Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 102 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28

Parallel PSA 102:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 102:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] so_that_declared in/on/at/with_Tsiyyōn the_name of_YHWH and_praise_his in/on/at/with_Yərūshālayim/(Jerusalem).


102:22 Note: KJB: Ps.102.21

UHB22 לְ⁠סַפֵּ֣ר בְּ֭⁠צִיּוֹן שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה וּ֝⁠תְהִלָּת֗⁠וֹ בִּ⁠ירוּשָׁלִָֽם׃
   (22 lə⁠şapēr bə⁠ʦiyyōn shēm yhwh ū⁠təhillāt⁠ō bi⁠yrūshālāim.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕὐλογεῖτε τὸν Κύριον πᾶσαι αἱ δυνάμεις αὐτοῦ, λειτουργοὶ αὐτοῦ ποιοῦντες τὰ θελήματα αὐτοῦ.
   (Eulogeite ton Kurion pasai hai dunameis autou, leitourgoi autou poiountes ta thelaʸmata autou. )

BrTrBless the Lord, all ye his hosts; ye ministers of his that do his will.

ULTThen men will proclaim the name of Yahweh in Zion
 ⇔ and his praise in Jerusalem

USTAs a result, people in Jerusalem will praise you for what you have done.

BSBthat they may proclaim the name of the LORD in Zion
 ⇔ and praise Him in Jerusalem,


OEBthat people may recount the Lord’s fame in Zion,
 ⇔ and the praise of him in Jerusalem,

WEBBEthat men may declare the LORD’s name in Zion,
 ⇔ and his praise in Jerusalem,

WMBB (Same as above)

NETso they may proclaim the name of the Lord in Zion,
 ⇔ and praise him in Jerusalem,

LSVTo declare in Zion the Name of YHWH,
And His praise in Jerusalem,

FBVAs a result[fn] the wonderful nature of the Lord will be celebrated with praise in Jerusalem,


102:21 Implied.

T4TAs a result, people in Jerusalem will praise you [DOU] for what you have done

LEB• they make known in Zion the name of Yahweh, and his praise in Jerusalem,

BBESo that they may give out the name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem;

Moffrehearsing his fame in Sion
 ⇔ and praising him at Jerusalem,

JPS(102-22) That men may tell of the name of the LORD in Zion, and His praise in Jerusalem;

ASVThat men may declare the name of Jehovah in Zion,
 ⇔ And his praise in Jerusalem;

DRABless the Lord, all ye his hosts: you ministers of his that do his will.

YLTTo declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,

DrbyThat the name of Jehovah may be declared in Zion, and his praise in Jerusalem,

RVThat men may declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;

WbstrTo declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;

KJB-1769To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
   (To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Yerusalem; )

KJB-1611To declare the Name of the LORD in Zion: and his praise in Ierusalem:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsThat they may declare the name of God in Sion: and his prayse at Hierusalem.
   (That they may declare the name of God in Sion: and his praise at Yerusalem.)

GnvaThat they may declare the Name of the Lord in Zion, and his prayse in Ierusalem,
   (That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his praise in Yerusalem, )

CvdlThat they maie preach the name of the LORDE in Sion, and his worshipe at Ierusalem.
   (That they may preach the name of the LORD in Sion, and his worship at Yerusalem.)

WyclAlle vertues of the Lord, blesse ye the Lord; ye mynystris of hym that doen his wille.
   (All virtuees of the Lord, bless ye/you_all the Lord; ye/you_all ministers of him that doen his wille.)

Luthdaß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,
   (daß he the Seufzen the Gefangenen listen and losmache the children the Todes,)

ClVgBenedicite Domino, omnes virtutes ejus; ministri ejus, qui facitis voluntatem ejus.[fn]
   (Benedicite Master, everyone virtutes his; ministri his, who facitis voluntatem his. )


102.21 Benedicite Domino, omnes angeli ejus, potentes. ID. Tertio monet cœlestes et omnes alias creaturas benedicere. Benedicite Domino, etc. Agratulando dicit, non imperando, vel monendo. Ministri ejus. AUG. Vos benedicite, etc., usque ad ut quod habet in ore ostendat in opere.


102.21 Benedicite Master, everyone angeli his, potentes. ID. Tertio monet cœlestes and everyone alias creaturas benedicere. Benedicite Master, etc. Agratulando dicit, not/no imperando, or monendo. Ministri his. AUG. Vos benedicite, etc., until to as that habet in ore ostendat in opere.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 102 A frail and afflicted human being prays for the Lord’s compassion on Jerusalem and for his presence with its inhabitants.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

proclaim the name of Yahweh in Zion and his praise in Jerusalem

(Some words not found in UHB: to,hear groaning prisoners to,set_free sons_of die )

These two phrases have the same meaning and emphasize the idea of praising the name of Yahweh.

BI Psa 102:21 ©