Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 35 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV All_of bones_of_my they_will_say Oh_YHWH who like_you [who]_delivers a_poor_[person] from_strong from_him/it and_poor and_needy from_robs_of_him.
UHB וְ֭נַפְשִׁי תָּגִ֣יל בַּיהוָ֑ה תָּ֝שִׂישׂ בִּישׁוּעָתֽוֹ׃ ‡
(vənafshiy tāgil bayhvāh tāsīs biyshūˊātō.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μεθυσθήσονται ἀπὸ πιότητος οἴκου σου, καὶ τὸν χειμάῤῥουν τῆς τρυφῆς σου ποτιεῖς αὐτούς.
(Methusthaʸsontai apo piotaʸtos oikou sou, kai ton ⱪeimaɽɽoun taʸs trufaʸs sou potieis autous. )
BrTr They shall be [fn]fully satisfied with the fatness of thine house; and thou shalt cause them to drink of the full stream of thy delights.
35:9 Gr. intoxicated.
ULT But I will be joyful in Yahweh
⇔ and rejoice in his salvation.
UST Then I will rejoice in what you, Yahweh, have done for me;
⇔ I will be glad that you have rescued me.
BSB ⇔ Then my soul will rejoice in the LORD
⇔ and exult in His salvation.
OEB Then I will exult in the Lord,
⇔ and be joyful because of his help;
WEBBE ⇔ My soul shall be joyful in the LORD.
⇔ It shall rejoice in his salvation.
WMBB (Same as above)
NET Then I will rejoice in the Lord
⇔ and be happy because of his deliverance.
LSV And my soul is joyful in YHWH,
It rejoices in His salvation.
FBV Then I will be glad in the Lord; I will be happy in his salvation.
T4T Then I will be joyful about what you, Yahweh, have done for me,
⇔ I will be glad that you have rescued me.
LEB • Then my soul will rejoice in Yahweh; it will rejoice in his salvation.
BBE And my soul will have joy in the Lord; it will be glad in his salvation.
Moff Then shall my soul rejoice in the Eternal,
⇔ joyful at his deliverance.
JPS And my soul shall be joyful in the LORD; it shall rejoice in His salvation.
ASV And my soul shall be joyful in Jehovah:
⇔ It shall rejoice in his salvation.
DRA They shall be inebriated with the plenty of thy house; and thou shalt make them drink of the torrent of thy pleasure.
YLT And my soul is joyful in Jehovah, It rejoiceth in His salvation.
Drby And my soul shall be joyful in Jehovah; it shall rejoice in his salvation.
RV And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation.
Wbstr And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation.
KJB-1769 And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation.
KJB-1611 And my soule shalbe ioyfull in the LORD: it shall reioyce in his saluation.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And my soule shalbe ioyfull in God: it shall reioyce in his saluation.
(And my soul shall be joyful in God: it shall rejoice in his salvation.)
Gnva Then my soule shalbe ioyfull in the Lord: it shall reioyce in his saluation.
(Then my soul shall be joyful in the Lord: it shall rejoice in his salvation. )
Cvdl But let my soule be ioyfull in the LORDE, and reioyse in his helpe.
(But let my soul be joyful in the LORD, and rejoice in his help.)
Wycl Thei schulen be fillid gretli of the plentee of thin hows; and thou schalt yyue drynke to hem with the steef streem of thi likyng.
(They should be filled gretli of the plentee of thin house; and thou/you shalt give drink to them with the steef streem of thy/your likyng.)
Luth Aber meine SeeLE müsse sich freuen des HErr’s und fröhlich sein auf seine Hilfe.
(But my SeeLE müsse itself/yourself/themselves freuen the LORD’s and fröhlich his on/in/to his Hilfe.)
ClVg Inebriabuntur ab ubertate domus tuæ, et torrente voluptatis tuæ potabis eos:[fn]
(Inebriabuntur away ubertate home tuæ, and torrente voluptatis tuæ potabis them: )
35.9 Inebriabuntur. ID. Non potest res exprimi, sed per hanc similitudinem innuit, ut pleni mentem perdant, ne suos jam agnoscant patres, filios, cæterosque amicos. Vel, tunc in re ebrii, qui modo sperant. Torrente. Quasi: Impetus erit gratiæ et misericordiæ ad inebriandos. ID. Torrente. Non ut transitoria sit beatitudo, sed copiosa. Vel, voluntas tua in homine omnia rumpit obstacula. Vel, sapientia Christi torrens, quia subita et rapida.
35.9 Inebriabuntur. ID. Non potest res exprimi, but through hanc similitudinem innuit, as pleni mentem perdant, not suos yam agnoscant patres, filios, cæterosque amicos. Vel, tunc in re ebrii, who modo sperant. Torrente. Quasi: Impetus will_be gratiæ and misericordiæ to inebriandos. ID. Torrente. Non as transitoria let_it_be beatitudo, but copiosa. Vel, voluntas your in homine everything rumpit obstacula. Vel, sapientia of_Christ torrens, because subita and rapida.
Ps 35 In this lament, the Lord’s troubled servant calls for God to see his circumstances and vindicate him.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
in his salvation
(Some words not found in UHB: and,soul_of,my rejoice in/on/at/with,LORD delight in/on/at/with,salvation_of,his )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word salvation, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “because you save me”