Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 105 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He killed every eldest male in their land—[ref]
⇔ the star products of their strength. STUD PRODUCTS???
OET-LV And_struck_down every_of firstborn in/on/at/with_land_of_their [the]_beginning to/from_all/each/any/every strength_of_their.
UHB וַיַּ֣ךְ כָּל־בְּכ֣וֹר בְּאַרְצָ֑ם רֵ֝אשִׁ֗ית לְכָל־אוֹנָֽם׃ ‡
(vayyak kāl-bəkōr bəʼarʦām rēʼshit ləkāl-ʼōnām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐδούλευσαν τοῖς γλυπτοῖς αὐτῶν, καὶ ἐγενήθη αὐτοῖς εἰς σκάνδαλον.
(Kai edouleusan tois gluptois autōn, kai egenaʸthaʸ autois eis skandalon. )
BrTr And they served their graven images; and it became an offence to them.
ULT He killed every firstborn in their land,
⇔ the firstfruits of all their strength.
UST Then Yahweh killed the oldest son in every house of the people of Egypt.
BSB Then He struck all the firstborn in their land,
⇔ the firstfruits of all their vigor.
OEB He struck down in their land all the firstborn,
⇔ the firstlings of all their strength
WEBBE He struck also all the firstborn in their land,
⇔ the first fruits of all their manhood.
WMBB (Same as above)
NET He struck down all the firstborn in their land,
⇔ the firstfruits of their reproductive power.
LSV And He strikes every firstborn in their land,
The first-fruit of all their strength,
FBV He killed all the firstborn in Egypt, the first to be produced in their vigor and strength.
T4T Then Yahweh killed the oldest son in every house of the people of Egypt [DOU].
LEB • And he struck down all the firstborn in their land, the first of all their virility.
BBE He put to death the first child of every family in the land, the first-fruits of their strength.
Moff he struck down all the first-born in their land,
⇔ each oldest male child.
JPS He smote also all the first-born in their land, the first-fruits of all their strength.
ASV He smote also all the first-born in their land,
⇔ The chief of all their strength.
DRA And served their idols, and it became a stumblingblock to them.
YLT And He smiteth every first-born in their land, The first-fruit of all their strength,
Drby And he smote every firstborn in their land, the firstfruits of all their vigour.
RV He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
Wbstr He smote also all the first-born in their land, the chief of all their strength.
KJB-1769 He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
(He smote also all the first-born in their land, the chief of all their strength. )
KJB-1611 [fn]Hee smote also all the first borne in their land: the chiefe of all their strength.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
105:36 Exod. 12. 29.
Bshps He smote al the first borne in their land: euen the first fruites of all their concupiscence.
(He smote all the first-born in their land: even the first-fruits of all their concupiscence.)
Gnva He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
(He smote also all the first-born in their land, even the beginning of all their strength. )
Cvdl He smote all ye first borne in their lode, euen the chefe of all their substaunce.
(He smote all ye/you_all first-born in their lode, even the chief of all their substance.)
Wycl and serueden the grauen ymagis of hem; and it was maad to hem in to sclaundre.
(and served the graven/carved images of hem; and it was made to them in to sclaundre.)
Luth Und schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle ihre ersten Erben.
(And hit/beat all Erstgeburt in Egypt, all their/her first Erben.)
ClVg et servierunt sculptilibus eorum, et factum est illis in scandalum.[fn]
(and they_served sculptilibus their, and done it_is illis in scandalum. )
105.36 Et factum est illis in scandalum. CASS. Terra promissionis data in præmium, versa est excedentibus in ruinam, quia gentium conformitate factæ sunt idololatræ.
105.36 And done it_is illis in scandalum. CASS. Terra promissionis data in præmium, versa it_is excedentibus in ruinam, because gentium conformitate factæ are idololatræ.
Ps 105 This hymn praises the Lord’s faithfulness to Abraham and his descendants in all their journeys—from Ur to Canaan (105:12), to Egypt (105:17, 23), through the wilderness (105:37, 41), and back to Canaan (105:44). All of this fulfilled the Lord’s promise to Abraham (105:9, 42), which was the basis for Israel’s very existence. Joseph, whose suffering was changed into glory, is a paradigm of encouragement for Israel (105:16-25).
• Psalm 105:1-15 (along with 96; 106:1, 47-48) is included in David’s song of praise recorded in 1 Chr 16.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
He killed every firstborn in their land, the firstfruits of all their strength
(Some words not found in UHB: and,struck_down all/each/any/every firstborn in/on/at/with,land_of,their beginning_of to/from=all/each/any/every strength_of,their )
Here the second phrase about the “firstfruits” is used to describe the “firstborn” in the first phrase. Alternate translation: “He killed every firstborn in their land, which were the firstfruits of all their strength” or “Then Yahweh killed the oldest son in every house of the people of Egypt” (See also: figs-metaphor)