Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 106 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [be]_blessed YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) from the_everlasting and_unto the_everlasting and_ all_of _saying(ms) the_people amen praise Yah.
UHB בָּר֤וּךְ־יְהוָ֨ה אֱלֹהֵ֪י יִשְׂרָאֵ֡ל מִן־הָ֤עוֹלָ֨ם ׀ וְעַ֬ד הָעוֹלָ֗ם וְאָמַ֖ר כָּל־הָעָ֥ם אָמֵ֗ן הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ ‡
(bārūk-yhwh ʼₑlohēy yisrāʼēl min-hāˊōlām vəˊad hāˊōlām vəʼāmar kāl-hāˊām ʼāmēn hallū-yāh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 106:48 verse available
BrTr No BrTr PSA 106:48 verse available
ULT May Yahweh, the God of Israel, be praised
⇔ from everlasting to everlasting.
⇔ All the people said, “Amen.”
⇔ Praise Yahweh.
UST Praise Yahweh, the God whom we Israelites worship,
⇔ praise him now and forever!
⇔ All the people should agree!
⇔ Praise Yahweh!
BSB ⇔ Blessed be the LORD, the God of Israel,
⇔ from everlasting to everlasting.
⇔ Let all the people say, “Amen!”
⇔ Hallelujah!
OEB ⇔ Blessed be the Lord, the God of Israel,
⇔ from everlasting to everlasting.
⇔ And let all the people say ‘Amen.’
⇔ Praise the Lord.
WEBBE ⇔ Blessed be the LORD, the God of Israel,
⇔ from everlasting even to everlasting!
⇔ Let all the people say, “Amen.”
⇔ Praise the LORD![fn]
106:48 Hebrew: יה Yah
WMBB ⇔ Blessed be the LORD, the God of Israel,
⇔ from everlasting even to everlasting!
⇔ Let all the people say, “Amen.”
⇔ Praise the LORD!
NET The Lord God of Israel deserves praise,
⇔ in the future and forevermore.
⇔ Let all the people say, “We agree! Praise the Lord!”
LSV Blessed [is] YHWH, God of Israel,
From age until age. And all the people said, “Amen, praise YAH!”
FBV How wonderful is the Lord, the God of Israel, who lives forever and ever! Let all the people say “Amen”! Praise the Lord!
T4T ⇔ Praise Yahweh, the God whom we Israelis worship,
⇔ praise him now and forever!
⇔ And I want everyone to say, “Amen/May it be so!”
⇔ Praise Yahweh!
LEB • Blessed is Yahweh, the God of Israel, from everlasting and to everlasting.
• And let all the people say, “Amen!”
• Praise Yah.[fn]
106:? Hebrew hallelujah
BBE Praise be to the Lord God of Israel for ever and for ever; and let all the people say, So be it. Give praise to the Lord.
Moff ⇔ [[Blessed be the Eternal, Israel’s God, from age to age, for ever!
⇔ Let all the people add “Amen.”]]
JPS Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting, and let all the people say: 'Amen.' Hallelujah.
ASV ⇔ Blessed be Jehovah, the God of Israel,
⇔ From everlasting even to everlasting.
⇔ And let all the people say, Amen.
⇔ Praise ye Jehovah.
DRA No DRA PSA 106:48 verse available
YLT Blessed [is] Jehovah, God of Israel, From the age even unto the age. And all the people said, 'Amen, praise Jah!'
Drby Blessed be Jehovah the [fn]God of Israel, from eternity and to eternity! And let all the people say, Amen! Hallelujah!
106.48 Elohim
RV Blessed be the LORD, the God or Israel, from everlasting even to everlasting. And let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.
Wbstr Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.
KJB-1769 Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.[fn]
(Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye/you_all the LORD. )
106.48 Praise…: Heb. Hallelujah
KJB-1611 Blessed bee the LORD God of Israel from euerlasting to euerlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Blessed be God the Lord of Israel from world to world without end: and let all people say, so be it. Prayse ye the Lord.
(Blessed be God the Lord of Israel from world to world without end: and let all people say, so be it. Praise ye/you_all the Lord.)
Gnva Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer, and let all the people say, So be it. Praise yee the Lord.
(Blessed be the Lord God of Israel for ever and ever, and let all the people say, So be it. Praise ye/you_all the Lord. )
Cvdl Blessed be the LORDE God of Israel from euerlastinge and worlde without ende, and let all people saye: Amen, Amen. Halleluya.
(Blessed be the LORD God of Israel from everlasting and world without end, and let all people say: Amen, Amen. Halleluya.)
Wycl No Wycl PSA 106:48 verse available
Luth Gelobet sei der HErr, der GOtt Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk spreche: Amen, Halleluja!
(Gelobet be the/of_the LORD, the/of_the God Israels, from Ewigkeit to Ewigkeit, and all/everything people spreche: Amen, Halleluya!)
ClVg No ClVg PSA 106:48 verse available
106:48 This doxology concludes Book Four (cp. 41:13; 89:52).
• from everlasting to everlasting! The reference to God’s eternal nature links to the opening of Book Four (90:1-2).
• Let all the people say, “Amen!”: The Hebrew word ’amen means “It is true.” The godly accept the Lord’s will in exile and his promise to be their God.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
May Yahweh, the God of Israel, be praised
(Some words not found in UHB: blessed YHWH god_of Yisrael from/more_than the,everlasting and=unto the,everlasting and=saying(ms) all/each/any/every the,people amen praise Yah )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “May people praise Yahweh the God of Israel”
Note 2 topic: figures-of-speech / merism
from everlasting to everlasting
(Some words not found in UHB: blessed YHWH god_of Yisrael from/more_than the,everlasting and=unto the,everlasting and=saying(ms) all/each/any/every the,people amen praise Yah )
This refers to two extremes and means for all time. See how you translated this in Psalms 41:13. Alternate translation: “for all eternity”