Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 35 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel PSA 35:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 35:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVMay_they_be_ashamed and_humiliated [those_who]_seek life_my may_they_be_turned_back backwards and_ashamed [those_who]_plot evil_me.

UHBוְ⁠הָ֘רֵ֤ק חֲנִ֣ית וּ֭⁠סְגֹר לִ⁠קְרַ֣את רֹדְפָ֑⁠י אֱמֹ֥ר לְ֝⁠נַפְשִׁ֗⁠י יְֽשֻׁעָתֵ֥⁠ךְ אָֽנִי׃
   (və⁠hārēq ḩₐnit ū⁠şəgor li⁠qəraʼt rodfā⁠y ʼₑmor lə⁠nafshi⁠y yəshuˊātē⁠k ʼānī.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι ἐδόλωσεν ἐνώπιον αὐτοῦ, τοῦ εὑρεῖν τὴν ἀνομίαν αὐτοῦ καὶ μισῆσαι.
   (Hoti edolōsen enōpion autou, tou heurein taʸn anomian autou kai misaʸsai. )

BrTrFor he has dealt craftily before him, [fn]to discover his iniquity and hate it.


35:3 q. d. with regard to the discovering.

ULTUse your spear and battle ax against those who chase me;
 ⇔ say to my soul, “I am your salvation.”

USTLift up your spear and throw it at those who pursue me!
 ⇔ Promise me that you will enable me to defeat my enemies.

BSBDraw the spear and javelin [fn] against my pursuers;
 ⇔ say to my soul: “I am your salvation.”


35:3 Or and close the way


OEBDraw spear and battle-axe,
 ⇔ confront those who pursue me.
 ⇔ Assure me that you will help me.

WEBBEBrandish the spear and block those who pursue me.
 ⇔ Tell my soul, “I am your salvation.”

WMBB (Same as above)

NETUse your spear and lance against those who chase me!
 ⇔ Assure me with these words: “I am your deliverer!”

LSVAnd draw out spear and lance,
To meet my pursuers. Say to my soul, “I [am] your salvation.”

FBVDraw your spear and your javelin, confront those who are chasing me. Tell me, “I am your salvation!”

T4TLift up your spear [DOU] and throw it at those who pursue me!
 ⇔ Promise me that you will enable me to defeat my enemies.

LEB• the spear and javelin to meet those who pursue me. Say to my soul, “I am your salvation.”

BBETake up your spear and keep back my attackers; say to my soul, I am your salvation.

Moffdraw thy spear and battle-axe,
 ⇔ to cope with my pursuers;
 ⇔ say to me, O Eternal,
 ⇔ “I am your safety.”

JPSDraw out also the spear, and the battle-axe, against them that pursue me; say unto my soul: 'I am Thy salvation.'

ASVDraw out also the spear, and stop the way against them that pursue me:
 ⇔ Say unto my soul, I am thy salvation.

DRAFor in his sight he hath done deceitfully, that his iniquity may be found unto hatred.

YLTAnd draw out spear and lance, To meet my pursuers. Say to my soul, 'Thy salvation I [am].'

DrbyAnd draw out the spear, and stop [the way] against my pursuers: say unto my soul, I am thy salvation.

RVDraw out also the spear, and stop the way against them that pursue me: say unto my soul, I am thy salvation.

WbstrDraw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say to my soul, I am thy salvation.

KJB-1769Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy salvation.
   (Draw out also the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy/your salvation. )

KJB-1611Draw out also the speare, and stop the way against them that persecute me: say vnto my soule, I am thy saluation.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsBryng foorth the speare, and stop the way against them that persecute me: say vnto my soule, I am thy saluation.
   (Bring forth the spear, and stop the way against them that persecute me: say unto my soul, I am thy/your salvation.)

GnvaBring out also the speare and stop the way against them, that persecute me: say vnto my soule, I am thy saluation.
   (Bring out also the spear and stop the way against them, that persecute me: say unto my soul, I am thy/your salvation. )

CvdlDrawe out thy swearde, and stoppe the waye agaynst them that persecute me, saye vnto my soule: I am yi helpe.
   (Drawe out thy/your swearde, and stop the way against them that persecute me, say unto my soul: I am yi help.)

WyclFor he dide gilefuli in the siyt of God; that his wickidnesse be foundun to hatrede.
   (For he did gilefuli in the sight of God; that his wickednesse be found to hatrede.)

LuthZücke den Spieß und schütze mich wider meine Verfolger! Sprich zu meiner SeeLE: Ich bin deine Hilfe.
   (Zücke the Spieß and schütze me against my Verfolger! Sprich to my SeeLE: I am your Hilfe.)

ClVgQuoniam dolose egit in conspectu ejus, ut inveniatur iniquitas ejus ad odium.[fn]
   (Quoniam dolose egit in in_sight his, as inveniatur iniquitas his to odium. )


35.3 Quoniam dolose. AUG. Multi inquirunt iniquitates suas, etc., usque ad nec excusantur de ignorantia.


35.3 Quoniam dolose. AUG. Multi inquirunt iniquitates suas, etc., until to but_not excusantur about ignorantia.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 35 In this lament, the Lord’s troubled servant calls for God to see his circumstances and vindicate him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

Use your spear and battle ax

(Some words not found in UHB: and,draw spear and,javelin to,meet pursue,me say to,soul,my salvation,your I )

The writer describes God as a warrior who is preparing himself for battle.

spear and battle ax

(Some words not found in UHB: and,draw spear and,javelin to,meet pursue,me say to,soul,my salvation,your I )

these are offensive weapons

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

those who chase me

(Some words not found in UHB: and,draw spear and,javelin to,meet pursue,me say to,soul,my salvation,your I )

This could mean: (1) these enemies are literally chasing the writer or (2) this is a metaphor for people who are enemies of the writer.

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

say to my soul

(Some words not found in UHB: and,draw spear and,javelin to,meet pursue,me say to,soul,my salvation,your I )

This refers to the writer. Alternate translation: “say to me”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

I am your salvation

(Some words not found in UHB: and,draw spear and,javelin to,meet pursue,me say to,soul,my salvation,your I )

This can be stated without the abstract noun. Alternate translation: “I am your savior” or “I will save you”

BI Psa 35:3 ©