Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 74 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV You you_divided in/on/at/with_strength_of_your the_sea you_shattered the_heads_of sea_monsters on the_waters.
UHB וֵ֭אלֹהִים מַלְכִּ֣י מִקֶּ֑דֶם פֹּעֵ֥ל יְ֝שׁוּע֗וֹת בְּקֶ֣רֶב הָאָֽרֶץ׃ ‡
(vēʼlohīm malkiy miqqedem poˊēl yəshūˊōt bəqereⱱ hāʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 74:12 verse available
BrTr No BrTr PSA 74:12 verse available
ULT Yet God is my king from ancient times,
⇔ working acts of salvation in the midst of the earth.
UST But still God, you are our king since long ago;
⇔ and you have rescued us from our enemies here on earth.
BSB ⇔ Yet God is my King from ancient times,
⇔ working salvation on the earth.
OEB ⇔ Yet God is our king from the ancient days,
⇔ in the midst of the earth working deeds of salvation.
WEBBE ⇔ Yet God is my King of old,
⇔ working salvation throughout the earth.
WMBB (Same as above)
NET But God has been my king from ancient times,
⇔ performing acts of deliverance on the earth.
LSV And God [is] my king of old,
Working salvation in the midst of the earth.
FBV But you, God, are our[fn] king from long ago. You have saved us many times in the land.
74:12 Hebrew has “my.”
T4T ⇔ God, you have been our king all the time since we came out of Egypt [HYP],
⇔ and you have enabled us to defeat our enemies in the land of Israel.
LEB • But God has been my king from long ago, working salvation in the midst of the earth.
BBE For from the past God is my King, working salvation in the earth.
Moff thou who art our King of old,
⇔ gaining victories on earth!
JPS Yet God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
ASV ⇔ Yet God is my King of old,
⇔ Working salvation in the midst of the earth.
DRA No DRA PSA 74:12 verse available
YLT And God [is] my king of old, Working salvation in the midst of the earth.
Drby But [fn]God is my king of old, accomplishing deliverances in the midst of the earth.
74.12 Elohim
RV Yet God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
Wbstr For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
KJB-1769 ⇔ For God is my King of old, working salvation in the midst of the earth.
KJB-1611 For God is my King of old working saluation in the midst of the earth.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Truely God is my kyng of olde: who worketh saluation in the myddest of the earth.
(Truely God is my king of old: who worketh salvation in the myddest of the earth.)
Gnva Euen God is my King of olde, working saluation in the middes of the earth.
(Even God is my King of old, working salvation in the midst of the earth. )
Cvdl Why withdrawest thou thine honde? why pluckest thou not thy right hode out of thy bosome, to consume thine enemies?
(Why withdrawest thou/you thine/your honde? why pluckest thou/you not thy/your right hode out of thy/your bosom, to consume thine/your enemies?)
Wycl No Wycl PSA 74:12 verse available
Luth Aber GOtt ist mein König von alters her, der alle Hilfe tut, so auf Erden geschieht.
(But God is my king from alters her, the/of_the all Hilfe does, so on/in/to earth geschieht.)
ClVg No ClVg PSA 74:12 verse available
74:12 my king from ages past: The psalmist acknowledges God’s power and his historical bond with Israel (5:2; 44:4; 84:3).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
מַלְכִּ֣י
king_of,my
Though the psalmist refers to God as my king here, it is likely that he is expressing that God is the king of every person who belongs to the nation of Israel. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly as modeled by the UST.
מִקֶּ֑דֶם
from=east
See how you translated the phrase ancient times in [74:2](../74/02.md).
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
פֹּעֵ֥ל יְ֝שׁוּע֗וֹת
working salvation
If your language does not use an abstract noun for the idea of salvation, you could express the same idea with a verbal form such as “save,” or in some other way that is natural. Alternate translation: “doing many mighty things to save your people”