Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel PSA 22:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 22:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance to us=vital(All still tentative.)

OET (OET-RV)I am being poured out like water and all my bones are out of joint.
 ⇔ My heart is like wax—it melts away within my chest.

OET-LV[fn] like_the_water I_have_been_poured_out and_ all_of _out_of_joint bones_of_my heart_of_my it_has_become like_the_wax it_has_melted in_the_middle breast_of_my.


22:15 Note: KJB: Ps.22.14

UHB15 כַּ⁠מַּ֥יִם נִשְׁפַּכְתִּי֮ וְ⁠הִתְפָּֽרְד֗וּ כָּֽל־עַצְמ֫וֹתָ֥⁠י הָיָ֣ה לִ֭בִּ⁠י כַּ⁠דּוֹנָ֑ג נָ֝מֵ֗ס בְּ⁠ת֣וֹךְ מֵעָֽ⁠י׃
   (15 ka⁠mmayim nishpaktī və⁠hitpārə kāl-ˊaʦmōtā⁠y hāyāh libi⁠y ka⁠ddōnāg nāmēş bə⁠tōk mēˊā⁠y.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX PSA 22:14 verse available

BrTrNo BrTr PSA 22:14 verse available

ULTI am being poured out like water,
 ⇔ and all my bones are dislocated.
 ⇔ My heart is like wax;
 ⇔ it melts away within my inner parts.

USTI am completely exhausted,
 ⇔ and all my bones are out of their joints.
 ⇔ I no longer expect that God will save me;
 ⇔ I am completely discouraged.

BSBI am poured out like water, and all my bones are disjointed. My heart is like wax; it melts away within me.
 ⇔ 
 ⇔ 

MSBI am poured out like water, and all my bones are disjointed. My heart is like wax; it melts away within me.
 ⇔ 
 ⇔ 


OEBPoured out am I like water,
 ⇔ and all my bones are loosened.
 ⇔ My heart is become like wax,
 ⇔ melted within me.

WEBBEI am poured out like water.
 ⇔ All my bones are out of joint.
 ⇔ My heart is like wax.
 ⇔ It is melted within me.

WMBB (Same as above)

NETMy strength drains away like water;
 ⇔ all my bones are dislocated;
 ⇔ my heart is like wax;
 ⇔ it melts away inside me.

LSVI have been poured out as waters,
And all my bones have separated themselves,
My heart has been like wax,
It is melted in the midst of My bowels.

FBVI feel like I'm being poured out like water. I'm falling apart as if all my bones have become loose. My mind feels like it's wax melting inside me.

T4TI am completely exhausted [MET],
 ⇔ and all my bones are out of their joints/places.
 ⇔ I no longer expect that God will save me;
 ⇔ that expectation is gone completely, like wax that has melted away.

LEBNo LEB PSA book available

BBEI am flowing away like water, and all my bones are out of place: my heart is like wax, it has become soft in my body.

Moffmy strength is weak as water,
 ⇔ all my limbs give way;
 ⇔ my heart becomes like wax,
 ⇔ it is melting in my breast;

JPS(22-15) I am poured out like water, and all my bones are out of joint; my heart is become like wax; it is melted in mine inmost parts.

ASVI am poured out like water,
 ⇔ And all my bones are out of joint:
 ⇔ My heart is like wax;
 ⇔ It is melted within me.

DRANo DRA PSA 22:14 verse available

YLTAs waters I have been poured out, And separated themselves have all my bones, My heart hath been like wax, It is melted in the midst of my bowels.

DrbyI am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is become like wax; it is melted in the midst of my bowels.

RVI am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.

SLTI was poured out as water, and all my bones were sundered; my heart was as wax being melted in the midst of my bowels.

WbstrI am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.

KJB-1769I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.[fn]


22.14 out of…: or, sundered

KJB-1611[fn]I am powred out like water, and all my bones are out of ioynt: my heart is like waxe, it is melted in the middest of my bowels.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


22:14 Or, sundred.

BshpsNo Bshps PSA book available

GnvaI am like water powred out, and all my bones are out of ioynt: mine heart is like waxe: it is molten in the middes of my bowels.
   (I am like water poured out, and all my bones are out of joint: mine heart is like wax: it is molten in the midst of my bowels. )

CvdlNo Cvdl PSA book available

WyclNo Wycl PSA book available

LuthNo Luth PSA book available

ClVgNo ClVg PSA 22:14 verse available

RP-GNTNo RP-GNT PSA book available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

22:14 The psalmist’s sense of being poured out like water expresses a meaningless, transitory existence that leaves him depleted.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

I am being poured out like water

(Some words not found in UHB: open_wide against,me mouths_of,their lion ravening and,roaring )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “It is like someone is pouring me out like water”

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

I am being poured out like water

(Some words not found in UHB: open_wide against,me mouths_of,their lion ravening and,roaring )

The writer speaks about feeling completely exhausted and weak as if he were water being poured out of a jar.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

all my bones are dislocated

(Some words not found in UHB: open_wide against,me mouths_of,their lion ravening and,roaring )

“all my bones are out of place.” It is possible the writer is in some kind of physical pain. Or he may be speaking of his emotional pain as if it were physical pain.

Note 4 topic: figures-of-speech / simile

My heart is like wax & inner parts

(Some words not found in UHB: open_wide against,me mouths_of,their lion ravening and,roaring )

The writer speaks about no longer having courage as if his heart melted like wax. Here “heart” represents “courage.” (See also: figs-metonymy)

wax

(Some words not found in UHB: open_wide against,me mouths_of,their lion ravening and,roaring )

a soft substance that melts at a relatively low temperature

within my inner parts

(Some words not found in UHB: open_wide against,me mouths_of,their lion ravening and,roaring )

Alternate translation: “inside of me”

BI Psa 22:14 ©