Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 74 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel PSA 74:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 74:8 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)They said in their hearts, “We’ll totally crush them.”
 ⇔ They’ve burnt all of the meeting places of God in the country.OET logo mark

OET-LVSigns_of_our not we_have_seen there_is_not still a_prophet and_not is_with_us one_who_knows until when.
OET logo mark

UHBאָמְר֣וּ בְ֭⁠לִבָּ⁠ם נִינָ֣⁠ם יָ֑חַד שָׂרְפ֖וּ כָל־מוֹעֲדֵי־אֵ֣ל בָּ⁠אָֽרֶץ׃
   (ʼāmə ə⁠libā⁠m nīnā⁠m yāḩad sārə kāl-mōˊₐdēy-ʼēl bā⁠ʼāreʦ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὅτι ὁ Θεὸς κριτής ἐστι· τοῦτον ταπεινοῖ, καὶ τοῦτον ὑψοῖ.
   (hoti ho Theos kritaʸs esti; touton tapeinoi, kai touton hupsoi.)

BrTrFor God is the judge; he puts down one, and raises up another.


ULTThey said in their hearts, “We will oppress them altogether.”
 ⇔ They have burned all of the meeting places of God in the land.

USTThey said to themselves, “We will completely subdue the Israelites.”
 ⇔ They burned down every place in the land where people gathered to worship God.

BSBThey said in their hearts,
 ⇔ We will crush them completely.”
 ⇔ They burned down every place
 ⇔ where God met us in the land.

MSB (Same as BSB above)

OEBThey have said in their heart, ‘Let us utterly crush them.’
 ⇔ They have burned all the houses of God in the land.

WEBBEThey said in their heart, “We will crush them completely.”
 ⇔ They have burnt up all the places in the land where God was worshipped.

WMBB (Same as above)

NETThey say to themselves,
 ⇔ “We will oppress all of them.”
 ⇔ They burn down all the places where people worship God in the land.

LSVThey said in their hearts, “Let us oppress them together,”
They burned all the meeting-places of God in the land.

FBVThey said to themselves, “Let's destroy it all!” So they burned down every place where God was worshiped throughout the land.

T4TThey said to themselves, “We will destroy the Israelis completely,”
 ⇔ and they also burned down all the other places where we gathered to worship God.

LEB  • They have said in their heart,
 • “We will completely[fn] oppress them.”
 • They burned all the meeting places of God in the land.


74:? Hebrew “altogether”

BBEThey have said in their hearts, Let us put an end to them all together; they have given over to the fire all God's places of worship in the land.

MoffThey said to themselves, “Let us root them out!”
 ⇔ so all the synagogues in the land they burned;

JPSThey said in their heart: 'Let us make havoc of them altogether'; they have burned up all the meeting-places of God in the land.

ASVThey said in their heart, Let us make havoc of them altogether:
 ⇔ They have burned up all the synagogues of God in the land.

DRAFor God is the judge. One he putteth down, and another he lifteth up:

YLTThey said in their hearts, 'Let us oppress them together,' They did burn all the meeting-places of God in the land.

DrbyThey said in their heart, Let us destroy them together: they have burned up all [fn]God's places of assembly in the land.


74.8 El

RVThey said in their heart, Let us make havoc of them altogether: they have burned up all the synagogues of God in the land.
   (They said in their heart, Let us make havoc of them altogether: they have burnt up all the synagogues of God in the land.)

SLTThey said in their heart, We will rage against them together: they burnt up all the appointments of God in the earth.

WbstrThey said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.

KJB-1769They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.[fn]
   (They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burnt up all the synagogues of God in the land.)


74.8 destroy: Heb. break

KJB-1611[fn]They said in their hearts, Let vs destroy them together: they haue burnt vp all the Synagogues of God in the land.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)


74:8 Hebr. breake.

BshpsYea, they sayde in their heartes, let vs make hauocke of them altogether: thus haue they burnt vp all the houses of God in the lande.
   (Yea, they said in their hearts, let us make hauocke of them altogether: thus have they burnt up all the houses of God in the land.)

GnvaThey saide in their hearts, Let vs destroy them altogether: they haue burnt all the Synagogues of God in the land.
   (They said in their hearts, Let us destroy them altogether: they have burnt all the Synagogues of God in the land.)

CvdlThey haue set fyre vpon yi Sactuary they haue defiled ye dwellynge place of yi name, eue vnto the groude.
   (They have set fire upon ye/you_all Sanctuary they have defiled ye/you_all dwelling place of ye/you_all name, eve/even unto the ground.)

WyclHe mekith this man, and enhaunsith hym; for a cuppe of cleene wyn ful of meddling is in the hoond of the Lord.
   (He maketh/makes this man, and enhanceth/enhances him; for a cup of clean wine full of meddling is in the hand of the Lord.)

LuthSie sprechen in ihrem Herzen: Laßt uns sie plündern! Sie verbrennen alle Häuser Gottes im Lande.
   (They/She speak in their heart(s): Let us/to_us/ourselves they/she/them plunder(v)! They/She burn all houses(n) God’s in_the land.)

ClVgquoniam Deus judex est. Hunc humiliat, et hunc exaltat:
   (since/because God the_judge it_is. This_one humiliate, and this_one exalts:)


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

אָמְר֣וּ בְ֭⁠לִבָּ⁠ם

said (Some words not found in UHB: said in,heart_of,their let_of,us_oppress_them completely burnt all meeting_places_of god on_the=earth )

The phrase They said in their heart introduces a direct quotation. In your translation, use a natural way of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: [They thought to themselves]

Note 2 topic: writing-pronouns

אָמְר֣וּ בְ֭⁠לִבָּ⁠ם

said (Some words not found in UHB: said in,heart_of,their let_of,us_oppress_them completely burnt all meeting_places_of god on_the=earth )

Both occurrences of the pronoun They refer to the enemies. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [The enemies said in their heart]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

בְ֭⁠לִבָּ⁠ם

(Some words not found in UHB: said in,heart_of,their let_of,us_oppress_them completely burnt all meeting_places_of god on_the=earth )

Asaph is using in their heart as a common expression of the culture to mean that the enemies thought this to themselves. If this phrase does not have that meaning for your readers, you could use a comparable expression or state the meaning plainly. Alternate translation: [within themselves]

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

מוֹעֲדֵי־אֵ֣ל

meeting_places_of god

Asaph is using this possessive form to mean the places that are dedicated to God for worship. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [the places where people gather to worship God]

BI Psa 74:8 ©