Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 35 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Rise_up witnesses of_violence [that]_which not I_know ask_me.
UHB כָּ֥ל עַצְמוֹתַ֨י ׀ תֹּאמַרְנָה֮ יְהוָ֗ה מִ֥י כָ֫מ֥וֹךָ מַצִּ֣יל עָ֭נִי מֵחָזָ֣ק מִמֶּ֑נּוּ וְעָנִ֥י וְ֝אֶבְי֗וֹן מִגֹּזְלֽוֹ׃ ‡
(kāl ˊaʦmōtay toʼmarnāh yhwh miy kāmōkā maʦʦil ˊānī mēḩāzāq mimmennū vəˊāniy vəʼeⱱyōn miggozlō.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι παρὰ σοὶ πηγὴ ζωῆς, ἐν τῷ φωτί σου ὀψόμεθα φῶς.
(Hoti para soi paʸgaʸ zōaʸs, en tōi fōti sou opsometha fōs. )
BrTr For with thee is the fountain of life: in thy light we shall see light.
ULT All my bones will say, “Yahweh, who is like you,
⇔ who rescues the oppressed from those who are too strong for them
⇔ and the poor and needy from those who try to rob them?”
UST With my whole inner being I will say,
⇔ “There is no one like Yahweh!
⇔ No one else can rescue helpless people from powerful people.
⇔ No one else can rescue weak and needy people from those who want to rob them.”
BSB All my bones will exclaim,
⇔ “Who is like You, O LORD,
⇔ who delivers the afflicted from the aggressor,
⇔ the poor and needy from the robber?”
OEB and all my being will say,
⇔ ‘Who, O Lord, is like you,
⇔ who save the helpless from those too strong for them,
⇔ the poor and the helpless from those who despoil them?’
WEBBE All my bones shall say, “LORD, who is like you,
⇔ who delivers the poor from him who is too strong for him;
⇔ yes, the poor and the needy from him who robs him?”
WMBB (Same as above)
NET With all my strength I will say,
⇔ “O Lord, who can compare to you?
⇔ You rescue the oppressed from those who try to overpower them;
⇔ the oppressed and needy from those who try to rob them.”
LSV All my bones say, “YHWH, who is like You,
Delivering the poor from the [one] stronger than he,
And the poor and needy from his plunderer.”
FBV Every part of me[fn] will say, Who can compare to you, Lord? You rescue the weak from the strong; the poor and needy from robbers.
35:10 Literally, “all of my bones.”
T4T With my whole inner being [SYN] I will say,
⇔ “There is no one like Yahweh [RHQ]!
⇔ No one else can rescue helpless people from powerful people [RHQ].
⇔ No one else can rescue weak and needy people from those who want to rob them.”
LEB • is like you, who delivers the poor from one stronger than he • and the poor and needy from the one who robs him?”
BBE All my bones will say, Lord, who is like you? The saviour of the poor man from the hands of the strong, of him who is poor and in need from him who takes his goods.
Moff All my being shall exclaim,
⇔ “O thou Eternal, who is like thee,
⇔ O rescuer of the weak from a stronger power,
⇔ O rescuer of the wretched from the destroyer!”
JPS All my bones shall say: 'LORD, who is like unto Thee, who deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?'
ASV All my bones shall say, Jehovah, who is like unto thee,
⇔ Who deliverest the poor from him that is too strong for him,
⇔ Yea, the poor and the needy from him that robbeth him?
DRA For with thee is the fountain of life; and in thy light we shall see light.
YLT All my bones say, 'Jehovah, who is like Thee, Delivering the poor from the stronger than he, And the poor and needy from his plunderer.'
Drby All my bones shall say, Jehovah, who is like unto thee, who deliverest the afflicted from one stronger than he, yea, the afflicted and the needy from him that spoileth him!
RV All my bones shall say, LORD, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?
Wbstr All my bones shall say, LORD, who is like thee, who deliverest the poor from him that is too strong for him, even the poor and the needy from him that spoileth him?
KJB-1769 All my bones shall say, LORD, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?
(All my bones shall say, LORD, who is like unto thee/you, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoilth him? )
KJB-1611 All my bones shall say, LORD, who is like vnto thee which deliuerest the poore from him that is too strong for him, yea the poore and the needy, from him that spoileth him?
(All my bones shall say, LORD, who is like unto thee/you which deliuerest the poor from him that is too strong for him, yea the poor and the needy, from him that spoilth him?)
Bshps All my bones shall say, God who is lyke vnto thee? whiche deliuerest the poore from hym that is to strong for him: yea the poore and him that is in miserie, from him that spoyleth him.
(All my bones shall say, God who is like unto thee? which deliuerest the poor from him that is to strong for him: yea the poor and him that is in miserie, from him that spoilth him.)
Gnva All my bones shall say, Lord, who is like vnto thee, which deliuerest the poore from him, that is too strong for him! yea, the poore and him that is in miserie, from him that spoyleth him!
(All my bones shall say, Lord, who is like unto thee/you, which deliuerest the poor from him, that is too strong for him! yea, the poor and him that is in miserie, from him that spoilth him! )
Cvdl All my bones shal saie: LORDE, who is like vnto the? which delyuerest ye poore from those that are to stronge for him, yee the poore and the nedy from his robbers.
(All my bones shall saie: LORD, who is like unto the? which delyuerest ye/you_all poor from those that are to strong for him, ye/you_all the poor and the nedy from his robbers.)
Wyc For the wel of life is at thee; and in thi liyt we schulen se liyt.
(For the well of life is at thee/you; and in thy/your light we should see light.)
Luth Alle meine Gebeine müssen sagen: HErr, wer ist deinesgleichen? Der du den Elenden errettest von dem, der ihm zu stark ist, und den Elenden und Armen von seinen Räubern.
(Alle my Gebeine müssen say: LORD, who is yoursgleichen? The you the Elenden errettest from to_him, the/of_the him to stark is, and the Elenden and Armen from his Räubern.)
ClVg quoniam apud te est fons vitæ, et in lumine tuo videbimus lumen.[fn]
(quoniam apud you(sg) it_is fons vitæ, and in lumine tuo videbimus lumen. )
35.10 Quoniam apud te est fons vitæ. CAS. Apud te, Christe, est fons, id est, initium omnis boni; et in tuo lumine, quia per ejus prædicationem videmus lumen Patris et Spiritus sancti, et ideo prætende, ut in hoc sæculo tutius eatur.
35.10 Quoniam apud you(sg) it_is fons vitæ. CAS. Apud you(sg), Christe, est fons, id it_is, the_beginning everyone boni; and in tuo lumine, because through his prælet_him_sayionem videmus lumen Patris and Spiritus sancti, and ideo prætende, as in this sæculo tutius eatur.
35:10 Nothing in the universe can compare with the Lord (see 86:8; 89:6, 8; Isa 40:18, 25).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
All my bones
(Some words not found in UHB: all/each/any/every bones,my say YHWH who? like,you delivers poor from,strong from=him/it and,poor and,needy from,robs,him )
Here “bones” refers to the deepest inner being of a person. Alternate translation: “My whole inner being”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
Yahweh, who is like you & those who try to rob them?
(Some words not found in UHB: all/each/any/every bones,my say YHWH who? like,you delivers poor from,strong from=him/it and,poor and,needy from,robs,him )
The implicit answer to this question is that no one is like Yahweh. Alternate translation: “Yahweh, there is no one like you … those who try to rob them.”
Note 3 topic: figures-of-speech / doublet
the poor and needy
(Some words not found in UHB: all/each/any/every bones,my say YHWH who? like,you delivers poor from,strong from=him/it and,poor and,needy from,robs,him )
The words “poor” and “needy” mean basically the same thing and emphasize that Yahweh saves many who need his help.