Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] offspring serve_him it_will_be_recounted about_master_of to_the_generation.
22:31 Note: KJB: Ps.22.30
UHB 31 זֶ֥רַע יַֽעַבְדֶ֑נּוּ יְסֻפַּ֖ר לַֽאדֹנָ֣י לַדּֽוֹר׃ ‡
(31 zeraˊ yaˊaⱱdennū yəşupar laʼdonāy laddōr.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX PSA 22:30 verse available
BrTr No BrTr PSA 22:30 verse available
ULT A generation to come will serve him;
⇔ they will tell the next generation of the Lord.
UST People in the future generations will also serve Yahweh.
⇔ They will tell their children about what Yahweh has done.
BSB Posterity will serve Him;
⇔ they will declare the Lord to a new generation.
OEB My descendants will tell of the Lord
⇔ to the next generation;
WEBBE Posterity shall serve him.
⇔ Future generations shall be told about the Lord.
WMBB (Same as above)
NET A whole generation will serve him;
⇔ they will tell the next generation about the sovereign Lord.
LSV A seed serves Him,
It is declared of the Lord to the generation.
FBV Our descendants will serve him; they will tell the next generation about the Lord.
T4T People ◄in the future generations/who have not been born yet► will also serve Yahweh.
⇔ Our descendants will be told about what Yahweh has done.
LEB • Descendants[fn] will serve him. Regarding the Lord, it will be told to the next generation.
22:? Hebrew “Descendant”
BBE A seed will be his servant; the doings of the Lord will be made clear to the generation which comes after.
Moff their descendants worship him,
⇔ and the next generation has news of the Lord;
JPS (22-31) A seed shall serve him; it shall be told of the Lord unto the next generation.
ASV A seed shall serve him;
⇔ It shall be told of the Lord unto the next generation.
DRA No DRA PSA 22:30 verse available
YLT A seed doth serve Him, It is declared of the Lord to the generation.
Drby A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
RV A seed shall serve him; it shall be told of the Lord unto the next generation.
Wbstr A seed shall serve him; it shall be accounted to the LORD for a generation.
KJB-1769 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
KJB-1611 A seed shall serue him; it shalbe accounted to the LORD for a generation.
(A seed shall serve him; it shall be accounted to the LORD for a generation.)
Bshps The posteritie shall serue hym: they shalbe counted vnto the Lorde for a generation.
(The posterity shall serve him: they shall be counted unto the Lord for a generation.)
Gnva Their seede shall serue him: it shalbe counted vnto the Lord for a generation.
(Their seed shall serve him: it shall be counted unto the Lord for a generation. )
Cvdl All they that lye in the dust, and lyue so hardly, shall fall downe before him.
(All they that lie in the dust, and live so hardly, shall fall down before him.)
Wycl No Wycl PSA 22:30 verse available
Luth Alle Fetten auf Erden werden essen und anbeten; vor ihm werden Kniee beugen alle, die im Staube liegen, und die, so kümmerlich leben.
(Alle Fetten on/in/to earth become eat and worship; before/in_front_of him become Kniee beugen all, the in_the dust lie/lay, and that, so kümmerlich life.)
ClVg No ClVg PSA 22:30 verse available
22:30 Future generations will join those from the past who praised the Lord (22:3-5). The descendants of the godly will receive blessings (22:30-31), unlike the offspring of the wicked (21:10).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
A generation to come
(Some words not found in UHB: eat and,worship all/each/any/every prosperous_of earth/land before,face/front,him kneel all/each/any/every go_down_of dust and,soul_of,his not keep_~_alive )
Here “A generation” represents the people of a generation. The phrase “to come” speaks about a future time as if it were something that travels and arrives somewhere. Alternate translation: “People in the future generations” (See also: figs-metaphor)
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
the next generation
(Some words not found in UHB: eat and,worship all/each/any/every prosperous_of earth/land before,face/front,him kneel all/each/any/every go_down_of dust and,soul_of,his not keep_~_alive )
Here “generation” represents the people of that generation. Alternate translation: “the people of the next generation” or “their children”
of the Lord
(Some words not found in UHB: eat and,worship all/each/any/every prosperous_of earth/land before,face/front,him kneel all/each/any/every go_down_of dust and,soul_of,his not keep_~_alive )
Alternate translation: “about the Lord” or “about what the Lord has done”