Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 74 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV You you_divided in/on/at/with_strength_your [the]_sea you_shattered [the]_heads of_sea_monsters on the_waters.
UHB וֵ֭אלֹהִים מַלְכִּ֣י מִקֶּ֑דֶם פֹּעֵ֥ל יְ֝שׁוּע֗וֹת בְּקֶ֣רֶב הָאָֽרֶץ׃ ‡
(vēʼlohīm malkiy miqqedem poˊēl yəshūˊōt bəqereⱱ hāʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 74:12 verse available
BrTr No BrTr PSA 74:12 verse available
ULT Yet God has been my king from ancient times,
⇔ bringing salvation on the earth.
UST God, you have been our king during all the years since we came out of Egypt,
⇔ and you have enabled us to defeat our enemies in the land of Israel.
BSB ⇔ Yet God is my King from ancient times,
⇔ working salvation on the earth.
OEB ⇔ Yet God is our king from the ancient days,
⇔ in the midst of the earth working deeds of salvation.
WEBBE ⇔ Yet God is my King of old,
⇔ working salvation throughout the earth.
WMBB (Same as above)
NET But God has been my king from ancient times,
⇔ performing acts of deliverance on the earth.
LSV And God [is] my king of old,
Working salvation in the midst of the earth.
FBV But you, God, are our[fn] king from long ago. You have saved us many times in the land.
74:12 Hebrew has “my.”
T4T ⇔ God, you have been our king all the time since we came out of Egypt [HYP],
⇔ and you have enabled us to defeat our enemies in the land of Israel.
LEB • has been my king from long ago, working salvation in the midst of the earth.
BBE For from the past God is my King, working salvation in the earth.
Moff thou who art our King of old,
⇔ gaining victories on earth!
JPS Yet God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
ASV ⇔ Yet God is my King of old,
⇔ Working salvation in the midst of the earth.
DRA No DRA PSA 74:12 verse available
YLT And God [is] my king of old, Working salvation in the midst of the earth.
Drby But [fn]God is my king of old, accomplishing deliverances in the midst of the earth.
74.12 Elohim
RV Yet God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
Wbstr For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
KJB-1769 ⇔ For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
KJB-1611 For God is my King of old working saluation in the midst of the earth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Truely God is my kyng of olde: who worketh saluation in the myddest of the earth.
(Truely God is my king of olde: who worketh salvation in the myddest of the earth.)
Gnva Euen God is my King of olde, working saluation in the middes of the earth.
(Even God is my King of old, working salvation in the midst of the earth. )
Cvdl Why withdrawest thou thine honde? why pluckest thou not thy right hode out of thy bosome, to consume thine enemies?
(Why withdrawest thou/you thine/your honde? why pluckest thou/you not thy/your right hode out of thy/your bosom, to consume thine/your enemies?)
Wycl No Wycl PSA 74:12 verse available
Luth Aber GOtt ist mein König von alters her, der alle Hilfe tut, so auf Erden geschieht.
(But God is my king from alters her, the/of_the all Hilfe tut, so on earthn geschieht.)
ClVg No ClVg PSA 74:12 verse available
74:12 my king from ages past: The psalmist acknowledges God’s power and his historical bond with Israel (5:2; 44:4; 84:3).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
מַלְכִּ֣י
king,my
Though the psalmist refers to God as my king here, it is likely that he is expressing that God is the king of every person who belongs to the nation of Israel. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly as modeled by the UST.
מִקֶּ֑דֶם
from=east
See how you translated the phrase ancient times in 74:2.
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
פֹּעֵ֥ל יְ֝שׁוּע֗וֹת
working salvation
If your language does not use an abstract noun for the idea of salvation, you could express the same idea with a verbal form such as “save,” or in some other way that is natural. Alternate translation: “doing many mighty things to save your people”