Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 25 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22

Parallel PSA 25:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 25:17 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)My worries keep increasing
 ⇔ rescue me from my distress.OET logo mark

OET-LVConsider affliction_of_my and_trouble_of_my and_forgive to/from_all/each/any/every sins_of_my.
OET logo mark

UHBצָר֣וֹת לְבָבִ֣⁠י הִרְחִ֑יבוּ מִ֝⁠מְּצֽוּקוֹתַ֗⁠י הוֹצִיאֵֽ⁠נִי׃
   (ʦārōt ləⱱāⱱi⁠y hirḩiyⱱū mi⁠mməʦūqōta⁠y hōʦīʼē⁠nī.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX PSA 25:17 verse available

BrTrNo BrTr PSA 25:17 verse available


ULTThe troubles of my heart are enlarged;
 ⇔ draw me out from my distress!

USTBecause of my present circumstances there are many things that cause me to worry.
 ⇔ Rescue me from the things that are causing me to be distressed.

BSBThe troubles of my heart increase;
 ⇔ free me from my distress.

MSB (Same as BSB above)

OEBIn my heart are strain and storm;
 ⇔ bring me out of my distresses.

WEBBEThe troubles of my heart are enlarged.
 ⇔ Oh bring me out of my distresses.

WMBB (Same as above)

NETDeliver me from my distress;
 ⇔ rescue me from my suffering!

LSVThe distresses of my heart have enlarged themselves,
Bring me out from my distresses.

FBVMy problems get bigger and bigger. Please save me from all I'm going through.

T4THelp me to not worry,
 ⇔ and rescue me from my troubles.

LEB  • Remove the troubles of my heart;
 • bring me out from my distresses.

BBEThe troubles of my heart are increased: O take me out of my sorrows.

Moffrelieve the anguish of my heart,
 ⇔ free me from all this pressure.

JPSThe troubles of my heart are enlarged; O bring Thou me out of my distresses.

ASVThe troubles of my heart are enlarged:
 ⇔ Oh bring thou me out of my distresses.

DRANo DRA PSA 25:17 verse available

YLTThe distresses of my heart have enlarged themselves, From my distresses bring me out.

DrbyThe troubles of my heart are increased: bring me out of my distresses;

RVThe troubles of my heart are enlarged: O bring thou me out of my distresses.
   (The troubles of my heart are enlarged: Oh bring thou/you me out of my distresses.)

SLTThe straits of my heart were enlarged: bring me out from my distresses.

WbstrThe troubles of my heart are enlarged: O bring thou me out of my distresses.

KJB-1769The troubles of my heart are enlarged: O bring thou me out of my distresses.
   (The troubles of my heart are enlarged: Oh bring thou/you me out of my distresses.)

KJB-1611The troubles of my heart are inlarged: O bring thou me out of my distresses.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsThe sorowes of myne heart are encreased: O bryng thou me out of my distresse.
   (The sorrows of mine heart are increased: Oh bring thou/you me out of my distress.)

GnvaThe sorowes of mine heart are enlarged: drawe me out of my troubles.
   (The sorrows of mine heart are enlarged: draw me out of my troubles.)

CvdlThe sorowes of my herte are greate, O brynge me out of my troubles.
   (The sorrows of my heart are great, Oh bring me out of my troubles.)

WyclNo Wycl PSA 25:17 verse available

LuthDie Angst meines Herzens ist groß; führe mich aus meinen Nöten!
   (The fear/anxiety my heart is large; lead me out_of my needs!)

ClVgNo ClVg PSA 25:17 verse available


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

צָר֣וֹת לְבָבִ֣⁠י הִרְחִ֑יבוּ

troubles_of my_heart_of,my enlarged

Here David is speaking of The troubles of my heart as if they were physical objects that could become larger in size. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or state the meaning plainly. Alternate translation: [My heart is filled with many troubles] or [The troubles I feel have become very great]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

מִ֝⁠מְּצֽוּקוֹתַ֗⁠י הוֹצִיאֵֽ⁠נִי

(Some words not found in UHB: troubles_of my_heart_of,my enlarged from,troubles_of,my deliver,me )

Here David is speaking as if his distresses were a place from which he could be brought out. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [free me from my distresses] or [rescue me from my distresses]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מִ֝⁠מְּצֽוּקוֹתַ֗⁠י הוֹצִיאֵֽ⁠נִי

(Some words not found in UHB: troubles_of my_heart_of,my enlarged from,troubles_of,my deliver,me )

If your language does not use an abstract noun for the idea of distresses, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [deliver me from the things that distress me] or [bring me out of the circumstances that distress me]

BI Psa 25:17 ©