Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 35 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_open_wide against_me mouths_of_their they_have_said aha aha it_has_seen eyes_of_our.
UHB כִּ֤י לֹ֥א שָׁל֗וֹם יְדַ֫בֵּ֥רוּ וְעַ֥ל רִגְעֵי־אֶ֑רֶץ דִּבְרֵ֥י מִ֝רְמוֹת יַחֲשֹׁבֽוּן׃ ‡
(kiy loʼ shālōm yədabērū vəˊal rigˊēy-ʼereʦ diⱱrēy mirmōt yaḩₐshoⱱūn.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 35:20 verse available
BrTr No BrTr PSA 35:20 verse available
ULT For they do not speak peace,
⇔ but they devise deceitful words against those in our land who live in peace.
UST They do not speak peacefully to people;
⇔ instead, they look for ways to tell lies about people in our land who do no harm to anyone.
BSB For they do not speak peace,
⇔ but they devise deceitful schemes
⇔ against those who live quietly in the land.
OEB ⇔ For it is not peace that they speak
⇔ of those who are quiet in the land;
⇔ but treacherous charges they plot.
WEBBE For they don’t speak peace,
⇔ but they devise deceitful words against those who are quiet in the land.
WMBB (Same as above)
NET For they do not try to make peace with others,
⇔ but plan ways to deceive those who are unsuspecting.
LSV For they do not speak peace,
And against the quiet of the land,
They devise deceitful words,
FBV They are not looking for peace; they invent malicious and deceptive schemes against innocent peace-loving people.[fn]
35:20 Literally, “the quiet ones of the land.”
T4T They do not talk peacefully to people;
⇔ instead, they seek ways to tell lies about people who are peaceful.
LEB • For they do not speak peace, but against the quiet ones of the land
• they plan deceitful words.
BBE For they do not say words of peace; in their deceit they are designing evil things against the quiet ones in the land.
Moff No words of peace are theirs,
⇔ but crafty plots against the peacable;
JPS For they speak not peace; but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
ASV For they speak not peace;
⇔ But they devise deceitful words against them that are quiet in the land.
DRA No DRA PSA 35:20 verse available
YLT For they speak not peace, And against the quiet of the land, Deceitful words they devise,
Drby For they speak not peace; and they devise deceitful words against the quiet in the land.
RV For they speak not peace: but they devise deceitful words against them that are quiet in the land.
Wbstr For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
KJB-1769 For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
KJB-1611 For they speake not peace: but they deuise deceitfull matters against them that are quiet in the land.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps For they speake not peace: but they imagine deceiptfull wordes agaynst them that liue quietly in the lande.
(For they speak not peace: but they imagine deceiptfull words against them that live quietly in the land.)
Gnva For they speake not as friendes: but they imagine deceitfull woordes against the quiet of the lande.
(For they speak not as friendes: but they imagine deceitful words against the quiet of the land. )
Cvdl And why? their comonynge is not for peace, but they ymagin false wordes agaynst ye outcastes of the londe.
(And why? their comonynge is not for peace, but they imagine false words against ye/you_all outcastes of the land.)
Wycl No Wycl PSA 35:20 verse available
Luth Denn sie trachten, Schaden zu tun und suchen falsche Sachen wider die Stillen im Lande;
(Because they/she/them trachten, Schaden to do/put and search_for falsche Sachen against the Stillen in_the land;)
ClVg No ClVg PSA 35:20 verse available
Ps 35 In this lament, the Lord’s troubled servant calls for God to see his circumstances and vindicate him.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
they do not speak peace
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not peace speak and,against quiet_of earth/land words_of deceitful devise, )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word peace, you could express the same idea with a verbal form such as “peacefully.” Alternate translation: “they do not speak peacefully to people”
devise deceitful words
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not peace speak and,against quiet_of earth/land words_of deceitful devise, )
Alternate translation: “look for ways to tell lies”
those in our land who live in peace
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not peace speak and,against quiet_of earth/land words_of deceitful devise, )
Alternate translation: “those who live peacefully in our land”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
live in peace
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not peace speak and,against quiet_of earth/land words_of deceitful devise, )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word peace, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “live peacefully with others” or “do no harm to anyone”