Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 102 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel PSA 102:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 102:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] you you_will_arise you_will_have_compassion_on Tsiyyōn/(Zion) if/because [it_is]_the_time to_favour_her if/because it_has_come [the]_appointed_time.


102:14 Note: KJB: Ps.102.13

UHB14 אַתָּ֣ה תָ֭קוּם תְּרַחֵ֣ם צִיּ֑וֹן כִּי־עֵ֥ת לְ֝⁠חֶֽנְנָ֗⁠הּ כִּי־בָ֥א מוֹעֵֽד׃
   (14 ʼattāh tāqūm təraḩēm ʦiyyōn -ˊēt lə⁠ḩennā⁠h -ⱱāʼ mōˊēd.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαθὼς οἰκτείρει πατὴρ υἱοὺς, ᾠκτείρησε Κύριος τοὺς φοβουμένους αὐτόν.
   (Kathōs oikteirei pataʸr huious, ōkteiraʸse Kurios tous foboumenous auton. )

BrTrAs a father pities his children, the Lord pities them that fear him.

ULTYou will rise up and have mercy on Zion.
 ⇔ Now is the time to have mercy upon her;
 ⇔ the appointed time has come.

USTYou will arise and act mercifully toward the people of Jerusalem;
 ⇔ it is now time for you to do that;
 ⇔ this is the time for you to be kind to them.

BSBYou will rise up and have compassion on Zion,
 ⇔ for it is time to show her favor—
 ⇔ the appointed time has come.


OEBYou will arise and have pity on Zion;
 ⇔ it’s time to be gracious; her hour has come.

WEBBEYou will arise and have mercy on Zion,
 ⇔ for it is time to have pity on her.
 ⇔ Yes, the set time has come.

WMBB (Same as above)

NETYou will rise up and have compassion on Zion.
 ⇔ For it is time to have mercy on her,
 ⇔ for the appointed time has come.

LSVYou rise—You pity Zion,
For the time to favor her,
For the appointed time has come.

FBVYou will take action and have pity on Jerusalem, for it's time to be kind to the city, the time has come.

T4TYou will arise and be merciful to the people of [MTY] Jerusalem;
 ⇔ it is now time for you to do that;
 ⇔ this is the time for you to be kind to them.

LEB•  because it is time to favor it, •  for the appointed time has come.

BBEYou will again get up and have mercy on Zion: for the time has come for her to be comforted.

Moffthou wilt rise and have pity on Sion—
 ⇔ ’tis time, ’tis time to favour her;

JPS(102-14) Thou wilt arise, and have compassion upon Zion; for it is time to be gracious unto her, for the appointed time is come.

ASVThou wilt arise, and have mercy upon Zion;
 ⇔ For it is time to have pity upon her,
 ⇔ Yea, the set time is come.

DRAAs a father hath compassion on his children, so hath the Lord compassion on them that fear him:

YLTThou — Thou risest — Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.

DrbyThou wilt rise up, thou wilt have mercy upon Zion: for it is the time to be gracious to her, for the set time is come.

RVThou shalt arise, and have mercy upon Zion: for it is time to have pity upon her, yea, the set time is come.

WbstrThou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favor her, yes, the set time, is come.

KJB-1769Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.

KJB-1611Thou shalt arise, and haue mercie vpon Zion: for the time to fauour her, yea the set time is come.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThou wylt aryse vp, thou wylt haue compassion vpon Sion: for it is tyme that thou haue mercie vpon her, for the tyme appoynted is come.
   (Thou wilt/will arise up, thou/you wilt/will have compassion upon Sion: for it is time that thou/you have mercy upon her, for the time appointed is come.)

GnvaThou wilt arise and haue mercy vpon Zion: for the time to haue mercie thereon, for the appointed time is come.
   (Thou wilt/will arise and have mercy upon Zion: for the time to have mercy thereon, for the appointed time is come. )

CvdlArise therfore and haue mercy vpon Sion, for it is tyme to haue mercy vpon her, yee the tyme is come.
   (Arise therefore and have mercy upon Sion, for it is time to have mercy upon her, ye/you_all the time is come.)

WyclAs a fadir hath merci on sones, the Lord hadde merci on men dredynge him;
   (As a father hath/has mercy on sons, the Lord had mercy on men dredynge him;)

LuthDu aber, HErr, bleibest ewiglich und dein Gedächtnis für und für.
   (You but, LORD, bleibest ewiglich and your Gedächtnis for and für.)

ClVgQuomodo miseretur pater filiorum, misertus est Dominus timentibus se.
   (Quomodo miseretur father of_children, misertus it_is Master timentibus se. )


TSNTyndale Study Notes:

102:13 Now is the time for the Lord to restore Jerusalem from exile (see 75:2; Jer 29:10; Dan 9:1-19).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

have mercy on Zion

(Some words not found in UHB: and=you(ms) YHWH to,forever abide and,name,your to,generation and,generation )

Here “Zion” refers to the people who live in Zion. Alternate translation: “have mercy on the people of Zion”

upon her

(Some words not found in UHB: and=you(ms) YHWH to,forever abide and,name,your to,generation and,generation )

The word “her” refers to Zion.

BI Psa 102:13 ©