Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 35 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel PSA 35:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 35:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)All my bones will say, “Yahweh, who is like you,
 ⇔ who rescues the oppressed people from those who are too strong for them
 ⇔ and the poor and needy from those who try to rob them?”OET logo mark

OET-LVThey_rise_up witnesses_of violence that_which not I_know they_ask_me.
OET logo mark

UHBכָּ֥ל עַצְמוֹתַ֨⁠י ׀ תֹּאמַרְנָה֮ יְהוָ֗ה מִ֥י כָ֫מ֥וֹ⁠ךָ מַצִּ֣יל עָ֭נִי מֵ⁠חָזָ֣ק מִמֶּ֑⁠נּוּ וְ⁠עָנִ֥י וְ֝⁠אֶבְי֗וֹן מִ⁠גֹּזְלֽ⁠וֹ׃
   (kāl ˊaʦmōta⁠y toʼmarnāh yhwh miy kāmō⁠kā maʦʦil ˊānī mē⁠ḩāzāq mimme⁠nnū və⁠ˊāniy və⁠ʼeⱱyōn mi⁠ggozl⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι παρὰ σοὶ πηγὴ ζωῆς, ἐν τῷ φωτί σου ὀψόμεθα φῶς.
   (Hoti para soi paʸgaʸ zōaʸs, en tōi fōti sou opsometha fōs.)

BrTrFor with thee is the fountain of life: in thy light we shall see light.


ULTAll my bones will say, “Yahweh, who is like you,
 ⇔ who rescues the oppressed from those who are too strong for them
 ⇔ and the poor and needy from those who try to rob them?”

USTWith my whole being I will say,
 ⇔ “Yahweh, no one is like you!
 ⇔ No one else rescues weak people from those who are stronger,
 ⇔ no one else rescues poor and needy people from those who rob them.”

BSBAll my bones will exclaim,
 ⇔ Who is like You, O LORD,
 ⇔ who delivers the afflicted from the aggressor,
 ⇔ the poor and needy from the robber?”

MSB (Same as BSB above)

OEBand all my being will say,
 ⇔ ‘Who, O Lord, is like you,
 ⇔ who save the helpless from those too strong for them,
 ⇔ the poor and the helpless from those who despoil them?’

WEBBEAll my bones shall say, “LORD, who is like you,
 ⇔ who delivers the poor from him who is too strong for him;
 ⇔ yes, the poor and the needy from him who robs him?”

WMBB (Same as above)

NETWith all my strength I will say,
 ⇔ “O Lord, who can compare to you?
 ⇔ You rescue the oppressed from those who try to overpower them;
 ⇔ the oppressed and needy from those who try to rob them.”

LSVAll my bones say, “YHWH, who is like You,
Delivering the poor from the [one] stronger than he,
And the poor and needy from his plunderer.”

FBVEvery part of me[fn] will say, Who can compare to you, Lord? You rescue the weak from the strong; the poor and needy from robbers.


35:10 Literally, “all of my bones.”

T4TWith my whole inner being [SYN] I will say,
 ⇔ “There is no one like Yahweh [RHQ]!
 ⇔ No one else can rescue helpless people from powerful people [RHQ].
 ⇔ No one else can rescue weak and needy people from those who want to rob them.”

LEB  • All of my bones shall say, “O Yahweh, who is like you,
 • who delivers the poor from one stronger than he
 • and the poor and needy from the one who robs him?”

BBEAll my bones will say, Lord, who is like you? The saviour of the poor man from the hands of the strong, of him who is poor and in need from him who takes his goods.

MoffAll my being shall exclaim,
 ⇔ “O thou Eternal, who is like thee,
 ⇔ O rescuer of the weak from a stronger power,
 ⇔ O rescuer of the wretched from the destroyer!”

JPSAll my bones shall say: 'LORD, who is like unto Thee, who deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?'

ASVAll my bones shall say, Jehovah, who is like unto thee,
 ⇔ Who deliverest the poor from him that is too strong for him,
 ⇔ Yea, the poor and the needy from him that robbeth him?

DRAFor with thee is the fountain of life; and in thy light we shall see light.

YLTAll my bones say, 'Jehovah, who is like Thee, Delivering the poor from the stronger than he, And the poor and needy from his plunderer.'

DrbyAll my bones shall say, Jehovah, who is like unto thee, who deliverest the afflicted from one stronger than he, yea, the afflicted and the needy from him that spoileth him!

RVAll my bones shall say, LORD, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?
   (All my bones shall say, LORD, who is like unto thee/you, which deliverest/deliver the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth/spoils him?)

SLTAll my bones shall say, O Jehovah, who as thee, delivering the poor from him strong above him, and the poor and the needy from him stripping him?

WbstrAll my bones shall say, LORD, who is like thee, who deliverest the poor from him that is too strong for him, even the poor and the needy from him that spoileth him?

KJB-1769All my bones shall say, LORD, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?
   (All my bones shall say, LORD, who is like unto thee/you, which deliverest/deliver the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth/spoils him?)

KJB-1611All my bones shall say, LORD, who is like vnto thee which deliuerest the poore from him that is too strong for him, yea the poore and the needy, from him that spoileth him?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAll my bones shall say, God who is lyke vnto thee? whiche deliuerest the poore from hym that is to strong for him: yea the poore and him that is in miserie, from him that spoyleth him.
   (All my bones shall say, God who is like unto thee/you? which deliverest/deliver the poor from him that is to strong for him: yea the poor and him that is in misery, from him that spoileth/spoils him.)

GnvaAll my bones shall say, Lord, who is like vnto thee, which deliuerest the poore from him, that is too strong for him! yea, the poore and him that is in miserie, from him that spoyleth him!
   (All my bones shall say, Lord, who is like unto thee/you, which deliverest/deliver the poor from him, that is too strong for him! yea, the poor and him that is in misery, from him that spoileth/spoils him!)

CvdlAll my bones shal saie: LORDE, who is like vnto the? which delyuerest ye poore from those that are to stronge for him, yee the poore and the nedy from his robbers.
   (All my bones shall say: LORD, who is like unto the? which deliverest/deliver ye/you_all poor from those that are to strong for him, ye/you_all the poor and the needy from his robbers.)

WyclFor the wel of life is at thee; and in thi liyt we schulen se liyt.
   (For the well of life is at thee/you; and in thy/your light we should see light.)

LuthAlle meine Gebeine müssen sagen: HErr, wer ist deinesgleichen? Der du den Elenden errettest von dem, der ihm zu stark ist, und den Elenden und Armen von seinen Räubern.
   (All my bones must say: LORD, who is like_yourself? The you(sg) the wretched/poor_(one) save/rescue from to_him, the/of_the him to/for stark is, and the wretched/poor_(one) and poor_(one) from his robbers/bandits.)

ClVgquoniam apud te est fons vitæ, et in lumine tuo videbimus lumen.[fn]
   (since/because at you(sg) it_is source/spring of_life, and in/into/on the_light your we_will_see the_light.)


35.10 Quoniam apud te est fons vitæ. CAS. Apud te, Christe, est fons, id est, initium omnis boni; et in tuo lumine, quia per ejus prædicationem videmus lumen Patris et Spiritus sancti, et ideo prætende, ut in hoc sæculo tutius eatur.


35.10 Since at you(sg) it_is source/spring of_life. CAS. At/Beside you(sg), Christe, it_is source/spring, that it_is, the_beginning everyone good; and in/into/on your the_light, because through his preaching we_see the_light Father's and Spirit holy, and therefore/for_that_reason beforetende, as in/into/on this forever tutius eatur.


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

כָּ֥ל עַצְמוֹתַ֨⁠י ׀ תֹּאמַרְנָה֮

(Some words not found in UHB: all/each/any/every bones_of,my say YHWH who? [is]_like,you delivers poor from,a_person_[too]_strong from=him/it and_[the],poor and_[the],needy from,[one_of,who]_robs_him )

David speaks of his bones as if they were a person who could speak. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [Every part of me will declare]

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

כָּ֥ל עַצְמוֹתַ֨⁠י

(Some words not found in UHB: all/each/any/every bones_of,my say YHWH who? [is]_like,you delivers poor from,a_person_[too]_strong from=him/it and_[the],poor and_[the],needy from,[one_of,who]_robs_him )

David is using one part of his body, his bones, to represent his entire being. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [Everything within me]

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

יְהוָ֗ה מִ֥י כָ֫מ֥וֹ⁠ךָ מַצִּ֣יל עָ֭נִי מֵ⁠חָזָ֣ק מִמֶּ֑⁠נּוּ וְ⁠עָנִ֥י וְ֝⁠אֶבְי֗וֹן מִ⁠גֹּזְלֽ⁠וֹ

YHWH who? [is]_like,you (Some words not found in UHB: all/each/any/every bones_of,my say YHWH who? [is]_like,you delivers poor from,a_person_[too]_strong from=him/it and_[the],poor and_[the],needy from,[one_of,who]_robs_him )

David is using the question form to emphasize that no one is comparable to Yahweh. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [There is no one like you, Yahweh! You rescue the oppressed from those stronger than them and the oppressed and needy from those robbing them.]

Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj

עָ֭נִי מֵ⁠חָזָ֣ק מִמֶּ֑⁠נּוּ וְ⁠עָנִ֥י וְ֝⁠אֶבְי֗וֹן

poor from,a_person_[too]_strong (Some words not found in UHB: all/each/any/every bones_of,my say YHWH who? [is]_like,you delivers poor from,a_person_[too]_strong from=him/it and_[the],poor and_[the],needy from,[one_of,who]_robs_him )

David is using the adjectives oppressed and needy as nouns to mean a certain kind of person. If it would be clearer in your language, you could translate these with equivalent expressions. Alternate translation: [those who are oppressed from those stronger than them and those who are oppressed and needy]

Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠עָנִ֥י וְ֝⁠אֶבְי֗וֹן

and_[the],poor and_[the],needy

David is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [and rescuing the oppressed and needy]

BI Psa 35:10 ©