Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 22 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] in/on/at/with_you they_trusted fathers_our they_trusted and_delivered_them.
22:5 Note: KJB: Ps.22.4
UHB 5 בְּ֭ךָ בָּטְח֣וּ אֲבֹתֵ֑ינוּ בָּ֝טְח֗וּ וַֽתְּפַלְּטֵֽמוֹ׃ ‡
(5 bəkā bāţəḩū ʼₐⱱotēynū bāţəḩū vattəfalləţēmō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν γὰρ καὶ πορευθῶ ἐν μέσῳ σκιᾶς θανάτου, οὐ φοβηθήσομαι κακὰ, ὅτι σὺ μετʼ ἐμοῦ εἶ· ἡ ῥάβδος σου καὶ ἡ βακτηρία σου, αὗταί με παρεκάλεσαν.
(Ean gar kai poreuthō en mesōi skias thanatou, ou fobaʸthaʸsomai kaka, hoti su metʼ emou ei; haʸ ɽabdos sou kai haʸ baktaʸria sou, hautai me parekalesan. )
BrTr Yea, even if I should walk in the midst of the shadow of death, I will not be afraid of evils: for thou art with me; thy rod and thy staff, these have comforted me.
ULT Our ancestors trusted in you;
⇔ they trusted in you, and you rescued them.
UST Our ancestors trusted in you.
⇔ Because they trusted in you, you rescued them.
BSB In You our fathers trusted;
⇔ they trusted and You delivered them.
OEB In you our ancestors trusted,
⇔ they trusted and you delivered them.
WEBBE Our fathers trusted in you.
⇔ They trusted, and you delivered them.
WMBB (Same as above)
NET In you our ancestors trusted;
⇔ they trusted in you and you rescued them.
LSV In You our fathers trusted; They trusted, and You deliver them.
FBV Our forefathers trusted in you; they trusted and you rescued them.
T4T Our ancestors trusted in you.
⇔ Because they trusted in you, you rescued them.
LEB • [fn] trusted you; they trusted and you delivered them.
22:? Or “fathers”
BBE Our fathers had faith in you: they had faith and you were their saviour.
Moff ⇔ On thee our fathers did rely,
⇔ relied, and thou didst rescue them;
JPS (22-5) In Thee did our fathers trust; they trusted, and Thou didst deliver them.
ASV Our fathers trusted in thee:
⇔ They trusted, and thou didst deliver them.
DRA For though I should walk in the midst of the shadow of death, I will fear no evils, for thou art with me. Thy rod and thy staff, they have comforted me.
YLT In Thee did our fathers trust — they trusted, And Thou dost deliver them.
Drby Our fathers confided in thee: they confided, and thou didst deliver them.
RV Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
Wbstr Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
KJB-1769 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
(Our fathers trusted in thee/you: they trusted, and thou/you didst deliver them. )
KJB-1611 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliuer them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Our fathers hoped in thee: they trusted in thee, & thou didst deliuer them.
(Our fathers hoped in thee/you: they trusted in thee/you, and thou/you didst deliver them.)
Gnva Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didest deliuer them.
(Our fathers trusted in thee/you: they trusted, and thou/you didest deliver them. )
Cvdl Oure fathers hoped in the, they trusted in the, ad thou dyddest delyuer them.
(Oure fathers hoped in them, they trusted in them, ad thou/you dyddest deliver them.)
Wycl For whi thouy Y schal go in the myddis of schadewe of deeth; Y schal not drede yuels, for thou art with me. Thi yerde and thi staf; tho han coumfortid me.
(For why though I shall go in the midst of schadewe of death; I shall not dread evils, for thou/you art with me. Thi yerde and thy/your staf; those have comforted me.)
Luth Aber du bist heilig, der du wohnest unter dem Lob Israels.
(But you are holy, the/of_the you wohnest under to_him Lob Israels.)
ClVg Nam etsi ambulavero in medio umbræ mortis, non timebo mala, quoniam tu mecum es. Virga tua, et baculus tuus, ipsa me consolata sunt.[fn]
(Nam etsi ambulavero in in_the_middle umbræ mortis, not/no timebo mala, quoniam you with_me es. Virga tua, and baculus tuus, herself me consolata are. )
22.4 Nam et si. CASS. Quinta, quod in umbra mortis non timet mala. Mecum es. AUG. In corde per fidem, ut post umbram mortis ego tecum sim. Virga tua. CASS. Sexta, correctio; vel virga districtio, quæ convertit vitia. Baculus gubernatio, quæ sustinet fideles.
22.4 Nam and si. CASS. Quinta, that in umbra mortis not/no timet mala. Mecum es. AUG. In corde through fidem, as after umbram mortis I tecum sim. Virga your. CASS. Sexta, correctio; or rod/staff districtio, which convertit vitia. Baculus gubernatio, which sustinet fideles.
Ps 22 All previous laments pale in comparison with this outcry against the enemy and God’s abandonment. The psalm contains two main sections: the lament (22:1-21) and praise for redemption (22:22-31), which leads naturally to Ps 23. The apostles saw in this psalm an expression of the sufferings of Jesus Christ, who ultimately fulfilled the purpose of David’s humiliation, rejection by people, and divine abandonment (Matt 27:35, 39, 43, 46; Mark 15:34; John 19:23-24, 28; Heb 2:12).