַ֥ם נִ֝בְרָ֗א יְהַלֶּל־יָֽהּ׃
   (19 tikkāteⱱ zoʼt lə⁠dōr ʼaḩₐrōn və⁠ˊam niⱱrāʼ yəhallel-yāh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXτοῖς φυλάσσουσι τὴν διαθήκην αὐτοῦ, καὶ μεμνημένοις τῶν ἐντολῶν αὐτοῦ τοῦ ποιῆσαι αὐτάς.
   (tois fulassousi taʸn diathaʸkaʸn autou, kai memnaʸmenois tōn entolōn autou tou poiaʸsai autas. )

BrTrto them that keep his covenant, and remember his commandments to do them.

ULTThis will be written for future generations,
 ⇔ and a people not yet born will praise Yahweh.

USTYahweh, I want to write these words
 ⇔ so that people in future years will know what you have done,
 ⇔ in order that people who are not born yet will praise you.

BSB  ⇔ Let this be written for the generation to come,
 ⇔ so that a people not yet created may praise the LORD.


OEB  ⇔ Let this be recorded for ages to come,
 ⇔ that the Lord may be praised by a people yet unborn.

WEBBEThis will be written for the generation to come.
 ⇔ A people which will be created will praise the LORD,[fn]


102:18 Hebrew: יה Yah

WMBBThis will be written for the generation to come.
 ⇔ A people which will be created will praise the LORD,

NETThe account of his intervention will be recorded for future generations;
 ⇔ people yet to be born will praise the Lord.

LSVThis is written for a later generation,
And the people created praise YAH.

FBVLet this be recorded for generations to come, so that people yet to be born may praise the Lord:

T4T  ⇔ Yahweh, I want to write these words
 ⇔ in order that people in future years will know what you have done,
 ⇔ in order that people who are not born yet will praise you.

LEB• the next generation, so that a people yet to be created may praise Yah,[fn]


102:? A shortened form of “Yahweh”

BBEThis will be put in writing for the coming generation, and the people of the future will give praise to the Lord.

Mofflet this be set down for future generations,
 ⇔ that people yet unborn may praise the Eternal,

JPS(102-19) This shall be written for the generation to come; and a people which shall be created shall praise the LORD.

ASVThis shall be written for the generation to come;
 ⇔ And a people which shall be created shall praise Jehovah.

DRATo such as keep his covenant, And are mindful of his commandments to do them.

YLTThis is written for a later generation, And the people created do praise Jah.

DrbyThis shall be written for the generation to come; and a people that shall be created shall praise Jah:

RVThis shall be written for the generation to come: and a people which shall be created shall praise the LORD.

WbstrThis shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.

KJB-1769This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.

KJB-1611This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created, shall praise the LORD.
   (Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThis shalbe written for those that come after: and the people which shalbe borne, shall prayse the Lorde.
   (This shall be written for those that come after: and the people which shall be born, shall praise the Lord.)

GnvaThis shall be written for the generation to come: and the people, which shalbe created, shall prayse the Lord.
   (This shall be written for the generation to come: and the people, which shall be created, shall praise the Lord. )

CvdlThis shalbe written for those yt come after, that the people which shalbe borne, maye prayse the LORDE.
   (This shall be written for those it come after, that the people which shall be born, may praise the LORD.)

Wyclto hem that kepen his testament. And ben myndeful of hise comaundementis; to do tho.
   (to them that kepen his testament. And been mindful of his commandmentis; to do tho.)

LuthEr wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmähet ihr Gebet nicht.
   (He wendet itself/yourself/themselves for_the Gebet the/of_the Verlassenen and verschmähet you/their/her Gebet not.)

ClVghis qui servant testamentum ejus, et memores sunt mandatorum ipsius ad faciendum ea.
   (his who servant testamentum his, and memores are mandatorum ipsius to faciendum ea. )


TSNTyndale Study Notes:

102:18 Let this be recorded: The written record stands as a memorial to the Lord’s goodness.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

This will be written for future generations

(Some words not found in UHB: regard to/towards prayer the,destitute and=not despise DOM prayer,their )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will write this for future generations”

BI Psa 102:18 ©