Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 74 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_god king_my from_east [who]_does salvation(s) in/on/at/with_midst the_earth/land.
UHB לָ֤מָּה תָשִׁ֣יב יָ֭דְךָ וִֽימִינֶ֑ךָ מִקֶּ֖רֶב חֵֽיקְךָ֣[fn] כַלֵּֽה׃ ‡
(lāmmāh tāshiyⱱ yādəkā viymīnekā miqqereⱱ ḩēyqəkā kallēh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K חוקך
BrLXX Καὶ πάντα τὰ κέρατα τῶν ἁμαρτωλῶν συγκλάσω, καὶ ὑψωθήσεται τὰ κέρατα τοῦ δικαίου.
(Kai panta ta kerata tōn hamartōlōn sugklasō, kai hupsōthaʸsetai ta kerata tou dikaiou. )
BrTr And I will break all the horns of sinners; but the horns of the righteous one shall be exalted.
ULT Why do you hold back your hand, your right hand?
⇔ Take your right hand from your garment and destroy them.
UST Why do you refuse to help us?
⇔ Why do you keep your hand inside your cloak instead of using it to destroy our enemies?
BSB Why do You withdraw Your strong right hand?
⇔ Stretch it out to destroy them![fn]
74:11 Literally From the midst of Your bosom destroy them! or From the midst of Your bosom remove it!
OEB Why, O Lord, do you hold back your hand,
⇔ why keep your right hand in the folds of your robe?
WEBBE Why do you draw back your hand, even your right hand?
⇔ Take it from your chest and consume them!
WMBB (Same as above)
NET Why do you remain inactive?
⇔ Intervene and destroy him!
LSV Why do You turn back Your hand,
Even Your right hand? Remove [it] from the midst of Your bosom.
FBV Why do you hold back from doing something? Take action and destroy them![fn]
74:11 The Hebrew imagery here needs some interpretation. Literally, “Why do you hold back your hand? And your right hand from your bosom consume.”
T4T Why do you refuse to help [MTY, RHQ] us?
⇔ Why do you keep your hand inside your cloak instead of using it to destroy our enemies [RHQ]?
LEB • Take it from your bosom;[fn] destroy them!
74:? According to the reading tradition (Qere)
BBE Why are you keeping back your hand, and covering your right hand in your robe?
Moff Why hold back thy hand, O God?
⇔ Stretch out they right hand and strike,
JPS Why withdrawest Thou Thy hand, even Thy right hand? Draw it out of Thy bosom and consume them.
ASV Why drawest thou back thy hand, even thy right hand?
⇔ Pluck it out of thy bosom and consume them.
DRA And I will break all the horns of sinners: but the horns of the just shall be exalted.
YLT Why dost Thou turn back Thy hand, Even Thy right hand? From the midst of Thy bosom remove [it].
Drby Why withdrawest thou thy hand, and thy right hand? [pluck it] out of thy bosom: consume [them].
RV Why drawest thou back thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom and consume them.
Wbstr Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom.
KJB-1769 Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom.
(Why withdrawest thou/you thy/your hand, even thy/your right hand? pluck it out of thy/your bosom. )
KJB-1611 Why withdrawest thou thy hand, euen thy right hand? plucke it out of thy bosome.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Why withdrawest thou thy hande, yea thy right hande? consume them, drawing it out of thy bosome.
(Why withdrawest thou/you thy/your hand, yea thy/your right hande? consume them, drawing it out of thy/your bosom.)
Gnva Why withdrawest thou thine hand, euen thy right hand? drawe it out of thy bosome, and consume them.
(Why withdrawest thou/you thine/your hand, even thy/your right hand? drawe it out of thy/your bosom, and consume them. )
Cvdl Oh God, how loge shal the aduersary do this dishonoure, how loge shal the enemie blaspheme thy name? foreuer?
(Oh God, how loge shall the adversary do this dishonour, how loge shall the enemie blaspheme thy/your name? foreuer?)
Wycl And Y schal breke alle the hornes of synneris; and the hornes of the iust man schulen be enhaunsid.
(And I shall breke all the horns of sinners; and the horns of the just man should be enhaunsid.)
Luth Warum wendest du deine Hand ab und deine Rechte von deinem Schoß so gar?
(Warum wendest you your hand ab and your lawe from your Schoß so gar?)
ClVg et omnia cornua peccatorum confringam, et exaltabuntur cornua justi.][fn]
(and everything cornua sinners confringam, and exaltabuntur cornua justi.] )
74.11 Cornua justi, id est, munera Christi, quæ sunt sublimitas justi.
74.11 Cornua justi, id it_is, munera of_Christ, which are sublimitas justi.
Ps 74 The psalmist laments the destruction of the Temple in Jerusalem (586 BC) with vivid imagery, questions, fresh memories, and a direct appeal for the Lord to act (74:19-23).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
לָ֤מָּה תָשִׁ֣יב יָ֭דְךָ וִֽימִינֶ֑ךָ
to/for=what hold_back hand,your and,right_hand,your
Here, God’s hand is associated with action and the phrase right hand further describes the first mention of God’s hand and describes God’s hand as being his right hand which was associated with power in that culture. The psalmist is asking God to powerfully intervene on behalf of his people. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “Why do you refuse to intervene and help us with your great strength?” or “Why do you refuse to intervene and help us with your great power?”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
מִקֶּ֖רֶב חֵֽיקְךָ֣ כַלֵּֽה
from,folds (Some words not found in UHB: to/for=what hold_back hand,your and,right_hand,your from,folds bosom,your destroy )
The psalmist is speaking as if God literally had a hand tucked within the fold of a garment. He means that it feels as if God is choosing not to take action. If it would be helpful in your language, you could express the meaning with a simile, with an equivalent expression from your culture, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Your inaction feels like you have your hand within the fold of your garment. Please take action and destroy our enemies”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
מִקֶּ֖רֶב חֵֽיקְךָ֣ כַלֵּֽה
from,folds (Some words not found in UHB: to/for=what hold_back hand,your and,right_hand,your from,folds bosom,your destroy )
The author is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context as modeled by the ULT.