Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 74 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel PSA 74:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 74:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVThey_said in/on/at/with_hearts_their subdue_them altogether they_burned all the_appointed_places of_god on_the_earth.

UHBשִׁלְח֣וּ בָ֭⁠אֵשׁ מִקְדָּשֶׁ֑⁠ךָ לָ֝⁠אָ֗רֶץ חִלְּל֥וּ מִֽשְׁכַּן־שְׁמֶֽ⁠ךָ׃
   (shilḩū ⱱā⁠ʼēsh miqdāshe⁠kā lā⁠ʼāreʦ ḩillə mishkan-shəme⁠kā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι οὔτε ἀπὸ ἐξόδων, οὔτε ἀπὸ δυσμῶν, οὔτε ἀπὸ ἐρήμων ὀρέων,
   (Hoti oute apo exodōn, oute apo dusmōn, oute apo eraʸmōn oreōn, )

BrTrFor good comes neither from the east, nor from the west, nor from the desert mountains.

ULTThey set your sanctuary on fire;
 ⇔ they desecrated where you live, knocking it to the ground.

USTThen they burned your temple to the ground;
 ⇔ they caused that place where you were worshiped to be unfit for people to worship in.

BSBThey have burned Your sanctuary to the ground;
 ⇔ they have defiled the dwelling place of Your Name.


OEBThey have set your temple on fire,
 ⇔ to the very ground they have outraged
 ⇔ the place where lives your name.

WEBBEThey have burnt your sanctuary to the ground.
 ⇔ They have profaned the dwelling place of your Name.

WMBB (Same as above)

NETThey set your sanctuary on fire;
 ⇔ they desecrate your dwelling place by knocking it to the ground.

LSVThey have sent Your sanctuary into fire,
They defiled the Dwelling Place of Your Name to the earth,

FBVThen they set fire to your Temple, burning it to the ground. They defiled the place where you live, the place that bears your name.

T4TThen they burned your temple to the ground;
 ⇔ they caused that place where you were worshiped to be unfit for people to worship in.

LEB•  They have defiled to the ground, •  the dwelling place for your name.

BBEThey have put on fire your holy place; they have made the place of your name unclean, pulling it down to the earth.

Moffthey set thy sanctuary ablaze,
 ⇔ laying it low, profaning thine own dwelling.

JPSThey have set Thy sanctuary on fire; they have profaned the dwelling-place of Thy name even to the ground.

ASVThey have set thy sanctuary on fire;
 ⇔ They have profaned the dwelling-place of thy name by casting it to the ground.

DRAFor neither from the east, nor from the west, nor from the desert hills:

YLTThey have sent into fire Thy sanctuary, to the earth they polluted the tabernacle of Thy name,

DrbyThey have set on fire thy sanctuary, they have profaned the habitation of thy name to the ground.

RVThey have set thy sanctuary on fire; they have profaned the dwelling place of thy name even to the ground.

WbstrThey have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling-place of thy name to the ground.

KJB-1769They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground.[fn]
   (They have cast fire into thy/your sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy/your name to the ground. )


74.7 They have cast…: Heb. They have sent thy sanctuary unto the fire

KJB-1611[fn]They haue cast fire into thy Sanctuary, they haue defiled by casting downe, the dwelling place of thy Nawe to the ground.
   (They have cast fire into thy/your Sanctuary, they have defiled by casting down, the dwelling place of thy/your Nawe to the ground.)


74:7 Hebr. they bene sent thy Sanctuarie into the fire.

BshpsThey haue set fire on thy holy places: they haue defiled the dwellyng place of thy name castyng it downe to the groud.
   (They have set fire on thy/your holy places: they have defiled the dwelling place of thy/your name casting/throwing it down to the groud.)

GnvaThey haue cast thy Sanctuarie into the fire, and rased it to the grounde, and haue defiled the dwelling place of thy Name.
   (They have cast thy/your Sanctuarie into the fire, and rased it to the ground, and have defiled the dwelling place of thy/your Name. )

CvdlThey cutt downe all the sylinge worke of ye Sactuary wt bylles & axes.
   (They cutt down all the sylinge work of ye/you_all Sactuary with bylles and axes.)

WyclFor nether fro the eest, nethir fro the west, nethir fro desert hillis; for God is the iuge.
   (For neither from the eest, neither from the west, neither from desert hills; for God is the judge.)

LuthSie verbrennen dein Heiligtum, sie entweihen die Wohnung deines Namens zu Boden.
   (They/She verbrennen your Heiligtum, they/she/them entweihen the Wohnung yours Namens to Boden.)

ClVgQuia neque ab oriente, neque ab occidente, neque a desertis montibus:[fn]
   (Because nor away oriente, nor away occidente, nor from desertis montibus: )


74.7 Quia neque ab oriente. CAS. Cur hæc? quia judex talis est, qui vitari non potest: quia ubique est; Deus enim est. AUG. De nullo loco divisim judicat, qui ubique præsens est ut Deus. CAS.Mystice. Oriens, quibus sol justitiæ oritur, etc., usque ad quia Deus præsens et cognitor est.


74.7 Because nor away oriente. CAS. Cur hæc? because yudex talis it_is, who vitari not/no potest: because ubique est; God because it_is. AUG. De nullo instead divisim yulet_him_say, who ubique præsens it_is as God. CAS.Mystice. Oriens, to_whom sol justitiæ oritur, etc., until to because God præsens and cognitor it_is.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 74 The psalmist laments the destruction of the Temple in Jerusalem (586 BC) with vivid imagery, questions, fresh memories, and a direct appeal for the Lord to act (74:19-23).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

שִׁלְח֣וּ בָ֭⁠אֵשׁ מִקְדָּשֶׁ֑⁠ךָ לָ֝⁠אָ֗רֶץ חִלְּל֥וּ מִֽשְׁכַּן־שְׁמֶֽ⁠ךָ

set in/on/at/with,fire sanctuary,your to_the,ground defiled dwelling_place name,your

Here, They and they both refer to the “adversaries” mentioned in Psalm 74:4. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “Your adversaries have set your sanctuary on fire to the ground; they have profaned the dwelling place of your name”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

מִקְדָּשֶׁ֑⁠ךָ

sanctuary,your

Here, the word sanctuary refers to the temple in Jerusalem. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “your temple”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

שִׁלְח֣וּ בָ֭⁠אֵשׁ מִקְדָּשֶׁ֑⁠ךָ לָ֝⁠אָ֗רֶץ חִלְּל֥וּ מִֽשְׁכַּן־שְׁמֶֽ⁠ךָ

set in/on/at/with,fire sanctuary,your to_the,ground defiled dwelling_place name,your

The word the ULT translates as to the ground could describe: (1) the first part of this verse. Alternate translation: “They have burned your sanctuary to the ground; they have profaned the dwelling place of your name” (2) the second part of this verse. Alternate translation: “They have burned your sanctuary; they have profaned the dwelling place of your name by bringing it to the ground”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

מִֽשְׁכַּן־שְׁמֶֽ⁠ךָ

dwelling_place name,your

The phrase the dwelling place of your name could be: (1) describing God himself (God’s presence) by association with his name. Alternate translation: “the place where you dwell on earth” or “the place where you dwell” (2) describing what name the Jerusalem Temple is called by. Alternate translation: “the place called by your name”

BI Psa 74:7 ©