Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 74 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV You you_crushed the_heads of_Leviathan gave_him food to_people to_creatures_of_the_wilderness.
UHB אַתָּ֤ה פוֹרַ֣רְתָּ בְעָזְּךָ֣ יָ֑ם שִׁבַּ֖רְתָּ רָאשֵׁ֥י תַ֝נִּינִ֗ים עַל־הַמָּֽיִם׃ ‡
(ʼattāh fōrartā ⱱəˊāzzəkā yām shibartā rāʼshēy tannīnim ˊal-hammāyim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 74:13 verse available
BrTr No BrTr PSA 74:13 verse available
ULT You divided the sea by your strength;
⇔ you smashed the heads of the sea monsters in the waters.
UST By your power you caused the sea to divide;
⇔ it was as though you had smashed the heads of the rulers of Egypt who were like huge sea dragons.
BSB You divided the sea by Your strength;
⇔ You smashed the heads of the dragons of the sea;
OEB It was you who did cleave the sea by your might,
⇔ and shatter the heads of the ocean monsters.
WEBBE You divided the sea by your strength.
⇔ You broke the heads of the sea monsters in the waters.
WMBB (Same as above)
NET You destroyed the sea by your strength;
⇔ you shattered the heads of the sea monster in the water.
LSV You have divided [the] sea by Your strength,
You have shattered heads of dragons by the waters,
FBV You were the one[fn] who split apart the sea by your strength; you broke the heads of the sea monsters.
74:13 The personal pronoun is emphasized here and in subsequent verses. It may be to identify that it was the true God of Creation who did these things, in contrast to similar stories that gave credit to pagan gods.
T4T By your power you caused the Red Sea to divide;
⇔ it was as though you smashed the heads of the rulers of Egypt who were like huge sea dragons [MET].
LEB • the sea by your strength; You broke the heads of the sea monsters in the waters.
BBE The sea was parted in two by your strength; the heads of the great sea-beasts were broken.
Moff Thou didst divide the ocean by thy power,
⇔ Shattering the Dragon’s heads upon the waves,
JPS Thou didst break the sea in pieces by Thy strength; Thou didst shatter the heads of the sea-monsters in the waters.
ASV Thou didst divide the sea by thy strength:
⇔ Thou brakest the heads of the sea-monsters in the waters.
DRA No DRA PSA 74:13 verse available
YLT Thou hast broken by Thy strength a sea -[monster], Thou hast shivered Heads of dragons by the waters,
Drby Thou didst divide the sea by thy strength; thou didst break the heads of the monsters on the waters:
RV Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
Wbstr Thou didst divide the sea by thy strength: thou didst break the heads of the dragons in the waters.
KJB-1769 Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.[fn][fn]
(Thou didst divide the sea by thy/your strength: thou/you brakest the heads of the dragons in the waters. )
KJB-1611 [fn][fn][fn]Thou didst diuide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
Bshps Thou didst deuide the sea through thy power: thou brakest the heades of the dragons in the waters.
(Thou didst deuide the sea through thy/your power: thou/you brakest the heads of the dragons in the waters.)
Gnva Thou didest deuide the sea by thy power: thou brakest the heads of the dragons in the waters.
(Thou didest deuide the sea by thy/your power: thou/you brakest the heads of the dragons in the waters. )
Cvdl But God is my kynge of olde, the helpe that is done vpon earth he doth it himself.
(But God is my king of old, the help that is done upon earth he doth it himself.)
Wycl No Wycl PSA 74:13 verse available
Luth Du zertrennest das Meer durch deine Kraft und zerbrichst die Köpfe der Drachen im Wasser.
(You zertrennest the sea through your strength/power and zerbrichst the Köpfe the/of_the dragons in_the water.)
ClVg No ClVg PSA 74:13 verse available
Ps 74 The psalmist laments the destruction of the Temple in Jerusalem (586 BC) with vivid imagery, questions, fresh memories, and a direct appeal for the Lord to act (74:19-23).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
You divided & in the waters
(Some words not found in UHB: you(ms) divided in/on/at/with,strength,your sea broke heads sea_monsters on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=waters )
Asaph is probably speaking of the time God brought Israel out of Egypt, divided the Sea of Reeds, led Israel through it on dry land, then drowned Pharaoh’s army.
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
You divided the sea by your strength
(Some words not found in UHB: you(ms) divided in/on/at/with,strength,your sea broke heads sea_monsters on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=waters )
Asaph is speaking of God as if God had a physical body. “You are so strong you were able to make dry land in the middle of the sea.”
the sea
(Some words not found in UHB: you(ms) divided in/on/at/with,strength,your sea broke heads sea_monsters on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=waters )
Alternate translation: “the great water”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
you smashed the heads of the sea monsters in the waters
(Some words not found in UHB: you(ms) divided in/on/at/with,strength,your sea broke heads sea_monsters on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=waters )
Asaph is probably speaking of Pharaoh and his army as if they were sea monsters. If possible, translate these words literally. Alternate translation: “when you killed Pharaoh’s army, it was as if you smashed the heads of sea monsters in the waters”