Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 35 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel PSA 35:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 35:9 ©

OET (OET-RV)

OET-LVAll bones_my they_will_say Oh_YHWH who like_you [who]_delivers a_poor_[person] from_strong from_him/it and_poor and_needy from_robs_him.

UHBוְ֭⁠נַפְשִׁ⁠י תָּגִ֣יל בַּ⁠יהוָ֑ה תָּ֝שִׂישׂ בִּ⁠ישׁוּעָתֽ⁠וֹ׃
   (və⁠nafshi⁠y tāgil ba⁠yhvāh tāsīs bi⁠yshūˊāt⁠ō.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut I will be joyful in Yahweh
 ⇔ and rejoice in his salvation.

USTThen I will rejoice in what you, Yahweh, have done for me;
 ⇔ I will be glad that you have rescued me.


BSB  ⇔ Then my soul will rejoice in the LORD
 ⇔ and exult in His salvation.

OEBThen I will exult in the Lord,
 ⇔ and be joyful because of his help;

WEB  ⇔ My soul shall be joyful in Yahweh.
 ⇔ It shall rejoice in his salvation.

WMB  ⇔ My soul shall be joyful in the LORD.
 ⇔ It shall rejoice in his salvation.

NETThen I will rejoice in the Lord
 ⇔ and be happy because of his deliverance.

LSVAnd my soul is joyful in YHWH,
It rejoices in His salvation.

FBVThen I will be glad in the Lord; I will be happy in his salvation.

T4TThen I will be joyful about what you, Yahweh, have done for me,
 ⇔ I will be glad that you have rescued me.

LEB•  it will rejoice in his salvation.

BBEAnd my soul will have joy in the Lord; it will be glad in his salvation.

MOFThen shall my soul rejoice in the Eternal,
 ⇔ joyful at his deliverance.

JPSAnd my soul shall be joyful in the LORD; it shall rejoice in His salvation.

ASVAnd my soul shall be joyful in Jehovah:
 ⇔ It shall rejoice in his salvation.

DRAThey shall be inebriated with the plenty of thy house; and thou shalt make them drink of the torrent of thy pleasure.

YLTAnd my soul is joyful in Jehovah, It rejoiceth in His salvation.

DBYAnd my soul shall be joyful in Jehovah; it shall rejoice in his salvation.

RVAnd my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation.

WBSAnd my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation.

KJB-1769And my soul shall be joyful in the LORD: it shall rejoice in his salvation.

KJB-1611No KJB-1611 PSA book available

BBAnd my soule shalbe ioyfull in God: it shall reioyce in his saluation.
   (And my soule shall be ioyfull in God: it shall rejoice in his saluation.)

GNVThen my soule shalbe ioyfull in the Lord: it shall reioyce in his saluation.
   (Then my soule shall be ioyfull in the Lord: it shall rejoice in his saluation. )

CBBut let my soule be ioyfull in the LORDE, and reioyse in his helpe.
   (But let my soule be ioyfull in the LORD, and rejoice in his helpe.)

WYCThei schulen be fillid gretli of the plentee of thin hows; and thou schalt yyue drynke to hem with the steef streem of thi likyng.
   (They should be filled gretli of the plentee of thin hows; and thou/you shalt give drink to them with the steef streem of thy/your likyng.)

LUTAber meine SeeLE müsse sich freuen des HErrn und fröhlich sein auf seine Hilfe.
   (But my SeeLE müsse itself/yourself/themselves freuen the LORD and fröhlich his on his Hilfe.)

CLVInebriabuntur ab ubertate domus tuæ, et torrente voluptatis tuæ potabis eos:[fn]
   (Inebriabuntur away ubertate home tuæ, and torrente voluptatis tuæ potabis them: )


35.9 Inebriabuntur. ID. Non potest res exprimi, sed per hanc similitudinem innuit, ut pleni mentem perdant, ne suos jam agnoscant patres, filios, cæterosque amicos. Vel, tunc in re ebrii, qui modo sperant. Torrente. Quasi: Impetus erit gratiæ et misericordiæ ad inebriandos. ID. Torrente. Non ut transitoria sit beatitudo, sed copiosa. Vel, voluntas tua in homine omnia rumpit obstacula. Vel, sapientia Christi torrens, quia subita et rapida.


35.9 Inebriabuntur. ID. Non potest res exprimi, but through hanc similitudinem innuit, as pleni mentem perdant, ne suos yam agnoscant patres, filios, cæterosque amicos. Vel, tunc in re ebrii, who modo sperant. Torrente. Quasi: Impetus will_be gratiæ and misericordiæ to inebriandos. ID. Torrente. Non as transitoria sit beatitudo, but copiosa. Vel, voluntas your in homine everything rumpit obstacula. Vel, sapientia Christi torrens, because subita and rapida.

BRNThey shall be [fn]fully satisfied with the fatness of thine house; and thou shalt cause them to drink of the full stream of thy delights.


35:9 Gr. intoxicated.

BrLXXΜεθυσθήσονται ἀπὸ πιότητος οἴκου σου, καὶ τὸν χειμάῤῥουν τῆς τρυφῆς σου ποτιεῖς αὐτούς.
   (Methusthaʸsontai apo piotaʸtos oikou sou, kai ton ⱪeimaɽɽoun taʸs trufaʸs sou potieis autous. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 35 In this lament, the Lord’s troubled servant calls for God to see his circumstances and vindicate him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

in his salvation

(Some words not found in UHB: and,soul,my rejoice in/on/at/with,LORD delight in/on/at/with,salvation,his )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word salvation, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “because you save me”

BI Psa 35:9 ©