Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 22 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV [fn] and_you(ms) [are]_holy sitting the_praises of_Yisrāʼēl/(Israel).
22:4 Note: KJB: Ps.22.3
UHB 4 וְאַתָּ֥ה קָד֑וֹשׁ י֝וֹשֵׁ֗ב תְּהִלּ֥וֹת יִשְׂרָאֵֽל׃ ‡
(4 vəʼattāh qādōsh yōshēⱱ təhillōt yisrāʼēl.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Yet you are holy;
⇔ you sit as king with the praises of Israel.
UST But you are holy.
⇔ You sit on your throne as king, and we the people of Israel praise you.
BSB ⇔ Yet You are holy,
⇔ enthroned on the praises of Israel.
OEB ⇔ You are the Holy One,
⇔ throned on the praises of Israel.
WEB But you are holy,
⇔ you who inhabit the praises of Israel.
NET You are holy;
⇔ you sit as king receiving the praises of Israel.
LSV And You [are] holy,
Sitting—the Praise of Israel.
FBV Yet you are holy, and the praises of Israel are your throne.[fn]
22:3 The image is thought to be of the Ark of Agreement within the Temple as the earthly location of the presence of God.
T4T ⇔ But you are holy.
⇔ You sit on your throne as king, and we the people of Israel praise you [PRS].
LEB • are holy, enthroned on the praises of Israel.
BBE But you are holy, O you who are seated among the praises of Israel.
MOF Yet thou art throned, my God, within the sacred shrine,
⇔ receiving praise from Israel!
JPS (22-4) Yet Thou art holy, O Thou that art enthroned upon the praises of Israel.
ASV But thou art holy,
⇔ O thou that inhabitest the praises of Israel.
DRA He hath converted my soul. He hath led me on the paths of justice, for his own name’s sake.
YLT And Thou [art] holy, Sitting — the Praise of Israel.
DBY And thou art holy, thou that dwellest amid the praises of Israel.
RV But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
WBS But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
KJB But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
(But thou/you art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel. )
BB And yet thou most holy: sittest to receaue the prayers of Israel.
(And yet thou/you most holy: sittest to receive the prayers of Israel.)
GNV But thou art holy, and doest inhabite the prayses of Israel.
(But thou/you art holy, and doest inhabite the prayses of Israel. )
CB Yet dwellest thou in the Sanctuary, o thou worshipe of Israel.
(Yet dwellest thou/you in the Sanctuary, o thou/you worshipe of Israel.)
WYC he conuertide my soule. He ledde me forth on the pathis of riytfulnesse; for his name.
(he conuertide my soule. He led me forth on the pathis of riytfulnesse; for his name.)
LUT Mein GOtt, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht; und des Nachts schweige ich auch nicht.
(My God, the Tages rufe ich, so antwortest you nicht; and the Nachts schweige I also nicht.)
CLV animam meam convertit. Deduxit me super semitas justitiæ propter nomen suum.[fn]
(animam meam convertit. Deduxit me super path justitiæ propter nomen suum.)
22.3 Animam meam. ID. Tertia gratia, etc., usque ad sed prius educavit super aquam refectionis, sed prius animam meam convertit. Deduxit. ID. Quarta, quod super charitatis præcepta duxit. Super semitas. AUG. Arctiora mandata et perfectiora consilia, quasi semitis pauci justi ambulant, sicut semitæ arctiores sunt quam viæ.
22.3 Animam meam. ID. Tertia gratia, etc., usque to but first/before educavit super waterm refectionis, but first/before animam meam convertit. Deduxit. ID. Quarta, that super charitatis præcepta duxit. Super semitas. AUG. Arctiora mandata and perfectiora consilia, as_if semitis pauci justi ambulant, like semitæ arctiores are how viæ.
BRN He has restored my soul: he has guided me into the paths of righteousness, for his name's sake.
BrLXX Τὴν ψυχήν μου ἐπέστρεψεν· ὡδήγησέν με ἐπὶ τρίβους δικαιοσύνης, ἕνεκεν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ.
(Taʸn psuⱪaʸn mou epestrepsen; hōdaʸgaʸsen me epi tribous dikaiosunaʸs, heneken tou onomatos autou. )
22:3 God, the holy King, is set apart from all his creation, but he chooses to reveal himself to Israel.
• God greatly desires that his people offer praises to him.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
you sit as king with the praises of Israel
(Some words not found in UHB: God,my cry by_day and=not answer and,night and=not rest to=me )
“the praises of Israel are the throne on which you sit as king.” The praises of Israel are described as if they are a throne upon which God can sit and rule, or as a house in which God can live. Alternate translation: “you are king and the people of Israel praise you”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
of Israel
(Some words not found in UHB: God,my cry by_day and=not answer and,night and=not rest to=me )
Here “Israel” represents the people of Israel.