Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 102 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Yahweh’s name will be declared in Tsiyyon,
⇔ ≈and he’ll be praised in Yerushalem
OET-LV [fn] so_that_declared in/on/at/with_Tsiyyōn the_name_of YHWH and_praise_of_his in/on/at/with_Yərūshālam/(Jerusalem).
102:22 Note: KJB: Ps.102.21
UHB 22 לְסַפֵּ֣ר בְּ֭צִיּוֹן שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה וּ֝תְהִלָּת֗וֹ בִּירוּשָׁלִָֽם׃ ‡
(22 ləşapēr bəʦiyyōn shēm yhwh ūtəhillātō biyrūshālāim.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εὐλογεῖτε τὸν Κύριον πᾶσαι αἱ δυνάμεις αὐτοῦ, λειτουργοὶ αὐτοῦ ποιοῦντες τὰ θελήματα αὐτοῦ.
(Eulogeite ton Kurion pasai hai dunameis autou, leitourgoi autou poiountes ta thelaʸmata autou. )
BrTr Bless the Lord, all ye his hosts; ye ministers of his that do his will.
ULT Then men will proclaim the name of Yahweh in Zion
⇔ and his praise in Jerusalem
UST As a result, people in Jerusalem will praise you for what you have done.
BSB that they may proclaim the name of the LORD in Zion
⇔ and praise Him in Jerusalem,
OEB that people may recount the Lord’s fame in Zion,
⇔ and the praise of him in Jerusalem,
WEBBE that men may declare the LORD’s name in Zion,
⇔ and his praise in Jerusalem,
WMBB (Same as above)
NET so they may proclaim the name of the Lord in Zion,
⇔ and praise him in Jerusalem,
LSV To declare in Zion the Name of YHWH,
And His praise in Jerusalem,
FBV As a result[fn] the wonderful nature of the Lord will be celebrated with praise in Jerusalem,
102:21 Implied.
T4T As a result, people in Jerusalem will praise you [DOU] for what you have done
LEB • so that they make known in Zion the name of Yahweh, and his praise in Jerusalem,
BBE So that they may give out the name of the Lord in Zion, and his praise in Jerusalem;
Moff rehearsing his fame in Sion
⇔ and praising him at Jerusalem,
JPS (102-22) That men may tell of the name of the LORD in Zion, and His praise in Jerusalem;
ASV That men may declare the name of Jehovah in Zion,
⇔ And his praise in Jerusalem;
DRA Bless the Lord, all ye his hosts: you ministers of his that do his will.
YLT To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,
Drby That the name of Jehovah may be declared in Zion, and his praise in Jerusalem,
RV That men may declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
Wbstr To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
KJB-1769 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
(To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Yerusalem; )
KJB-1611 To declare the Name of the LORD in Zion: and his praise in Ierusalem:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps That they may declare the name of God in Sion: and his prayse at Hierusalem.
(That they may declare the name of God in Zion: and his praise at Yerusalem.)
Gnva That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his prayse in Ierusalem,
(That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his praise in Yerusalem, )
Cvdl That they maie preach the name of the LORDE in Sion, and his worshipe at Ierusalem.
(That they may preach the name of the LORD in Zion, and his worship at Yerusalem.)
Wycl Alle vertues of the Lord, blesse ye the Lord; ye mynystris of hym that doen his wille.
(All virtuees of the Lord, bless ye/you_all the Lord; ye/you_all ministers of him that doen his wille.)
Luth daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,
(that he the Seufzen the Gefangenen listen and losmache the children the Todes,)
ClVg Benedicite Domino, omnes virtutes ejus; ministri ejus, qui facitis voluntatem ejus.[fn]
(Benedicite Master, everyone virtutes his; ministri his, who facitis voluntatem his. )
102.21 Benedicite Domino, omnes angeli ejus, potentes. ID. Tertio monet cœlestes et omnes alias creaturas benedicere. Benedicite Domino, etc. Agratulando dicit, non imperando, vel monendo. Ministri ejus. AUG. Vos benedicite, etc., usque ad ut quod habet in ore ostendat in opere.
102.21 Benedicite Master, everyone angeli his, potentes. ID. Tertio monet cœlestes and everyone alias creaturas benedicere. Benedicite Master, etc. Agratulando dicit, not/no imperando, or monendo. Ministri his. AUG. Vos benedicite, etc., until to as that habet in ore ostendat in opere.
Ps 102 A frail and afflicted human being prays for the Lord’s compassion on Jerusalem and for his presence with its inhabitants.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
proclaim the name of Yahweh in Zion and his praise in Jerusalem
(Some words not found in UHB: to,hear groaning_of prisoners to,set_free sons_of die )
These two phrases have the same meaning and emphasize the idea of praising the name of Yahweh.