Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 107 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_humbled in/on/at/with_hard_labour hearts_their they_stumbled and_there_was_no a_helper.
UHB וַיַּכְנַ֣ע בֶּעָמָ֣ל לִבָּ֑ם כָּ֝שְׁל֗וּ וְאֵ֣ין עֹזֵֽר׃ ‡
(vayyaknaˊ beˊāmāl libām kāshəlū vəʼēyn ˊozēr.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐχὶ σὺ ὁ Θεὸς ὁ ἀπωσάμενος ἡμᾶς; καὶ οὐκ ἐξελεύσῃ ὁ Θεὸς ἐν ταῖς δυνάμεσιν ἡμῶν;
(Ouⱪi su ho Theos ho apōsamenos haʸmas; kai ouk exeleusaʸ ho Theos en tais dunamesin haʸmōn; )
BrTr Wilt not thou, O God, who hast rejected us? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts?
ULT He humbled their hearts through hardship;
⇔ they stumbled and there was no one to help them up.
UST That is why God made them suffer hardships so that they would no longer be proud;
⇔ when they got into trouble, there was no one who would help them.
BSB He humbled their hearts with hard labor;
⇔ they stumbled, and there was no one to help.
OEB Their heart was bowed with toil;
⇔ there was no one to help when they stumbled.
WEBBE Therefore he brought down their heart with labour.
⇔ They fell down, and there was no one to help.
WMBB (Same as above)
NET So he used suffering to humble them;
⇔ they stumbled and no one helped them up.
LSV And He humbles their heart with labor,
They have been feeble, and there is no helper.
FBV So he humbled their pride with the troubles of life; they tripped over and no one was there to stop them falling.
T4T That is why their bodies were worn out from hard labor;
⇔ when they fell down, there was no one who would help them.
LEB • They stumbled and there was no helper.
BBE So that he made their hearts weighted down with grief; they were falling, and had no helper.
Moff hard labour crushed their spirit,
⇔ and wearied out, forlorn,
JPS Therefore He humbled their heart with travail, they stumbled, and there was none to help —
ASV Therefore he brought down their heart with labor;
⇔ They fell down, and there was none to help.
DRA Wilt not thou, O God, who hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our armies?
YLT And He humbleth with labour their heart, They have been feeble, and there is no helper.
Drby And he bowed down their heart with labour; they stumbled, and there was none to help:
RV Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
Wbstr Therefore he brought down their heart with labor; they fell down, and there was none to help.
KJB-1769 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
KJB-1611 Therefore hee brought downe their heart with labour: they fel downe, and there was none to helpe.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Therfore he humbled their heart thorowe heauines: they fall downe, and there is none to helpe them.
(Therefore he humbled their heart thorowe heauines: they fall down, and there is none to help them.)
Gnva When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
(When he humbled their heart with heauines, then they fell down and there was no helper. )
Cvdl Their herte was vexed with labor, they fell downe, & there was none to helpe them.
(Their heart was vexed with labour, they fell down, and there was none to help them.)
Wycl Whether not thou, God, that hast put vs awei; and, God, schalt thou not go out in oure vertues?
(Whether not thou/you, God, that hast put us away; and, God, shalt thou/you not go out in our virtuees?)
Luth darum mußte ihr Herz mit Unglück geplagt werden, daß sie dalagen, und ihnen niemand half;
(darum mußte you/their/her heart with Unglück geplagt become, that they/she/them dalagen, and to_them no_one half;)
ClVg nonne tu, Deus, qui repulisti nos? et non exibis, Deus, in virtutibus nostris?[fn]
(nonne you, God, who repulisti nos? and not/no exibis, God, in virtutibus nostris? )
107.12 Repulisti nos, et non exibis. ID. Pluraliter dicit nos, quia hic Christus cum membris patitur supra, singulariter dicendo, deducet me. Horum omnium expositiones require in nono psalmo.
107.12 Repulisti we, and not/no exibis. ID. Pluraliter dicit we, because this Christus when/with membris patitur supra, singulariter dicendo, deducet me. Horum omnium expositiones require in nono psalmo.
107:12 Exhausted by their hard labor (Lam 5:13), the people fell. While this might be expected of the wicked (Pss 9:3; 27:2), it was unlike the Israelites’ flight from Egypt (105:37).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
He humbled their hearts through hardship
(Some words not found in UHB: and,humbled in/on/at/with,hard_labor hearts,their stumbled and,there_was_no help )
Here the heart represents a person, but specifically his will. Alternate translation: “He humbled them by allowing them to suffer hardship”
hardship
(Some words not found in UHB: and,humbled in/on/at/with,hard_labor hearts,their stumbled and,there_was_no help )
This could mean: (1) “trouble” or (2) “hard labor.”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
they stumbled and there was no one to help them up
(Some words not found in UHB: and,humbled in/on/at/with,hard_labor hearts,their stumbled and,there_was_no help )
The word “stumbled” refers to times when these people got into very difficult situations. Alternate translation: “they got into trouble and there was no one to help them out of it”