Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 74 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Direct steps_of_your to_ruins_of perpetuity everything_of he_has_done_harm_to [the]_enemy in/on/at/with_sanctuary.
UHB זְכֹ֤ר עֲדָתְךָ֨ ׀ קָ֘נִ֤יתָ קֶּ֗דֶם גָּ֭אַלְתָּ שֵׁ֣בֶט נַחֲלָתֶ֑ךָ הַר־צִ֝יּ֗וֹן זֶ֤ה ׀ שָׁכַ֬נְתָּ בּֽוֹ׃ ‡
(zəkor ˊₐdātəkā qānitā qedem gāʼaltā shēⱱeţ naḩₐlātekā har-ʦiyyōn zeh shākantā bō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐξομολογησόμεθα σοι ὁ Θεὸς, ἐξομολογησόμεθα, καὶ ἐπικαλεσόμεθα τὸ ὄνομά σου· διηγήσομαι πάντα τὰ θαυμάσιά σου.
(Exomologaʸsometha soi ho Theos, exomologaʸsometha, kai epikalesometha to onoma sou; diaʸgaʸsomai panta ta thaumasia sou. )
BrTr We will give thanks to thee, O God, we will give thanks, and call upon thy name: I will declare all thy wonderful works.
ULT Remember your congregation, whom you aquired in ancient times,
⇔ which you have redeemed to be the tribe of your inheritance;
⇔ This Mount Zion, where you have dwelt.
UST Do not forget your people whom you chose long ago,
⇔ the people whom you freed from being slaves in Egypt and caused to become your tribe.
⇔ Do not forget Jerusalem, which was where you dwelt on earth.
BSB Remember Your congregation,
⇔ which You purchased long ago
⇔ and redeemed as the tribe of Your inheritance—
⇔ Mount Zion where You dwell.
OEB Remember the community you purchased of old
⇔ to become by redemption the tribe of your heritage,
⇔ Zion, the mountain you made your home.
WEBBE Remember your congregation, which you purchased of old,
⇔ which you have redeemed to be the tribe of your inheritance:
⇔ Mount Zion, in which you have lived.
WMBB (Same as above)
NET Remember your people whom you acquired in ancient times,
⇔ whom you rescued so they could be your very own nation,
⇔ as well as Mount Zion, where you dwell!
LSV Remember Your congregation
[That] You purchased of old,
You redeemed the rod of Your inheritance,
This Mount Zion—You dwelt in it.
FBV Remember the people you made your own long ago, the tribe you redeemed and made your own. Remember too Mount Zion, the place where you live.
T4T Do not forget your people whom you chose long ago,
⇔ the people whom you freed from being slaves in Egypt and caused to become your tribe.
⇔ Do not forget Jerusalem, which was ◄your home/where you dwelt► on this earth.
LEB • Remember your congregation that you bought long ago, when you redeemed the tribe of your inheritance.
• Remember Mount Zion[fn] where you have dwelt.
74:? Literally “the mountain of Zion”
BBE Keep in mind your band of worshippers, for whom you gave payment in the days which are past, whom you took for yourself as the people of your heritage; even this mountain of Zion, which has been your resting-place.
Moff Remember the community thou didst win long ago,
⇔ whom thou didst rescue to be thine own people,
⇔ this hill of Sion, thine abode.
JPS Remember Thy congregation, which Thou hast gotten of old, which Thou hast redeemed to be the tribe of Thine inheritance; and mount Zion, wherein Thou hast dwelt.
ASV Remember thy congregation, which thou hast gotten of old,
⇔ Which thou hast redeemed to be the tribe of thine inheritance;
⇔ And mount Zion, wherein thou hast dwelt.
DRA We will praise thee, O God: we will praise, and we will call upon thy name. We will relate thy wondrous works:
YLT Remember Thy company. Thou didst purchase of old, Thou didst redeem the rod of Thy inheritance, This mount Zion — Thou didst dwell in it.
Drby Remember thine assembly, which thou hast purchased of old, which thou hast redeemed [to be] the portion of thine inheritance, this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
RV Remember thy congregation, which thou hast purchased of old, which thou hast redeemed to be the tribe of thine inheritance; and mount Zion, wherein thou hast dwelt.
Wbstr Remember thy congregation, which thou hast purchased of old: the rod of thy inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, in which thou hast dwelt.
KJB-1769 Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt.[fn]
(Remember thy/your congregation, which thou/you hast purchased of old; the rod of thine/your inheritance, which thou/you hast redeemed; this mount Zion, wherein thou/you hast dwelt. )
74.2 rod: or, tribe
KJB-1611 [fn]Remember thy Congregation which thou hast purchased of olde: the rod of thine inheritance which thou hast redeemed, this mount Sion, wherein thou hast dwelt.
(Remember thy/your Congregation which thou/you hast purchased of old: the rod of thine/your inheritance which thou/you hast redeemed, this mount Sion, wherein thou/you hast dwelt.)
74:2 Or, tribe.
Bshps Remember thy congregation, thou hast possest it nowe a long tyme: thou hast redeemed the rodde of thine inheritaunce, euen mount Sion wherein thou dwellest.
(Remember thy/your congregation, thou/you hast possest it now a long time: thou/you hast redeemed the rod/staff of thine/your inheritance, even mount Zion wherein thou/you dwellest.)
Gnva Thinke vpon thy Congregation, which thou hast possessed of olde, and on the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed, and on this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
(Think upon thy/your Congregation, which thou/you hast possessed of old, and on the rod of thine/your inheritance, which thou/you hast redeemed, and on this mount Zion, wherein thou/you hast dwelt. )
Cvdl O thynke vpon thy congregacion, whom thou hast purchased fro the begynnynge:
(O think upon thy/your congregation, whom thou/you hast purchased from the beginning:)
Wycl God, we schulen knouleche to thee, `we schulen knouleche; and we schulen inwardli clepe thi name.
(God, we should knouleche to thee/you, `we should knouleche; and we should inwardly clepe thy/your name.)
Luth Gedenk an deine Gemeine, die du vor alters erworben und dir zum Erbteil erlöset hast, an den Berg Zion, da du auf wohnest.
(Gedenk at your Gemeine, the you before/in_front_of alters erworben and you/to_you for_the inheritance redeemed hast, at the mountain/hill Zion, there you on/in/to wohnest.)
ClVg [Confitebimur tibi, Deus, confitebimur, et invocabimus nomen tuum; narrabimus mirabilia tua.[fn]
([Confitebimur tibi, God, confitebimur, and invocabimus nomen tuum; narrabimus mirabilia your. )
74.2 Confitebimur tibi, Deus. AUG. Certus ergo de præmissis incipit: Confitebimur. Repetitio affirmatio est, ne pœniteat te esse confessum: unde et Dominus congeminat. Amen, amen. Fiat, fiat. Et Joseph de somno Pharaonis, qui vidit septem spicas, et totidem steriles. Et septem boves pingues et totidem macilentas. CAS. Repetitio confirmatio est ad significationem veritatis. Sufficeret unum ad significationem firmitatis, accessit alterum. Confiteri peccata vel semel terreno judici mortem inducit, sed Deo frequens confessio vitam? Inde invocatio, post narratio; unde sequitur: Narrabimus. Invocabimus nomen tuum. ID. Post confessionem potest invocari Deus, in hominem sic mundatum: et sicut per confessionem evacuatur a malis, sic per invocationem impletur bonis. Narrabimus mirabilia tua, etc. CAS. Terretur superbus judicio, etc., usque ad in cujus persona subditur:
74.2 Confitebimur tibi, God. AUG. Certus therefore about præmissis incipit: Confitebimur. Repetitio affirmatio it_is, not pœniteat you(sg) esse confessum: whence and Master congeminat. Amen, amen. Fiat, fiat. And Yoseph about somno Pharaonis, who he_saw seven spicas, and totidem steriles. And seven cattle pingues and totidem macilentas. CAS. Repetitio confirmatio it_is to significationem veritatis. Sufficeret one to significationem firmitatis, accessit the_other. Confiteri sins or semel terreno yudici mortem inducit, but Deo frequens confessio vitam? Inde invocatio, after narratio; whence follows: Narrabimus. Invocabimus nomen tuum. ID. After confessionem potest invocari God, in hominem so mundatum: and like through confessionem evacuatur from malis, so through invocationem impletur bonis. Narrabimus mirabilia tua, etc. CAS. Terretur superbus yudicio, etc., until to in cuyus persona subditur:
74:2 The Lord chose and redeemed Israel from Egypt in the Exodus (cp. Exod 15:13).
• your own special possession: This is another expression for “your people” (Pss 28:9; 78:62; 94:14; 106:40).
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
גָּ֭אַלְתָּ שֵׁ֣בֶט נַחֲלָתֶ֑ךָ
redeemed tribe_of inheritance_of,your
The author is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “your congregation which you have redeemed to be the tribe of your inheritance”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
שֵׁ֣בֶט נַחֲלָתֶ֑ךָ
tribe_of inheritance_of,your
Here, the phrase the tribe of your inheritance means “the tribe which is your inheritance.” If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “the tribe which is your inheritance”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
גָּ֭אַלְתָּ שֵׁ֣בֶט נַחֲלָתֶ֑ךָ
redeemed tribe_of inheritance_of,your
If your language does not use an abstract noun for the idea of inheritance, you could express the same idea with a verb or in some other way that is natural in your language. Alternate translation: “which you have redeemed to be the tribe which you possess” or “which you have redeemed to be the tribe which belongs to you” or “the people whom you have made your very own”
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
הַר־צִ֝יּ֗וֹן זֶ֤ה ׀ שָׁכַ֬נְתָּ בּֽוֹ
mount_of Tsiyyōn/(Zion) this dwelt in/on/over=him/it
The author is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “Remember this Mount Zion where you have dwelt”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
הַר־צִ֝יּ֗וֹן זֶ֤ה ׀ שָׁכַ֬נְתָּ בּֽוֹ
mount_of Tsiyyōn/(Zion) this dwelt in/on/over=him/it
The author is describing the city of Jerusalem, and probably also the temple, by association with Mount Zion. (Mount Zion was located in Jerusalem and was the location of the temple which had been destroyed before the author wrote this psalm.) If your readers would not understand this, you could use plain language as modeled by the UST.