Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 74 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel PSA 74:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 74:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVAnd_god king_my from_east [who]_does salvation(s) in/on/at/with_midst the_earth/land.

UHBלָ֤⁠מָּה תָשִׁ֣יב יָ֭דְ⁠ךָ וִֽ⁠ימִינֶ֑⁠ךָ מִ⁠קֶּ֖רֶב חֵֽיקְךָ֣[fn] כַלֵּֽה׃
   (lā⁠mmāh tāshiyⱱ yādə⁠kā vi⁠ymīne⁠kā mi⁠qqereⱱ ḩēyqə kallēh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K חוק⁠ך

BrLXXΚαὶ πάντα τὰ κέρατα τῶν ἁμαρτωλῶν συγκλάσω, καὶ ὑψωθήσεται τὰ κέρατα τοῦ δικαίου.
   (Kai panta ta kerata tōn hamartōlōn sugklasō, kai hupsōthaʸsetai ta kerata tou dikaiou. )

BrTrAnd I will break all the horns of sinners; but the horns of the righteous one shall be exalted.

ULTWhy do you hold back your hand, your right hand?
 ⇔ Take your right hand from your garment and destroy them.

USTWhy do you refuse to help us?
 ⇔ Why do you keep your hand inside your cloak instead of using it to destroy our enemies?

BSBWhy do You withdraw Your strong right hand?
 ⇔ Stretch it out to destroy them![fn]


74:11 Literally From the midst of Your bosom destroy them! or From the midst of Your bosom remove it!


OEBWhy, O Lord, do you hold back your hand,
 ⇔ why keep your right hand in the folds of your robe?

WEBBEWhy do you draw back your hand, even your right hand?
 ⇔ Take it from your chest and consume them!

WMBB (Same as above)

NETWhy do you remain inactive?
 ⇔ Intervene and destroy him!

LSVWhy do You turn back Your hand,
Even Your right hand? Remove [it] from the midst of Your bosom.

FBVWhy do you hold back from doing something? Take action and destroy them![fn]


74:11 The Hebrew imagery here needs some interpretation. Literally, “Why do you hold back your hand? And your right hand from your bosom consume.”

T4TWhy do you refuse to help [MTY, RHQ] us?
 ⇔ Why do you keep your hand inside your cloak instead of using it to destroy our enemies [RHQ]?

LEB•  Take it from your bosom;[fn] destroy them!


74:? According to the reading tradition (Qere)

BBEWhy are you keeping back your hand, and covering your right hand in your robe?

MoffWhy hold back thy hand, O God?
 ⇔ Stretch out they right hand and strike,

JPSWhy withdrawest Thou Thy hand, even Thy right hand? Draw it out of Thy bosom and consume them.

ASVWhy drawest thou back thy hand, even thy right hand?
 ⇔ Pluck it out of thy bosom and consume them.

DRAAnd I will break all the horns of sinners: but the horns of the just shall be exalted.

YLTWhy dost Thou turn back Thy hand, Even Thy right hand? From the midst of Thy bosom remove [it].

DrbyWhy withdrawest thou thy hand, and thy right hand? [pluck it] out of thy bosom: consume [them].

RVWhy drawest thou back thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom and consume them.

WbstrWhy withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom.

KJB-1769Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom.
   (Why withdrawest thou/you thy/your hand, even thy/your right hand? pluck it out of thy/your bosom. )

KJB-1611Why withdrawest thou thy hand, euen thy right hand? plucke it out of thy bosome.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsWhy withdrawest thou thy hande, yea thy right hande? consume them, drawing it out of thy bosome.
   (Why withdrawest thou/you thy/your hand, yea thy/your right hande? consume them, drawing it out of thy/your bosom.)

GnvaWhy withdrawest thou thine hand, euen thy right hand? drawe it out of thy bosome, and consume them.
   (Why withdrawest thou/you thine/your hand, even thy/your right hand? drawe it out of thy/your bosom, and consume them. )

CvdlOh God, how loge shal the aduersary do this dishonoure, how loge shal the enemie blaspheme thy name? foreuer?
   (Oh God, how loge shall the adversary do this dishonour, how loge shall the enemie blaspheme thy/your name? foreuer?)

WyclAnd Y schal breke alle the hornes of synneris; and the hornes of the iust man schulen be enhaunsid.
   (And I shall breke all the horns of sinners; and the horns of the just man should be enhaunsid.)

LuthWarum wendest du deine Hand ab und deine Rechte von deinem Schoß so gar?
   (Warum wendest you your hand ab and your lawe from your Schoß so gar?)

ClVget omnia cornua peccatorum confringam, et exaltabuntur cornua justi.][fn]
   (and everything cornua sinners confringam, and exaltabuntur cornua justi.] )


74.11 Cornua justi, id est, munera Christi, quæ sunt sublimitas justi.


74.11 Cornua justi, id it_is, munera of_Christ, which are sublimitas justi.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 74 The psalmist laments the destruction of the Temple in Jerusalem (586 BC) with vivid imagery, questions, fresh memories, and a direct appeal for the Lord to act (74:19-23).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

לָ֤⁠מָּה תָשִׁ֣יב יָ֭דְ⁠ךָ וִֽ⁠ימִינֶ֑⁠ךָ

to/for=what hold_back hand,your and,right_hand,your

Here, God’s hand is associated with action and the phrase right hand further describes the first mention of God’s hand and describes God’s hand as being his right hand which was associated with power in that culture. The psalmist is asking God to powerfully intervene on behalf of his people. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “Why do you refuse to intervene and help us with your great strength?” or “Why do you refuse to intervene and help us with your great power?”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

מִ⁠קֶּ֖רֶב חֵֽיקְךָ֣ כַלֵּֽה

from,folds (Some words not found in UHB: to/for=what hold_back hand,your and,right_hand,your from,folds bosom,your destroy )

The psalmist is speaking as if God literally had a hand tucked within the fold of a garment. He means that it feels as if God is choosing not to take action. If it would be helpful in your language, you could express the meaning with a simile, with an equivalent expression from your culture, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Your inaction feels like you have your hand within the fold of your garment. Please take action and destroy our enemies”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

מִ⁠קֶּ֖רֶב חֵֽיקְךָ֣ כַלֵּֽה

from,folds (Some words not found in UHB: to/for=what hold_back hand,your and,right_hand,your from,folds bosom,your destroy )

The author is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context as modeled by the ULT.

BI Psa 74:11 ©