Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 35 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Rise_up witnesses_of violence that_which not I_know ask_me.
UHB כָּ֥ל עַצְמוֹתַ֨י ׀ תֹּאמַרְנָה֮ יְהוָ֗ה מִ֥י כָ֫מ֥וֹךָ מַצִּ֣יל עָ֭נִי מֵחָזָ֣ק מִמֶּ֑נּוּ וְעָנִ֥י וְ֝אֶבְי֗וֹן מִגֹּזְלֽוֹ׃ ‡
(kāl ˊaʦmōtay toʼmarnāh yhwh miy kāmōkā maʦʦil ˊānī mēḩāzāq mimmennū vəˊāniy vəʼeⱱyōn miggozlō.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι παρὰ σοὶ πηγὴ ζωῆς, ἐν τῷ φωτί σου ὀψόμεθα φῶς.
(Hoti para soi paʸgaʸ zōaʸs, en tōi fōti sou opsometha fōs. )
BrTr For with thee is the fountain of life: in thy light we shall see light.
ULT All my bones will say, “Yahweh, who is like you,
⇔ who rescues the oppressed from those who are too strong for them
⇔ and the poor and needy from those who try to rob them?”
UST With my whole inner being I will say,
⇔ “There is no one like Yahweh!
⇔ No one else can rescue helpless people from powerful people.
⇔ No one else can rescue weak and needy people from those who want to rob them.”
BSB All my bones will exclaim,
⇔ “Who is like You, O LORD,
⇔ who delivers the afflicted from the aggressor,
⇔ the poor and needy from the robber?”
OEB and all my being will say,
⇔ ‘Who, O Lord, is like you,
⇔ who save the helpless from those too strong for them,
⇔ the poor and the helpless from those who despoil them?’
WEBBE All my bones shall say, “LORD, who is like you,
⇔ who delivers the poor from him who is too strong for him;
⇔ yes, the poor and the needy from him who robs him?”
WMBB (Same as above)
NET With all my strength I will say,
⇔ “O Lord, who can compare to you?
⇔ You rescue the oppressed from those who try to overpower them;
⇔ the oppressed and needy from those who try to rob them.”
LSV All my bones say, “YHWH, who is like You,
Delivering the poor from the [one] stronger than he,
And the poor and needy from his plunderer.”
FBV Every part of me[fn] will say, Who can compare to you, Lord? You rescue the weak from the strong; the poor and needy from robbers.
35:10 Literally, “all of my bones.”
T4T With my whole inner being [SYN] I will say,
⇔ “There is no one like Yahweh [RHQ]!
⇔ No one else can rescue helpless people from powerful people [RHQ].
⇔ No one else can rescue weak and needy people from those who want to rob them.”
LEB • All of my bones shall say, “O Yahweh, who is like you, who delivers the poor from one stronger than he
• and the poor and needy from the one who robs him?”
BBE All my bones will say, Lord, who is like you? The saviour of the poor man from the hands of the strong, of him who is poor and in need from him who takes his goods.
Moff All my being shall exclaim,
⇔ “O thou Eternal, who is like thee,
⇔ O rescuer of the weak from a stronger power,
⇔ O rescuer of the wretched from the destroyer!”
JPS All my bones shall say: 'LORD, who is like unto Thee, who deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?'
ASV All my bones shall say, Jehovah, who is like unto thee,
⇔ Who deliverest the poor from him that is too strong for him,
⇔ Yea, the poor and the needy from him that robbeth him?
DRA For with thee is the fountain of life; and in thy light we shall see light.
YLT All my bones say, 'Jehovah, who is like Thee, Delivering the poor from the stronger than he, And the poor and needy from his plunderer.'
Drby All my bones shall say, Jehovah, who is like unto thee, who deliverest the afflicted from one stronger than he, yea, the afflicted and the needy from him that spoileth him!
RV All my bones shall say, LORD, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?
Wbstr All my bones shall say, LORD, who is like thee, who deliverest the poor from him that is too strong for him, even the poor and the needy from him that spoileth him?
KJB-1769 All my bones shall say, LORD, who is like unto thee, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?
(All my bones shall say, LORD, who is like unto thee/you, which deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him? )
KJB-1611 All my bones shall say, LORD, who is like vnto thee which deliuerest the poore from him that is too strong for him, yea the poore and the needy, from him that spoileth him?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps All my bones shall say, God who is lyke vnto thee? whiche deliuerest the poore from hym that is to strong for him: yea the poore and him that is in miserie, from him that spoyleth him.
(All my bones shall say, God who is like unto thee/you? which deliverest the poor from him that is to strong for him: yea the poor and him that is in miserie, from him that spoyleth him.)
Gnva All my bones shall say, Lord, who is like vnto thee, which deliuerest the poore from him, that is too strong for him! yea, the poore and him that is in miserie, from him that spoyleth him!
(All my bones shall say, Lord, who is like unto thee/you, which deliverest the poor from him, that is too strong for him! yea, the poor and him that is in miserie, from him that spoyleth him! )
Cvdl All my bones shal saie: LORDE, who is like vnto the? which delyuerest ye poore from those that are to stronge for him, yee the poore and the nedy from his robbers.
(All my bones shall saie: LORD, who is like unto the? which deliverst ye/you_all poor from those that are to strong for him, ye/you_all the poor and the nedy from his robbers.)
Wycl For the wel of life is at thee; and in thi liyt we schulen se liyt.
(For the well of life is at thee/you; and in thy/your light we should see light.)
Luth Alle meine Gebeine müssen sagen: HErr, wer ist deinesgleichen? Der du den Elenden errettest von dem, der ihm zu stark ist, und den Elenden und Armen von seinen Räubern.
(Alle my Gebeine must say: LORD, who is yoursevenen? The you the Elenden errettest from to_him, the/of_the him to stark is, and the Elenden and Armen from his Räubern.)
ClVg quoniam apud te est fons vitæ, et in lumine tuo videbimus lumen.[fn]
(quoniam apud you(sg) it_is fons vitæ, and in lumine tuo videbimus lumen. )
35.10 Quoniam apud te est fons vitæ. CAS. Apud te, Christe, est fons, id est, initium omnis boni; et in tuo lumine, quia per ejus prædicationem videmus lumen Patris et Spiritus sancti, et ideo prætende, ut in hoc sæculo tutius eatur.
35.10 Since apud you(sg) it_is fons vitæ. CAS. Apud you(sg), Christe, it_is fons, id it_is, the_beginning everyone boni; and in tuo lumine, because through his prælet_him_sayionem videmus lumen Patris and Spiritus sancti, and ideo prætende, as in this sæculo tutius eatur.
35:10 Nothing in the universe can compare with the Lord (see 86:8; 89:6, 8; Isa 40:18, 25).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
All my bones
(Some words not found in UHB: all/each/any/every bones_of,my say YHWH who? like,you delivers poor from,strong from=him/it and,poor and,needy from,robs_of,him )
Here “bones” refers to the deepest inner being of a person. Alternate translation: “My whole inner being”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
Yahweh, who is like you & those who try to rob them?
(Some words not found in UHB: all/each/any/every bones_of,my say YHWH who? like,you delivers poor from,strong from=him/it and,poor and,needy from,robs_of,him )
The implicit answer to this question is that no one is like Yahweh. Alternate translation: “Yahweh, there is no one like you … those who try to rob them.”
Note 3 topic: figures-of-speech / doublet
the poor and needy
(Some words not found in UHB: all/each/any/every bones_of,my say YHWH who? like,you delivers poor from,strong from=him/it and,poor and,needy from,robs_of,him )
The words “poor” and “needy” mean basically the same thing and emphasize that Yahweh saves many who need his help.