Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 22 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel PSA 22:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 22:3 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[fn] and_you(ms) [are]_holy sitting the_praises of_Yisrāʼēl/(Israel).


22:4 Note: KJB: Ps.22.3

UHB4 וְ⁠אַתָּ֥ה קָד֑וֹשׁ י֝וֹשֵׁ֗ב תְּהִלּ֥וֹת יִשְׂרָאֵֽל׃ 
   (4 və⁠ʼattāh qādōsh yōshēⱱ təhillōt yisrāʼēl.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Yet you are holy;
 ⇔ you sit as king with the praises of Israel.

UST But you are holy.
⇔ You sit on your throne as king, and we the people of Israel praise you.


BSB  ⇔ Yet You are holy,
⇔ enthroned on the praises of Israel.

OEB  ⇔ You are the Holy One,
⇔ throned on the praises of Israel.

WEB But you are holy,
⇔ you who inhabit the praises of Israel.

NET You are holy;
 ⇔ you sit as king receiving the praises of Israel.

LSV And You [are] holy,
Sitting—the Praise of Israel.

FBV Yet you are holy, and the praises of Israel are your throne.[fn]


22:3 The image is thought to be of the Ark of Agreement within the Temple as the earthly location of the presence of God.

T4T  ⇔ But you are holy.
⇔ You sit on your throne as king, and we the people of Israel praise you [PRS].

LEB• are holy, enthroned on the praises of Israel.

BBE But you are holy, O you who are seated among the praises of Israel.

MOF Yet thou art throned, my God, within the sacred shrine,
⇔ receiving praise from Israel!

JPS (22-4) Yet Thou art holy, O Thou that art enthroned upon the praises of Israel.

ASV But thou art holy,
 ⇔ O thou that inhabitest the praises of Israel.

DRA He hath converted my soul. He hath led me on the paths of justice, for his own name’s sake.

YLT And Thou [art] holy, Sitting — the Praise of Israel.

DBY And thou art holy, thou that dwellest amid the praises of Israel.

RV But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.

WBS But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.

KJB But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
  (But thou/you art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel. )

BB And yet thou most holy: sittest to receaue the prayers of Israel.
  (And yet thou/you most holy: sittest to receive the prayers of Israel.)

GNV But thou art holy, and doest inhabite the prayses of Israel.
  (But thou/you art holy, and doest inhabite the prayses of Israel. )

CB Yet dwellest thou in the Sanctuary, o thou worshipe of Israel.
  (Yet dwellest thou/you in the Sanctuary, o thou/you worshipe of Israel.)

WYC he conuertide my soule. He ledde me forth on the pathis of riytfulnesse; for his name.
  (he conuertide my soule. He led me forth on the pathis of riytfulnesse; for his name.)

LUT Mein GOtt, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht; und des Nachts schweige ich auch nicht.
  (My God, the Tages rufe ich, so antwortest you nicht; and the Nachts schweige I also nicht.)

CLV animam meam convertit. Deduxit me super semitas justitiæ propter nomen suum.[fn]
  (animam meam convertit. Deduxit me super path justitiæ propter nomen suum.)


22.3 Animam meam. ID. Tertia gratia, etc., usque ad sed prius educavit super aquam refectionis, sed prius animam meam convertit. Deduxit. ID. Quarta, quod super charitatis præcepta duxit. Super semitas. AUG. Arctiora mandata et perfectiora consilia, quasi semitis pauci justi ambulant, sicut semitæ arctiores sunt quam viæ.


22.3 Animam meam. ID. Tertia gratia, etc., usque to but first/before educavit super waterm refectionis, but first/before animam meam convertit. Deduxit. ID. Quarta, that super charitatis præcepta duxit. Super semitas. AUG. Arctiora mandata and perfectiora consilia, as_if semitis pauci justi ambulant, like semitæ arctiores are how viæ.

BRN He has restored my soul: he has guided me into the paths of righteousness, for his name's sake.

BrLXX Τὴν ψυχήν μου ἐπέστρεψεν· ὡδήγησέν με ἐπὶ τρίβους δικαιοσύνης, ἕνεκεν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ.
  (Taʸn psuⱪaʸn mou epestrepsen; hōdaʸgaʸsen me epi tribous dikaiosunaʸs, heneken tou onomatos autou. )


TSNTyndale Study Notes:

22:3 God, the holy King, is set apart from all his creation, but he chooses to reveal himself to Israel.
• God greatly desires that his people offer praises to him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

you sit as king with the praises of Israel

(Some words not found in UHB: God,my cry by_day and=not answer and,night and=not rest to=me )

“the praises of Israel are the throne on which you sit as king.” The praises of Israel are described as if they are a throne upon which God can sit and rule, or as a house in which God can live. Alternate translation: “you are king and the people of Israel praise you”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

of Israel

(Some words not found in UHB: God,my cry by_day and=not answer and,night and=not rest to=me )

Here “Israel” represents the people of Israel.

BI Psa 22:3 ©