Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] if/because not he_has_despised and_not he_has_detested [the]_affliction of_an_afflicted_[person] and_not he_has_hidden his/its_faces/face from_him/it and_in/on/at/with_cried_forhelp_he to_him/it he_heard.
22:25 Note: KJB: Ps.22.24
UHB 25 כִּ֤י לֹֽא־בָזָ֨ה וְלֹ֪א שִׁקַּ֡ץ עֱנ֬וּת עָנִ֗י וְלֹא־הִסְתִּ֣יר פָּנָ֣יו מִמֶּ֑נּוּ וּֽבְשַׁוְּע֖וֹ אֵלָ֣יו שָׁמֵֽעַ׃ ‡
(25 kiy loʼ-ⱱāzāh vəloʼ shiqqaʦ ˊₑnūt ˊāniy vəloʼ-hiştir pānāyv mimmennū ūⱱəshaūəˊō ʼēlāyv shāmēˊa.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For he has not despised or abhorred the suffering of the afflicted one;
⇔ Yahweh has not hidden his face from him;
⇔ when the afflicted one cried to him, he heard.
UST He does not despise or ignore those who are suffering;
⇔ he does not hide his face from them.
⇔ He has listened to them when they cried out to him for help.
BSB For He has not despised or detested
⇔ the torment of the afflicted.
⇔ He has not hidden His face from him,
⇔ but has attended to his cry for help.
OEB ⇔ For he has not despised nor abhorred
⇔ the sorrow of the sorrowful.
⇔ He hid not his face from me,
⇔ but he listened to my cry for help.
WEBBE For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted,
⇔ neither has he hidden his face from him;
⇔ but when he cried to him, he heard.
WMBB (Same as above)
NET For he did not despise or detest the suffering of the oppressed;
⇔ he did not ignore him;
⇔ when he cried out to him, he responded.
LSV For He has not despised, nor detested,
The affliction of the afflicted,
Nor has He hidden His face from Him,
And in His crying to Him He hears.
FBV For he has not ridiculed or scorned the suffering of the poor; he has not turned away from them, he has listened to their cries for help.
T4T He does not despise or ignore those who are suffering;
⇔ he does not hide ◄his face/himself► from them.
⇔ He has listened to them when they cried out to him for help.
LEB • the affliction of the afflicted, and has not hid his face from him; • but he listened to him when he cried for help.
BBE For he has not been unmoved by the pain of him who is troubled; or kept his face covered from him; but he has given an answer to his cry.
Moff For he has not despised the poor man’s plight,
⇔ he has not hidden his face from me,
⇔ he answered my appeal for help.
JPS (22-25) For He hath not despised nor abhorred the lowliness of the poor; neither hath He hid His face from him; but when he cried unto Him, He heard.'
ASV For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted;
⇔ Neither hath he hid his face from him;
⇔ But when he cried unto him, he heard.
DRA No DRA PSA 22:24 verse available
YLT For He hath not despised, nor abominated, The affliction of the afflicted, Nor hath He hidden His face from him, And in his crying unto Him He heareth.
Drby For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him: but when he cried unto him, he heard.
RV For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
Wbstr For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried to him, he heard.
KJB-1769 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
(For he hath/has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath/has he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard. )
KJB-1611 For he hath not despised, nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him, but when he cried vnto him, he heard.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps For he hath not dispised nor abhorred the affliction of the poore: he hath not hyd his face from hym, but he hearde hym when he cryed vnto hym.
(For he hath/has not dispised nor abhorred the affliction of the poore: he hath/has not hid his face from him, but he heard him when he cried unto him.)
Gnva For he hath not despised nor abhorred ye affliction of the poore: neither hath he hid his face from him, but when he called vnto him, he heard.
(For he hath/has not despised nor abhorred ye/you_all affliction of the poore: neither hath/has he hid his face from him, but when he called unto him, he heard. )
Cvdl For he hath not despysed ner abhorred the myserable estate of the poore: he hath not hyd his face fro me, but whe I called vnto him, he herde me.
(For he hath/has not despised nor abhorred the myserable estate of the poore: he hath/has not hid his face from me, but when I called unto him, he heard me.)
Wyc No Wyc PSA 22:24 verse available
Luth Rühmet den HErr’s, die ihr ihn fürchtet; es ehre ihn aller Same Jakobs, und vor ihm scheue sich aller Same Israels!
(Rühmet the LORD’s, the you/their/her him/it fürchtet; it ehre him/it aller Same Yakobs, and before/in_front_of him scheue itself/yourself/themselves aller Same Israels!)
ClVg No ClVg PSA 22:24 verse available
BrTr No BrTr PSA 22:24 verse available
BrLXX No BrLXX PSA 22:24 verse available
22:24 Unlike his response to the wicked (see 21:8-12), God cares about the needy and hears their prayers (51:17; 69:33; 102:17).
he has not despised or abhorred the suffering of the afflicted one
(Some words not found in UHB: fear YHWH praise,him all/each/any/every seed/offspring Yaakob glorify,him and,stand_in_awe from=him/it all/each/any/every seed/offspring Yisrael )
This could mean: (1) he has not despised the afflicted one because he is suffering or (2) he has not belittled the suffering of the afflicted one
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
despised or abhorred
(Some words not found in UHB: fear YHWH praise,him all/each/any/every seed/offspring Yaakob glorify,him and,stand_in_awe from=him/it all/each/any/every seed/offspring Yisrael )
These two words mean basically the same thing and emphasize that God has not forgotten the one who is afflicted and suffering.
despised
(Some words not found in UHB: fear YHWH praise,him all/each/any/every seed/offspring Yaakob glorify,him and,stand_in_awe from=him/it all/each/any/every seed/offspring Yisrael )
strongly disliked or hated
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
he has not & abhorred the suffering of the afflicted one
(Some words not found in UHB: fear YHWH praise,him all/each/any/every seed/offspring Yaakob glorify,him and,stand_in_awe from=him/it all/each/any/every seed/offspring Yisrael )
Here, suffering is a metonym for the person who suffers. To abhor something is to think of it as horrible. Alternate translation: “he has not … thought of the afflicted one who suffers as horrible”
Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun
the suffering of the afflicted one & from him & the afflicted one cried
(Some words not found in UHB: fear YHWH praise,him all/each/any/every seed/offspring Yaakob glorify,him and,stand_in_awe from=him/it all/each/any/every seed/offspring Yisrael )
This could mean: (1) the author was speaking about how God treats people who are suffering. Alternate translation: “those who suffer … from them … those who are suffering cried” or (2) the author was speaking specifically about how God treated him. Alternate translation: “my suffering because of my affliction … from me … I cried” (See also: figs-123person)
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
has not hidden his face from him
(Some words not found in UHB: fear YHWH praise,him all/each/any/every seed/offspring Yaakob glorify,him and,stand_in_awe from=him/it all/each/any/every seed/offspring Yisrael )
Hiding one’s face from someone represents ignoring him. Alternate translation: “has not turned his attention away from him” or “has not ignored him”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
he heard
(Some words not found in UHB: fear YHWH praise,him all/each/any/every seed/offspring Yaakob glorify,him and,stand_in_awe from=him/it all/each/any/every seed/offspring Yisrael )
“he listened.” It is implied that he responded when he heard their cry. Alternate translation: “he answered” or “he helped”