Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 35 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_open_wide against_me mouths_their they_have_said aha aha it_has_seen eyes_our.
UHB כִּ֤י לֹ֥א שָׁל֗וֹם יְדַ֫בֵּ֥רוּ וְעַ֥ל רִגְעֵי־אֶ֑רֶץ דִּבְרֵ֥י מִ֝רְמוֹת יַחֲשֹׁבֽוּן׃ ‡
(kiy loʼ shālōm yədabērū vəˊal rigˊēy-ʼereʦ diⱱrēy mirmōt yaḩₐshoⱱūn.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 35:20 verse available
BrTr No BrTr PSA 35:20 verse available
ULT For they do not speak peace,
⇔ but they devise deceitful words against those in our land who live in peace.
UST They do not speak peacefully to people;
⇔ instead, they look for ways to tell lies about people in our land who do no harm to anyone.
BSB For they do not speak peace,
⇔ but they devise deceitful schemes
⇔ against those who live quietly in the land.
OEB ⇔ For it is not peace that they speak
⇔ of those who are quiet in the land;
⇔ but treacherous charges they plot.
WEBBE For they don’t speak peace,
⇔ but they devise deceitful words against those who are quiet in the land.
WMBB (Same as above)
NET For they do not try to make peace with others,
⇔ but plan ways to deceive those who are unsuspecting.
LSV For they do not speak peace,
And against the quiet of the land,
They devise deceitful words,
FBV They are not looking for peace; they invent malicious and deceptive schemes against innocent peace-loving people.[fn]
35:20 Literally, “the quiet ones of the land.”
T4T They do not talk peacefully to people;
⇔ instead, they seek ways to tell lies about people who are peaceful.
LEB • but against the quiet ones of the land • they plan deceitful words.
BBE For they do not say words of peace; in their deceit they are designing evil things against the quiet ones in the land.
Moff No words of peace are theirs,
⇔ but crafty plots against the peacable;
JPS For they speak not peace; but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
ASV For they speak not peace;
⇔ But they devise deceitful words against them that are quiet in the land.
DRA No DRA PSA 35:20 verse available
YLT For they speak not peace, And against the quiet of the land, Deceitful words they devise,
Drby For they speak not peace; and they devise deceitful words against the quiet in the land.
RV For they speak not peace: but they devise deceitful words against them that are quiet in the land.
Wbstr For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
KJB-1769 For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
KJB-1611 For they speake not peace: but they deuise deceitfull matters against them that are quiet in the land.
(For they speak not peace: but they devise deceitfull matters against them that are quiet in the land.)
Bshps For they speake not peace: but they imagine deceiptfull wordes agaynst them that liue quietly in the lande.
(For they speak not peace: but they imagine deceiptfull words against them that live quietly in the land.)
Gnva For they speake not as friendes: but they imagine deceitfull woordes against the quiet of the lande.
(For they speak not as friendes: but they imagine deceitfull woordes against the quiet of the land. )
Cvdl And why? their comonynge is not for peace, but they ymagin false wordes agaynst ye outcastes of the londe.
(And why? their comonynge is not for peace, but they imagine false words against ye/you_all outcastes of the land.)
Wycl No Wycl PSA 35:20 verse available
Luth Denn sie trachten, Schaden zu tun und suchen falsche Sachen wider die Stillen im Lande;
(Because they/she/them trachten, Schaden to do/put and suchen falsche Sachen against the Stillen in_the land;)
ClVg No ClVg PSA 35:20 verse available
Ps 35 In this lament, the Lord’s troubled servant calls for God to see his circumstances and vindicate him.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
they do not speak peace
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not peace speak and,against quiet earth/land words deceitful devise, )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word peace, you could express the same idea with a verbal form such as “peacefully.” Alternate translation: “they do not speak peacefully to people”
devise deceitful words
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not peace speak and,against quiet earth/land words deceitful devise, )
Alternate translation: “look for ways to tell lies”
those in our land who live in peace
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not peace speak and,against quiet earth/land words deceitful devise, )
Alternate translation: “those who live peacefully in our land”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
live in peace
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not peace speak and,against quiet earth/land words deceitful devise, )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word peace, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “live peacefully with others” or “do no harm to anyone”