Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 35 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel PSA 35:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 35:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVAnd_me in/on/at/with_sick_they clothing_my [was]_sackcloth I_humbled in/on/at/with_fasting soul_my and_prayer_my to bosom_my it_returned.

UHBיְשַׁלְּמ֣וּ⁠נִי רָ֭עָה תַּ֥חַת טוֹבָ֗ה שְׁכ֣וֹל לְ⁠נַפְשִֽׁ⁠י׃
   (yəshalləmū⁠nī rāˊāh taḩat ţōⱱāh shəkōl lə⁠nafshi⁠y.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΜὴ ἐλθέτω μοι ποῦς ὑπερηφανίας, καὶ χεὶρ ἁμαρτωλῶν μὴ σαλεύσαι με·
   (Maʸ elthetō moi pous huperaʸfanias, kai ⱪeir hamartōlōn maʸ saleusai me; )

BrTrLet not the foot of pride come against me, and let not the hand of sinners move me.

ULTThey repay me evil for good.
 ⇔ I am sorrowful.

USTIn return for my doing good things for them, they do evil things to me,
 ⇔ with the result that I feel that I am alone.

BSBThey repay me evil for good,
 ⇔ to the bereavement of my soul.


OEBEvil for good they requite me,
 ⇔ leaving me inwardly comfortless.

WEBBEThey reward me evil for good,
 ⇔ to the bereaving of my soul.

WMBB (Same as above)

NETThey repay me evil for the good I have done;
 ⇔ I am overwhelmed with sorrow.

LSVThey pay me evil for good, bereaving my soul,

FBVThey pay me back with evil instead of good. I feel like giving up.[fn]


35:12 Literally, “my soul is forlorn.”

T4TIn return for my doing good things for them, they do evil things to me,
 ⇔ with the result that I feel that I am alone.

LEB•  It is bereavement to my soul.

BBEThey gave me back evil for good, troubling my soul.

Moffthey repay me with evil for good,
 ⇔ rendering me all forlorn.

JPSThey repay me evil for good; bereavement is come to my soul.

ASVThey reward me evil for good,
 ⇔ To the bereaving of my soul.

DRALet not the foot of pride come to me, and let not the hand of the sinner move me.

YLTThey pay me evil for good, bereaving my soul,

DrbyThey reward me evil for good, [to] the bereavement of my soul.

RVThey reward me evil for good, to the bereaving of my soul.

WbstrThey rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.

KJB-1769They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.[fn]


35.12 spoiling: Heb. depriving

KJB-1611[fn]They rewarded mee euill for good, to the spoiling of my soule.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


35:12 Heb. depriuing.

BshpsThey rewarded me euill for good: to the great discomfort of my soule.
   (They rewarded me evil for good: to the great discomfort of my soul.)

GnvaThey rewarded me euill for good, to haue spoyled my soule.
   (They rewarded me evil for good, to have spoild my soul. )

CvdlThey rewarde me euell for good, to the greate discomforth of my soule.
   (They reward me evil for good, to the great discomforth of my soul.)

WyclThe foot of pryde come not to me; and the hond of the synnere moue me not.
   (The foot of pryde come not to me; and the hand of the sinnere move me not.)

LuthSie tun mir Arges um Gutes, mich in Herzeleid zu bringen.
   (They/She do/put to_me Arges around/by/for Gutes, me in hearteleid to bringen.)

ClVgNon veniat mihi pes superbiæ, et manus peccatoris non moveat me.
   (Non let_him_come to_me pes superbiæ, and hands peccatoris not/no moveat me. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 35 In this lament, the Lord’s troubled servant calls for God to see his circumstances and vindicate him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

They repay me evil for good

(Some words not found in UHB: repay,me evil below/instead_of good forlorn to,soul,my )

This is a metaphor which means they give back evil in exchange for the good they have received. Alternate translation: “In return for my doing good things for them, they do evil things to me”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

evil & good

(Some words not found in UHB: repay,me evil below/instead_of good forlorn to,soul,my )

These abstract nouns can be stated in other forms. Alternate translation: “evil things … good things”

I am sorrowful

(Some words not found in UHB: repay,me evil below/instead_of good forlorn to,soul,my )

Alternate translation: “I am extremely sad”

BI Psa 35:12 ©