Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 107 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_humbled in/on/at/with_hard_labour hearts_of_their they_stumbled and_there_was_no a_helper.
UHB וַיַּכְנַ֣ע בֶּעָמָ֣ל לִבָּ֑ם כָּ֝שְׁל֗וּ וְאֵ֣ין עֹזֵֽר׃ ‡
(vayyaknaˊ beˊāmāl libām kāshəlū vəʼēyn ˊozēr.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐχὶ σὺ ὁ Θεὸς ὁ ἀπωσάμενος ἡμᾶς; καὶ οὐκ ἐξελεύσῃ ὁ Θεὸς ἐν ταῖς δυνάμεσιν ἡμῶν;
(Ouⱪi su ho Theos ho apōsamenos haʸmas; kai ouk exeleusaʸ ho Theos en tais dunamesin haʸmōn; )
BrTr Wilt not thou, O God, who hast rejected us? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts?
ULT He humbled their hearts through hardship;
⇔ they stumbled and there was no one to help them up.
UST That is why God made them suffer hardships so that they would no longer be proud;
⇔ when they got into trouble, there was no one who would help them.
BSB He humbled their hearts with hard labor;
⇔ they stumbled, and there was no one to help.
OEB Their heart was bowed with toil;
⇔ there was no one to help when they stumbled.
WEBBE Therefore he brought down their heart with labour.
⇔ They fell down, and there was no one to help.
WMBB (Same as above)
NET So he used suffering to humble them;
⇔ they stumbled and no one helped them up.
LSV And He humbles their heart with labor,
They have been feeble, and there is no helper.
FBV So he humbled their pride with the troubles of life; they tripped over and no one was there to stop them falling.
T4T That is why their bodies were worn out from hard labor;
⇔ when they fell down, there was no one who would help them.
LEB • he therefore humbled their heart with trouble. They stumbled and there was no helper.
BBE So that he made their hearts weighted down with grief; they were falling, and had no helper.
Moff hard labour crushed their spirit,
⇔ and wearied out, forlorn,
JPS Therefore He humbled their heart with travail, they stumbled, and there was none to help —
ASV Therefore he brought down their heart with labor;
⇔ They fell down, and there was none to help.
DRA Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our armies?
YLT And He humbleth with labour their heart, They have been feeble, and there is no helper.
Drby And he bowed down their heart with labour; they stumbled, and there was none to help:
RV Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
Wbstr Therefore he brought down their heart with labor; they fell down, and there was none to help.
KJB-1769 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
KJB-1611 Therefore hee brought downe their heart with labour: they fel downe, and there was none to helpe.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Therfore he humbled their heart thorowe heauines: they fall downe, and there is none to helpe them.
(Therefore he humbled their heart through heauines: they fall down, and there is none to help them.)
Gnva When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
(When he humbled their heart with heauines, then they fell down and there was no helper. )
Cvdl Their herte was vexed with labor, they fell downe, & there was none to helpe them.
(Their heart was vexed with labour, they fell down, and there was none to help them.)
Wycl Whether not thou, God, that hast put vs awei; and, God, schalt thou not go out in oure vertues?
(Whether not thou/you, God, that hast put us away; and, God, shalt thou/you not go out in our virtuees?)
Luth darum mußte ihr Herz mit Unglück geplagt werden, daß sie dalagen, und ihnen niemand half;
(therefore mußte you/their/her heart with Unglück geplagt become, that they/she/them dalagen, and to_them no_one half;)
ClVg nonne tu, Deus, qui repulisti nos? et non exibis, Deus, in virtutibus nostris?[fn]
(isn't_it you, God, who repulisti nos? and not/no exibis, God, in virtutibus nostris? )
107.12 Repulisti nos, et non exibis. ID. Pluraliter dicit nos, quia hic Christus cum membris patitur supra, singulariter dicendo, deducet me. Horum omnium expositiones require in nono psalmo.
107.12 Repulisti we, and not/no exibis. ID. Pluraliter he_says we, because this Christus when/with membris patitur supra, singulariter dicendo, deducet me. Horum omnium expositiones require in nono psalmo.
107:12 Exhausted by their hard labor (Lam 5:13), the people fell. While this might be expected of the wicked (Pss 9:3; 27:2), it was unlike the Israelites’ flight from Egypt (105:37).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
He humbled their hearts through hardship
(Some words not found in UHB: and,humbled in/on/at/with,hard_labor hearts_of,their stumbled and,there_was_no help )
Here the heart represents a person, but specifically his will. Alternate translation: “He humbled them by allowing them to suffer hardship”
hardship
(Some words not found in UHB: and,humbled in/on/at/with,hard_labor hearts_of,their stumbled and,there_was_no help )
This could mean: (1) “trouble” or (2) “hard labor.”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
they stumbled and there was no one to help them up
(Some words not found in UHB: and,humbled in/on/at/with,hard_labor hearts_of,their stumbled and,there_was_no help )
The word “stumbled” refers to times when these people got into very difficult situations. Alternate translation: “they got into trouble and there was no one to help them out of it”