Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 35 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV All bones_my they_will_say Oh_YHWH who like_you [who]_delivers a_poor_[person] from_strong from_him/it and_poor and_needy from_robs_him.
UHB וְ֭נַפְשִׁי תָּגִ֣יל בַּיהוָ֑ה תָּ֝שִׂישׂ בִּישׁוּעָתֽוֹ׃ ‡
(vənafshiy tāgil bayhvāh tāsīs biyshūˊātō.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μεθυσθήσονται ἀπὸ πιότητος οἴκου σου, καὶ τὸν χειμάῤῥουν τῆς τρυφῆς σου ποτιεῖς αὐτούς.
(Methusthaʸsontai apo piotaʸtos oikou sou, kai ton ⱪeimaɽɽoun taʸs trufaʸs sou potieis autous. )
BrTr They shall be [fn]fully satisfied with the fatness of thine house; and thou shalt cause them to drink of the full stream of thy delights.
35:9 Gr. intoxicated.
ULT But I will be joyful in Yahweh
⇔ and rejoice in his salvation.
UST Then I will rejoice in what you, Yahweh, have done for me;
⇔ I will be glad that you have rescued me.
BSB ⇔ Then my soul will rejoice in the LORD
⇔ and exult in His salvation.
OEB Then I will exult in the Lord,
⇔ and be joyful because of his help;
WEBBE ⇔ My soul shall be joyful in the LORD.
⇔ It shall rejoice in his salvation.
WMBB (Same as above)
NET Then I will rejoice in the Lord
⇔ and be happy because of his deliverance.
LSV And my soul is joyful in YHWH,
It rejoices in His salvation.
FBV Then I will be glad in the Lord; I will be happy in his salvation.
T4T Then I will be joyful about what you, Yahweh, have done for me,
⇔ I will be glad that you have rescued me.
LEB • it will rejoice in his salvation.
BBE And my soul will have joy in the Lord; it will be glad in his salvation.
Moff Then shall my soul rejoice in the Eternal,
⇔ joyful at his deliverance.
JPS And my soul shall be joyful in the LORD; it shall rejoice in His salvation.
ASV And my soul shall be joyful in Jehovah:
⇔ It shall rejoice in his salvation.
DRA They shall be inebriated with the plenty of thy house; and thou shalt make them drink of the torrent of thy pleasure.
YLT And my soul is joyful in Jehovah, It rejoiceth in His salvation.
Drby And my soul shall be joyful in Jehovah; it shall rejoice in his salvation.
RV And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation.
Wbstr And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation.
KJB-1769 And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation.
KJB-1611 And my soule shalbe ioyfull in the LORD: it shall reioyce in his saluation.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And my soule shalbe ioyfull in God: it shall reioyce in his saluation.
(And my soul shall be joyful in God: it shall rejoice in his salvation.)
Gnva Then my soule shalbe ioyfull in the Lord: it shall reioyce in his saluation.
(Then my soul shall be joyful in the Lord: it shall rejoice in his salvation. )
Cvdl But let my soule be ioyfull in the LORDE, and reioyse in his helpe.
(But let my soul be joyful in the LORD, and rejoice in his help.)
Wycl Thei schulen be fillid gretli of the plentee of thin hows; and thou schalt yyue drynke to hem with the steef streem of thi likyng.
(They should be filled gretli of the plentee of thin hows; and thou/you shalt give drink to them with the steef streem of thy/your likyng.)
Luth Aber meine SeeLE müsse sich freuen des HErr’s und fröhlich sein auf seine Hilfe.
(But my SeeLE müsse itself/yourself/themselves freuen the LORD’s and fröhlich his on his Hilfe.)
ClVg Inebriabuntur ab ubertate domus tuæ, et torrente voluptatis tuæ potabis eos:[fn]
(Inebriabuntur away ubertate home tuæ, and torrente voluptatis tuæ potabis them: )
35.9 Inebriabuntur. ID. Non potest res exprimi, sed per hanc similitudinem innuit, ut pleni mentem perdant, ne suos jam agnoscant patres, filios, cæterosque amicos. Vel, tunc in re ebrii, qui modo sperant. Torrente. Quasi: Impetus erit gratiæ et misericordiæ ad inebriandos. ID. Torrente. Non ut transitoria sit beatitudo, sed copiosa. Vel, voluntas tua in homine omnia rumpit obstacula. Vel, sapientia Christi torrens, quia subita et rapida.
35.9 Inebriabuntur. ID. Non potest res exprimi, but through hanc similitudinem innuit, as pleni mentem perdant, not suos yam agnoscant patres, filios, cæterosque amicos. Vel, tunc in re ebrii, who modo sperant. Torrente. Quasi: Impetus will_be gratiæ and misericordiæ to inebriandos. ID. Torrente. Non as transitoria let_it_be beatitudo, but copiosa. Vel, voluntas your in homine everything rumpit obstacula. Vel, sapientia of_Christ torrens, because subita and rapida.
Ps 35 In this lament, the Lord’s troubled servant calls for God to see his circumstances and vindicate him.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
in his salvation
(Some words not found in UHB: and,soul,my rejoice in/on/at/with,LORD delight in/on/at/with,salvation,his )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word salvation, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “because you save me”